душевые двери раздвижные в нишу 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Я научилась делать свои собственные выводы о других, Уилл, и большинст
во сколько-нибудь стоящих людей делают то же самое.
Герцог повернулся, чтобы взглянуть на нее; его глаза блуждали по ее лицу, п
ристально рассматривая каждую черточку.
Вивьен почувствовала, как теплая волна залила ее щеки.
Ц Каковы же тогда ваши заключения обо мне?
Вопрос, заданный как бы между прочим, заставил ее заколебаться. Солгать е
му сейчас, безусловно, будет катастрофой, так как Вивьен прекрасно поним
ала: он знает ее мысли и мотивы почти так же хорошо, как и она сама, а значит,
немедленно разгадает обман. В конце концов она призналась:
Ц Я не верю, что вы убили свою жену.
Несколько долгих мгновений герцог смотрел ей в глаза, словно оценивая ее
слова. Вивьен почувствовала внутреннюю дрожь; только сейчас она поняла,
каково ему было жить с такой репутацией, несмотря на всю его мужественно
сть и решительность.
Герцог взглянул на ее губы, затем осторожно протянул руку, чтобы нежно ко
снуться их. В ответ она поцеловала кончики его пальцев.
Озадаченно посмотрев на свою руку, Уилл опустил ее и обратил взгляд на ре
вущий океан.
Ц Я никого не убивал. Просто у моей жены было... определенное состояние зд
оровья. Вторая дочь графа Стенуинна, звали ее Элизабет. Когда я женился на
ней, она была прекрасна. Через два месяца ей должно было исполниться восе
мнадцать, и она влюбилась в меня, что в то время казалось мне забавным, пос
кольку наш брак родители спланировали двенадцатью годами раньше.
Ц А каковы были ваши чувства к ней? Ц с деланной небрежностью спросила В
ивьен.
Ц Я тоже любил ее. Она была такой деликатной, мягкой и всепонимающей, да к
тому же блондинка, и прехорошенькая. Я надеялся на продолжительный брак,
кучу детей, полагая, что обрел спутницу, которая будет рядом и в старости.
Однако через несколько месяцев мне стало ясно, что я совсем не знаю ни ее у
м, ни ее душу.
Вивьен не прерывала его. Их обдал резкий порыв ветра, и по ее телу пробежал
а дрожь, но она не хотела сдаваться на милость холода как раз тогда, когда
этот человек неожиданно начал открываться ей.
Герцог сорвал длинную травинку и попытался завязать ее в узел.
Ц Тогда я полагал, что у всех браков есть трудности на первых порах, но Эл
изабет часто вела себя слишком странно, и я не знал, как относиться к этому
.
Ц Странно?
Он сорвал еще одну травинку.
Ц Она была такой... энергичной, такой счастливой и возбужденной, что врем
енами не могла уснуть, спокойно усидеть на месте во время еды, не могла сос
редоточиться даже на простейших задачах. В ее уме, казалось, все время воз
никали новые мысли и идеи относительно того, как использовать свое полож
ение жены герцога, чтобы усовершенствовать общество. Во время таких прис
тупов энтузиазма она строила грандиозные планы на будущее, беззаботно и
неосторожно тратила деньги. Однажды она купила всем служанкам в моем лон
донском доме по рубиновым сережкам.
Вивьен широко раскрыла глаза.
Ц Вы, должно быть, шутите.
Герцог покачал головой.
Ц Никогда в жизни не забуду удивления этих простых женщин при виде стол
ь дорогих подарков. Им не нужны были рубины, и Элизабет даже в голову не пр
иходило, что им все равно негде носить их. Несмотря на то, что я щедро плати
л слугам, эти женщины родились и воспитывались в мире, где работают за ден
ьги, чтобы иметь возможность купить еду и самое необходимое. У меня нет ни
малейшего сомнения, что каждая из них продала свои сережки на улице за гр
оши...
Вивьен искренне сочувствовала Уиллу; она знала, что значит жить на скром
ные средства, и прекрасно понимала, каким смешным поступком это выглядел
о в глазах окружающих.
Ц Этот случай обеспокоил вас?
Ц Вы имеете в виду был ли я сердит? Разумеется. Ц Герцог удивленно посмо
трел на нее. Ц Не на то, конечно, что моя жена проявляла заботу о других и до
ставляла им удовольствие, а потому, что она совершала все эти неразумные
поступки... спонтанно, не посоветовавшись со мной. Ц Уилл быстро провел ла
донью по лицу. Ц Одно дело, если жена знатного человека помогает нуждающ
имся одеждой, посещает больных и бедняков, наполняет их кастрюли супом, и
совсем другое Ц если она собирается спасти всех нищих и обездоленных на
этой планете. Элизабет искренне верила, что ей одной по силам совершить э
то.
Чайка несколько раз клюнула песок, затем взлетела над водой и устремилас
ь к югу.
Ц Как она умерла? Ц Вивьен наконец нашла в себе смелость задать этот воп
рос.
На мгновение герцог заколебался, затем глубоко вдохнул свежий воздух.
Ц В самые мрачные времена случались моменты, когда она была совсем не в с
ебе, Ц признался он. Ц В такие периоды она словно... заболевала, становясь
испуганной, беспокойной, исполненной отчаяния; она плакала, а когда у нее
не оставалось больше слез, сердилась и начинала скандалить. Если она счи
тала, что я говорю или делаю что-то неподобающее и неразумное, то в меня ле
тели книги, подсвечники, чайные чашки Ц все, что только оказывалось у нее
под рукой. При этом она употребляла совершенно неподходящие для леди сло
ва и с особым подозрением относилась к слугам, которые подолгу служили у
меня. Мои люди искренне боялись приблизиться к ней, когда она бывала в так
ом «настроении», как они это называли. Хотя доктор говорил, что такое сост
ояние обычно для леди в период естественных женских недомоганий, но, по-м
оему, это было... несколько чересчур. Иногда Элизабет много месяцев подряд
жила в состоянии небывалого подъема, а затем так резко впадала в депресс
ию, что неделями не вставала с постели. Ц Уилл бросил на песок связанные в
месте травинки. Ц Я не знал, что делать, как вести себя с ней, и постепенно ф
изически и эмоционально отдалился от нее, что оказалось началом конца.
Вивьен наблюдала, как ветер подхватил завязанные травинки и понес их по
песку к кромке пляжа. Она не пошевелилась и не произнесла ни слова; ей было
ужасно трудно не провести рукой по его щеке, не притянуть его к себе.
Ц За ночь до ее смерти мы крупно поспорили, Ц продолжал герцог. Ц Элиза
бет пришла к заключению, что я больше не забочусь о ней, и как я ни пытался п
ереубедить ее, она ничего не хотела слушать. К этому моменту она уже две не
дели не вставала с постели. Ее сестра приехала к нам на несколько дней и то
же стала попрекать меня тем, что я уделяю мало внимания жене. Полагаю, это
отрицательно повлияло на Элизабет, пробудив в ее мозгу какие-то странны
е идеи. К тому моменту я чувствовал себя крайне беспомощным и отказался р
азговаривать с ними обеими. Сестра Элизабет уехала от нас в субботу, а на с
ледующее утро, в прекрасное теплое солнечное воскресенье, тело моей жены
нашли в ближайшем озере. В результате ее родственники обвинили меня в уб
ийстве. Я не попал в тюрьму только благодаря своим влиятельным друзьям, к
оторые дали показания в мою защиту. Скорее всего, находясь в состоянии по
лного отчаяния, с которым она не могла справиться, Элизабет утопилась. В о
бщественном же сознании подозрение, что она умерла насильственной смер
тью, все еще существует, и так будет всегда. По мнению соседей, я совершил в
еличайший грех, который они никогда не простят мне...
После того как герцог закончил свою исповедь, они долго еще сидели молча,
прислушиваясь к шуму океанских волн, набегающих одна на другую в своем с
тремлении к берегу, к крикам случайной птицы и свисту ветра.
Ц И кто же эти друзья, которые с такой готовностью встали на вашу защиту?
Ц спросила наконец Вивьен.
Ц Один из них Ц Колин Рамзи, герцог Ньюарк, другой Ц Сэмсон Карлайл, гер
цог Дарем. Наши семьи находятся в отдаленном родстве, но мы трое с самого д
етства были словно братья.
Ц Я встречала его светлость несколько лет назад, Ц призналась Вивьен п
осле короткого колебания. Ц Это произошло на вечере в честь первого вые
зда в свет леди Клариссы Саффингтон. Полагаю, сам герцог Дарем вряд ли пом
нит о нашем кратком знакомстве. Отчего-то тогда он выглядел таким скучаю
щим...
Уилл взглянул на нее и улыбнулся.
Ц Совершенно справедливая оценка Сэма. Но... как вы там оказались?
У нее расширились глаза.
Ц На том вечере?
Ц Да.
«Думай быстрее!» Ц приказал она себе.
Ц Случилось так, что, когда в библиотеке вместе с матерью леди Клариссы я
занималась цветочным оформлением, туда вошел герцог, чтобы, по его слова
м, насладиться тишиной и спокойствием.
Вивьен надеялась, что этого будет достаточно; отвернувшись, она вырвала
с корнем пучок травы и пустила его по ветру. Ей не хотелось сообщать Уиллу
слишком много, что вызвало бы новые расспросы, к чему она не была готова. В
место этого она решила сосредоточить разговор на друге Уилла.
Ц Я хорошо помню, что его светлость казался то раздраженным, то довольно
задумчивым.
Через минуту она решилась взглянуть ему в лицо. Уилл внимательно наблюда
л за ней, словно оценивая ее слова, затем медленно произнес:
Ц Сэм очень спокойный человек, и он презирает светские вечера...
Вивьен кивнула и слегка улыбнулась.
Ц А ваш второй друг, герцог Ньюарк?
Он продолжал изучать ее, затем откинул со лба растрепанные ветром волосы
и вновь обратил взгляд на вспененные волны.
Ц Колин Ц полная противоположность Сэму: уверенный в себе, общительны
й, большой любитель пофлиртовать. Он... яркий, если можно так сказать.
Ц Наверное, леди обожают его? Ц предположила Вивьен; она слишком хорошо
знала этот тип мужчин.
По губам Уилла пробежала насмешливая улыбка.
Ц Само собой. Даже когда Колин был ребенком, девочки всегда окружали его
, безостановочно хихикая над тем, что он говорил и делал. Мы с Сэмом возмущ
ались и убегали от подобной чепухи, а для Колина это было все равно что мед
для пчел. Таким он остался и сейчас. Ц Герцог фыркнул. Ц Ему постоянно ну
жно женское внимание, чтобы поддерживать свое чрезмерное тщеславие.
Ц Просто вы ему завидуете, Ц засмеялась Вивьен.
Ц Раньше Ц возможно, но теперь Ц нет.
Вивьен понимала, что будущее Уилла, вся его судьба в какой-то момент целик
ом находились в руках этих людей. Наверное, любопытно было наблюдать за г
ерцогом Ньюарком и герцогом Даремом, двумя столь знатными джентльменам
и, когда они стояли в суде перед судьей и присяжными и защищали честного ч
еловека.
Ц Они спасли вам жизнь, Ц тихо сказала Вивьен.
Ц Да, это так. Ц Уилл сделал глубокий вдох. Ц Без них и их непоколебимых с
видетельств, возможно, меня бы попросту повесили.
Вивьен почувствовала, как ее сердце наполнилось сочувствием, и сделала о
громное усилие, чтобы не расплакаться. Как ужасно, должно быть, протекала
вся его жизнь! Сначала Уилл был женат на той, которую не понимал и не мог по
нять, а затем пережил унижение публичного процесса, когда общество счита
ло его виновным и ненаказанным. Может быть, именно по этой причине герцог
переехал в Корнуолл, а теперь тратил деньги на роскошное убранство своег
о дома, где жил отшельником с несколькими преданными слугами.
Неосознанным движением Вивьен дотронулась до его руки, и Уилл не отстран
ился, а, напротив, начал нежно поглаживать ее пальцы.
После продолжительного молчания Вивьен поднесла его руку к губам и легк
о поцеловала запястье.
Ц Вам это может показаться невероятным, ваша светлость, но мой муж очень
походил на вашу жену. Не эмоциональным расстройством, а неистребимой въе
дливостью, что лишало его всего человеческого, и в конце концов, разрушил
о все самое лучшее в его жизни.
Вивьен на минуту замолчала. Герцог продолжал молча ласкать ее ладонь, ож
идая, когда она продолжит свой рассказ, и это, как ни странно, утешало ее.
Наконец, Вивьен решилась. Отбросив осторожность, она стала рассказывать
о своем прежде тщательно скрываемом прошлом единственному человеку, ко
торому неожиданно доверилась.
Ц Мой муж был человеком обеспеченным, Ц спокойно начала она. Ц Чтобы из
бежать нежелательных вопросов, я говорила всем, что он мой кузен; на самом
же деле мы не были родственниками. Я влюбилась в давнего знакомого нашей
семьи, когда была не только очень молода, но и крайне наивна, и вышла за нег
о замуж, хотя мне не исполнилось и двадцати. Тогда я, как и вы, была полна над
ежд и сладких грез о прекрасном будущем с дружбой, смехом, детьми и спокой
ным благополучием. К сожалению, в первую же брачную ночь мой мир изменилс
я невообразимо. Ц Вивьен закрыла глаза, чувствуя, как внутри у нее растет
знакомое напряжение; так случалось всегда, когда она вспоминала о прошло
й жизни, которую ей не доводилось ни с кем обсуждать уже более десяти лет.
Ц Мой муж Леопольд пристрастился к опиуму, он курил его ежедневно, пряча
сь ото всех, и это стало отвратительным наваждением, которое, медленно уб
ивая в нем желание жить, пожирало его. Ц Подняв ресницы, Вивьен уныло взгл
янула в грустную серость раннего полдня. Ц Надеюсь, вы понимаете, что с та
ким человеком невозможно было наладить полноценную интимную жизнь. Я ис
кренне любила Леопольда и хотела, чтобы он любил меня. К несчастью, я была
наивна, юна и так несведуща из-за моего тепличного воспитания, что не могл
а поверить, чтобы кто-то, обладающий таким положением в обществе, как мой
муж, человек состоятельный и образованный, с безупречной репутацией мог
так привязаться к отраве. Увы, со временем все хорошее в жизни перестало д
ля него существовать. Его интересовал только опиум. Леопольд жил каждый
день с утра до ночи мыслями о том, что удобно называл своим лекарством...
Уилл поднес ее руку к губам и нежно поцеловал; тогда Вивьен повернулась и
слабо улыбнулась ему. Его глаза сузились, он слушал ее с серьезностью, кот
орую она чувствовала всем своим существом.
Ее голос понизился до шепота, едва слышного из-за порывов ветра:
Ц Вы спросили меня, почему я была девственницей. Правда в том, что мой муж
ничего не мог.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31


А-П

П-Я