https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/iz-kamnya/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Герцог ничего не ответил, и среди собравшихся пробежал слабый шепот. Дал
ее добрых три четверти часа викарий Джеймс монотонно говорил о грехе и в
озмездии, и это была самая неподходящая тема, принимая во внимание стату
с их столь знатного прихожанина.
Вивьен с трудом следила за происходящим, но все же заметила, что хор из-за
волнения не очень хорошо справляется с тональностью. Пробил знаменател
ьный час в истории общества Пензанса, и все знали это.
Наконец прозвучал заключительный гимн, были отданы последние наставле
ния, и прихожане смогли покинуть церковь, однако Вивьен совершенно не зн
ала, как ей поступить, и не решалась подняться с места.

Уилл не без удовольствия наблюдал за всем представлением. Конечно, он зн
ал, какова будет реакция горожан, как только они увидят его рядом, но это е
го не интересовало. Больше всего ему хотелось шокировать своим присутст
вием Вивьен, хотя он и сам не знал почему. Он просто сделал это.
Однако герцог Трент вынужден был весьма неохотно признать, что нервнича
л, причем это началось, как только он проснулся с мыслью посетить сегодня
церковь. Кроме того, это давало ему прекрасную возможность наблюдать вдо
ву Раэль-Ламонт в привычной для нее обстановке.
Его также позабавило, что Вивьен была единственной из прихожан, кто не по
вернулся, чтобы поглазеть на него, когда он появился на пороге церкви. По к
акой-то необъяснимой причине его тянуло к ней, и он только надеялся, что е
й, так же как и ему, приятна их близость.
Конечно, временами герцог встречался с викарием Джеймсом, но всегда в св
оем доме и никогда здесь, в городе; вот почему викарию было так трудно чита
ть проповедь на тему преодоления грехов. Поневоле выходило, что общая пр
оповедь оказалась адресованной лишь ему, что было очевидно каждому.
Конечно, Уилл постепенно научился приспосабливаться к тому, как принима
ла его публика, в глазах которой он был убийцей. Что бы он ни сделал, какое б
ы оправдание ни получил, все это никогда не докажет им его невиновность.

Однако Вивьен сама пришла к нему, победив страх, если таковой у нее был, и о
н наслаждался ее обществом больше, чем чьим-либо еще за многие годы. Трент
полагал, что этим утром именно она станет центром притяжения, а не викари
й, или преступление и раскаяние, и уж, конечно, не проповедь. Но в результат
е именно он словно был выставлен на обозрение, и его это совсем не обрадов
ало. Все же ему удалось сесть позади Вивьен, так что около часа он мог набл
юдать за ее малейшими движениями, любоваться изящной линией ее гладкой ш
еи и плеч и даже уловить ее легкий аромат Ц тепла, духов и женщины. Глубок
ое волнение, вызванное ее близостью, возбудило его, и это было еще большим
грехом в церкви, чем то, что он якобы сделал по отношению к жене.
Когда служба окончилась, и прихожане стали покидать церковь, Уилл поднял
ся со скамейки. Окружающая его толпа расступилась и слегка подалась наза
д. Было это из-за его титула или же продолжающегося отвращения к нему, неи
звестно, но, к счастью, это позволило Уиллу занять место возле наиболее уд
обного для Вивьен выхода, и теперь она не могла скрыться от него.
Наконец, Вивьен повернулась так, что герцог смог увидеть ее лицо. Впервые
за все утро он постарался сдержать довольную улыбку.
Уилл ясно увидел, что его присутствие взволновало ее: щеки Вивьен горели
словно от сильной жары, выбившиеся пряди волнистых волос прилипли колбу
. Ее глаза не отрывались от него, и этот дерзкий, угрожающий и в то же время и
спуганный взгляд заворожил его.
Ц Мадам...
Леди вокруг него ахнули, а глаза Вивьен расширились, когда она поняла, что
он предлагает ей руку, чтобы вместе с ней покинуть церковь. Впрочем, прини
мая во внимание ею положение и свое место в обществе, она не могла отказат
ься, да ей и не хотелось этого.
В переполненной церкви Вивьен Раэль-Ламонт шла к выходу под руку с герцо
гом; она была как натянутая струна и все же старалась улыбаться окружающ
им ее прихожанам, словно не произошло ничего необычного.
Выйдя из церкви, они остановились на верхней ступени, ослепленные ярким
солнечным светом. Герцог неожиданно наклонился и прошептал ей на ухо:
Ц Благодарю вас.
Вивьен повернулась, чтобы взглянуть ему в лицо, и раздражение, которое он
прочитал в ее глазах, тут же улетучилось.
Ц Миссис Раэль-Ламонт! Как приятно видеть вас здесь в это очаровательно
е воскресное утро... Ц Эвелин Стивенс, стоя ступенькой ниже и прищурив бле
дно-голубые глаза, с интересом разглядывала их.
Вивьен быстро отпустила руку герцога.
Ц Миссис Стивенс, я тоже рада вас видеть, Ц ответила она так, словно все н
аиболее известные преступники последнего десятилетия были ангелами по
сравнению с собеседницей.
Герцог молча стоял рядом, и вскоре к ним присоединились еще несколько же
нщин, словно их, как цыплят, привлекло разбросанное зерно. Одна задругой о
ни приседали перед герцогом Трентом, рассматривая его с выражением изум
ления, озабоченности и откровенного любопытства. Но разумеется, больше в
сего их занимала его дружба с вдовой Раэль-Ламонт.
Герцог ничем не проявлял своего неудовольствие, кивая каждой приветств
овавшей его даме с надлежащей любезностью.
В это время их мужья стояли в стороне, увлеченные беседой или же испытыва
я неудобство от происходящего. Однако никто так и не заговорил с ним, и Уил
л принял это как нечто само собой разумеющееся.
Ц Я заметила великолепные розы на алтаре сегодня утром. Это ваши цветы, м
иссис Раэль-Ламонт?
Довольно тривиальный вопрос, но все взглянули на Вивьен с неприкрытым ин
тересом, включая и герцога, которому было любопытно, как она выйдет из это
й неловкой ситуации.
Ц Да, они из моего сада, миссис Стивенс, Ц ответила Вивьен с приятной улы
бкой. Ц Их купили мистер и миссис Уэстон для сегодняшней службы. Я решила
, что они вполне соответствуют солнечному летнему утру.
Ц Разумеется, вы правы, Ц согласилась Эвелин Стивенс с тонкой улыбкой н
а губах. Ц У вас отличный вкус.
Ц Верно, это ее работа, Эвелин. Ц Пышная Элизабет Боусли поднялась на дв
е ступени вверх.
Все словно не заметили сказанного, хотя такое замечание, очевидно, было з
адумано как колкость.
Вивьен откликнулась с очаровательной непосредственностью:
Ц Я считаю, что работа с цветами и другими растениями очень освежает и ра
дует, миссис Боусли. Так приятно работать на воздухе своими руками и знат
ь, что другие члены нашего городка ценят твои усилия.
Почти все, выражая согласие, закивали головами, как предположил Уилл, гла
вным образом потому, что они только-только покинули церковь и чувствова
ли, что им следует проявлять великодушие.
Грейс Тилдер долго возилась с зонтиком, пытаясь открыть его, и все зачаро
ванно наблюдали за ней, делая все возможное, чтобы не смотреть на герцога.
Впрочем, его это мало волновало. Единственное, что Уилл ощущал в данный мо
мент, Ц это нежный аромат духов Вивьен, который доносил до него легкий ве
терок.
Кто-то рядом откашлялся:
Ц Ваша светлость, вы... прекрасно выглядите.
Герцог поднял голову и взглянул в глаза женщине, которую никогда не встр
ечал раньше.
Ц Благодарю, Ц лаконично ответил он.
Шепот постепенно затих, и прихожане начали медленно спускаться с церков
ных ступеней, Направляясь домой на воскресный обед. Стоявшие рядом с гер
цогом и Вивьен леди оставались, однако, на ступенях, словно любопытство п
риковало их к этому месту.
Наконец миссис Тилдер справилась со своим зонтиком и, снова взглянув на
герцога, изобразила широкую улыбку на увядающих губах.
Ц Так, Ц пронзительным голосом произнесла она. Все взгляды обратились
к ней.
Ц А каким образом, могу я спросить, вы познакомились с вдовой Раэль-Ламо
нт, ваша светлость?
Уилл почувствовал, как напряглась Вивьен. Он глубоко вздохнул и сжал за с
пиной руки.
Ц Самым естественным: миссис Раэль-Ламонт поставляет цветы для моего и
мения.
Ц О да, конечно, Ц пробормотал кто-то.
Миссис Боусли хихикнула.
Ц Вы так смелы, миссис Раэль-Ламонт.
От этого замечания, полностью лишенного светской тонкости, кто-то громк
о ахнул. Даже при летнем солнце, обжигающем кожу, Вивьен ощутила холодок.

Уилл не мог точно определить, злыми были слова женщины или нет, хотя и подо
зревал, что она произнесла их нарочно. За последние годы он устал от подоб
ной грубости, но забывал об этом рядом с Вивьен. Если бы он не стремился ув
идеть ее реакцию на него, то не показался бы в таком людном месте. Только с
ейчас герцог понял, какую непоправимую ошибку он совершил. Ему не следов
ало приходить сюда.
Ц Извините, миссис Боусли, Ц со всей искренностью произнесла Вивьен, Ц
но я не понимаю. В каком смысле я храбрая?
Этот ответ шокировал всех присутствующих. Зонтик миссис Тилдер выгнулс
я под напором ветра, и ей потребовалось некоторое усилие, чтобы вновь вып
равить его. Эвелин Стивенс сделала шаг в сторону и уставилась в землю, сло
вно что-то обронила; женщина, которую герцог не знал, закашлялась, прикрыв
рот руками. Какой-то мужчина, вероятно муж, тронул ее за плечо и сказал: «Я
проголодался, дорогая», Ц но она не глядя сбросила его руку с плеча.
Несколько секунд царило молчание. Уилл смотрел сверху вниз на Вивьен, а у
м его был занят лишь мыслями о ее роскошном теле. Особенно его привлекали
ее аккуратно причесанные и блестящие на солнце каштановые волосы. И еще
ему в высшей степени были интересны ее мысли. Ему нравилась эта женщина и
все, что она говорила и делала.
Миссис Боусли, осознав неуместность своего замечания, захихикала от соб
ственной неловкости и положила полную руку, украшенную дорогими кольца
ми, себе на грудь, словно защищаясь.
Ц О, я не имела в виду ничего плохого, Ц произнесла она с подчеркнутой ув
еренностью. Ц Просто уже много лет я не видела его светлость в обществе, и
вот он сейчас здесь и сопровождает вас.
Ц Все очень просто, миссис Боусли. Я встречала герцога раньше, когда дост
авляла цветы в его дом, а сегодня утром он сел позади меня в переполненной
церкви.
Уилла крайне удивило, что они говорили о нем так, словно его нет рядом, но о
н не собирался прерывать их. Положение становилось все более забавным, х
отя и довольно неловким для него.
Ц При всем моем уважении к вам, миссис Раэль-Ламонт, Ц продолжила мисси
с Боусли, Ц сегодняшний урок, преподанный нам викарием, как мне показало
сь, особенно... уместен при данных обстоятельствах.
Вивьен слегка откинулась назад и с недоумением покачала своей изящной г
оловкой.
Ц При каких обстоятельствах?
Миссис Боусли залилась краской.
Ц Уверена, мне не нужно напоминать вам, что викарий обсуждал тему греха,
миссис Раэль-Ламонт. Или вы не слушали проповедь?
Ц Все мы грешны, Ц снова возразила Вивьен, и ее голос прозвучал нескольк
о высокомерно. Ц Вы решитесь первой бросить камень, мадам?
Миссис Боусли судорожно сглотнула. Окружившие их леди замерли, изумленн
ые смелостью Вивьен, словно были не в состоянии заговорить или пошевелит
ься.
Уилл наконец решил, пришло время вмешаться и напомнить им, кто именно явл
яется грешником среди них.
Ц Разве это не правда, леди, Ц откашлявшись и промокнув платком пот с ше
и, медленно начал он, Ц что, если бы Господь не дал нам способности свобод
но грешить, мы никогда не могли бы признаться в грехе и, таким образом, нич
ему не научились?
Реакция была такой, словно герцог материализовался в центре женского об
щества, по трактовке Библии, или в другой столь же благонамеренной компа
нии леди молча уставились на герцога с выражением ужаса на лицах.
Заметив это, Уилл удовлетворенно улыбнулся:
Ц Наверное, будет справедливо сказать, что человек, созданный Господом
по своему образу и подобию, участвуя в грехе или счастливо наблюдая его в
других, учится соответствовать замыслу Создателя. Мы искупаем свой грех
, только когда признаем его в себе и молим о прощении. Таким образом, я заяв
ляю, что грех Ц естественный продукт мироздания, созданного Господом Бо
гом и призванный учить нас.
Его слова потрясли всех, включая и Вивьен, которая в изумлении смотрела н
а него так, что он чуть не рассмеялся.
Вивьен оправилась первой; выпрямившись и сжав обеими рукам и веер, она за
думчиво взглянула ему в глаза и грациозно покачала головой.
Ц Милорд, я и понятия не имела, что вы философ.
Присутствующие в изумлении посмотрели на нее. Герцог кивнул.
Ц Мне нечем особенно заниматься, кроме чтения, миссис Раэль-Ламонт.
Ц Тогда вам следовало бы почитать Священное Писание, ваша светлость, Ц
наставительно заявила миссис Боусли.
Герцог вскинул брови.
Ц А кто говорит, что я его не читаю, мадам?
Все дамы, казалось, сжались в своих корсетах. Он снова взглянул на Вивьен и
улыбнулся.
Ц Сэр, Ц внезапно проговорила она, Ц надеюсь, вы проводите меня до дома?
Это здесь, рядом, а мне хотелось бы поподробнее узнать о вашем понимании Б
иблии.
Вивьен произнесла это очень вежливо, хотя в глазах у нее горел вызов. Уилл
не мог представить, о чем она думала в этот момент, и решил даже не пытатьс
я.
Ц С удовольствием, миссис Раэль-Ламонт.
Ц Благодарю вас. Ц Прежде чем повернуться спиной к дамам, Вивьен величе
ственно кивнула им. Ц Увидимся во вторник за чаем у миссис Саффорд.
Одна задругой леди присели перед герцогом в реверансе, не в силах произн
ести ни слова, словно они лишились дара речи. После всех лет одиночества д
ля Уилла это был бесценный момент.
Ц Всего доброго, леди!
Попрощавшись, он предложил руку Вивьен, и она приняла это как должное. Они
вместе пошли по улице, и не одна голова с удивлением повернулась в сторон
у вдовы, зарабатывающей на жизнь продажей цветов, которая шла, опираясь н
а руку герцога Трента. Для Уилла это был восхитительный момент, он испыты
вал чувство свободы, чего с ним не случалось уже много лет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31


А-П

П-Я