Все для ванной, цена порадовала 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Вивьен закрыла глаза и, вдыхая аромат возлюбленного, сл
ушала, как бьется его сердце у ее виска, а он нежно гладил ее, легко целуя в м
акушку, пробегая пальцами по щеке.
Наконец она оторвалась от него и, взяв его руку, поднесла к губам.
Ц Я должна уйти.
Ц Останься хотя бы на завтрак. Ц Он сжал ее пальцы.
Закрыв на мгновение глаза, Вивьен покачала головой:
Ц Не могу.
Ц У тебя неотложное дело?
Со слабой улыбкой она посмотрела в любимые глаза:
Ц Я должна присматривать за домом, поливать растения, о которых не забот
илась целую неделю, ответить на письма, которые наверняка скопились на м
оем столе...
Уилл прервал ее нежным поцелуем, их губы слились; в этом поцелуе выразило
сь все Ц страсть, отчаяние, томление.
Наконец Уилл выпустил ее, положив конец сладкой пытке, и прошептал:
Ц Я не хочу отпускать тебя.
Ц Я тебя тоже, но... у нас нет выбора. Ц Вивьен прижалась губами к его пальц
ам. Ц Я всегда буду помнить те восхитительные моменты, которые мы провел
и вместе, и никогда никого не полюблю так, как тебя.
Ц А, по-моему, это не конец. Ц В голосе герцога звучала неизвестно откуда
взявшаяся уверенность.
Не рискуя еще раз заглянуть в глубину его глаз из-за опасения принять над
ежду за действительность, Вивьен без единого слова, приподняв юбки и взд
ернув подбородок, направилась к оранжерее, оставив Уилла одного в его пр
екрасном, обвеваемом ветрами океана саду.

Глава 26

Весь день Вивьен испытывала легкое раздражение. Хотя она проснулась утр
ом с головной болью, ей все же пришлось встретиться с надоедливой и сложн
ой в общении Идой Бледсоу, заказавшей цветочное оформление к свадьбе доч
ери. Все, что она ни предлагала, на взгляд миссис Бледсоу, оказывалось недо
статочным.
Впрочем, Вивьен не удивилась такому сопротивлению со стороны особы, изве
стной в обществе тем, что ей невозможно угодить.
Днем, во время чаепития, Вивьен пролила чай на свое лучшее шелковое плать
е, и это рассердило ее. Она намеревалась переодеться сразу после ухода ми
ссис Бледсоу, но была настолько раздосадована после встречи с заказчице
й, что так и не сменила одежду. У нее снова разболелась голова, и Вивьен реш
ила поработать на воздухе, в садике, переодевшись в коричневое платье, а в
результате у него в одном месте оторвалась подпушка.
Перенеся все эти неприятности в один день, Вивьен почувствовала, что есл
и продолжит работать с цветами, то, возможно, все же сумеет направить свою
агрессивность на землю. Теперь, грея спину в лучах теплого послеполуденн
ого солнца, она чувствовала себя успокоенной, высаживая в горшки луковиц
ы тюльпанов. В Пензанс, наконец, пришла весна. Это было особенно радостно п
осле прошедшей зимы, неестественно холодной и сухой. Зима тянулась для н
ее бесконечно долго, поскольку она снова была одна, погруженная в ежедне
вную рутину после возбуждения, испытанного прошлым летом.
Она не видела Уилла почти пять месяцев, и каждый день ее сердце стремилос
ь к нему, к спокойствию и комфорту, которые он дарил ей, к его мудрости и жив
ому юмору. Вивьен скучала по его улыбке, по его любви, и единственным утеше
нием для нее было знать, что и ему тоже больно.
Вивьен никогда и никем не восхищалась больше, чем Уильямом Рали, герцого
м Трентом, и ее приводило в бешенство мнение людей, судивших о нем как о за
творнике, грешнике. Герцога продолжали обсуждать как какую-то странную
загадку, и она не могла исправить эту откровенно неверную оценку его лич
ности.
Однако куда больше общество занимала другая история. Смерть Стивена Чес
тера вызвала большой скандал. Сыщики не могли понять ни мотива, ни цели со
деянного. Элинор Честер не желала признать за собой хоть какую-то вину и н
ичего не сообщила полиции о предпринятых ее братом шантаже и похищении.
К счастью, никто, кроме друзей Уилла, не видел его около коттеджа на мысе Л
изард и не знал об освобождении Вивьен. Элинор прекрасно разыграла полно
е неведение, не предложив никакого ключа к странной и необъяснимой смерт
и брата. В конце концов, гибель Стивена Честера была признана нераскрыва
емой. Имя Вивьен вообще не упоминалось в деле, и для всех жителей Пензанса
она оставалась вдовой Раэль-Ламонт, не вовлеченной нив какие скандалы, а
Уилл, из-за родства с убитым через брак с его сестрой, стал еще более загад
очной фигурой, вокруг которой сосредоточились все последние сплетни.
Ну а то, что произошло с ее сердцем, Вивьен ни с кем не могла обсуждать.
Едва Вивьен подумала этом, как у нее снова заболела голова. Она погрузила
руки глубже в землю, сделала ямку и положила в центр одну из нежных лукови
ц тюльпана, затем бережно укрыла ее землей. Покончив с шестым горшком, она
перенесла саженцы на деревянную полку около забора, чтобы они могли полу
чить больше солнца и их удобно было поливать.
Решив принять ванну, поужинать и пораньше лечь спать, Вивьен повернулась
... и тут увидела его. Глиняный горшок выпал у нее из рук и разбился на мелкие
кусочки, а земля попала ей на платье, но она не замечала этого, неподвижно
глядя на видение, возникшее передней.
Герцог стоял около калитки, одетый в повседневную одежду, с растрепанным
и ветром волосами, словно только что прискакал на коне. Приложив руку к гу
бам, он молча наблюдал за ней.
Глаза Вивьен наполнились слезами, а затем она начала смеяться.
Герцог в изумлении поднял брови.
Ц Над чем вы смеетесь, мадам?
На мгновение она прикрыла рот ладонью, затем сказала:
Ц Я уронила этот цветочный горшок, как только увидела тебя, и последней м
оей мыслью перед этим было, что сегодня Ц плохой день.
Ц Да, и ты вся в земле, Ц насмешливо заметил Уилл.
Она медленно опустила руку, и смех замер на ее губах.
Ц Неужели ты действительно здесь?
Ц Да.
Он не спеша направился к ней.
Ц Почему? Ц тихо спросила Вивьен.
Уилл сцепил руки за спиной.
Ц Случилось нечто важное, и я хочу, чтобы ты узнала об этом первой.
Ее охватила паника.
Ц Ты... ты уезжаешь из Пензанса?
Он слегка склонил голову набок.
Ц Уезжаю? Нет, у меня нет намерения покидать Корнуолл, Вивьен.
Он произнес ее имя так интимно, что у нее задрожали ноги, и когда Уилл приб
лизился, ей пришлось ухватиться за скамейку, чтобы не упасть.
Герцог остановился в двух футах от нее, и Вивьен уловила запах его одекол
она. Протянув руки, она коснулась его, стараясь не слишком поддаваться ег
о обаянию.
Ц Видишь ли, у меня появились некоторые соображения, Ц спокойно заявил
он, пристально наблюдая за ее реакцией. Ц Но прежде я хочу спросить: ты ск
учала обо мне?
Плечи Вивьен опустились.
Ц Но, Уилл...
Ц Сначала ответь на вопрос.
Вивьен никогда не лгала ему по поводу своих чувств, но стоит ли позволять
глубоко спрятанным чувствам снова вырваться на поверхность? И все же...
Ц Я скучала по тебе каждый день, Ц призналась она.
Взгляд герцога смягчился. Теперь он стоял очень близко, словно вбирая ее
в себя, внимательно изучая ее лицо, волосы, платье с оторвавшейся подпушк
ой, и Вивьен смутилась.
Заметив замешательство Вивьен, Уилл снова улыбнулся, затем протянул рук
у и медленно провел большим пальцем по ее щеке.
Ц Ты так прекрасна...
От его низкого хрипловатого голоса и легкого прикосновения у Вивьен мор
оз пробежал по коже. На мгновение она даже забыла, чего они лишены по прихо
ти судьбы.
Если только...
Закрыв глаза, Вивьен глубоко вздохнула и затаила дыхание, а потом, не в сил
ах сдержаться, нежно поцеловала подушечку его большого пальца.
Ц Ты неотступно присутствовала в моих снах, мыслях, во всем, что я делал в
се эти последние месяцы, Ц прошептал Уилл. Ц Мне так тебя не хватало.
Вивьен согласно кивнула, и их взгляды встретились.
Ц Со мной было то же самое. Я просто хочу...
Ц Хочешь чего?
Секунду-другую она смотрела вниз, ковыряя мыском туфли землю под ногами.

Ц Чтобы все было по-другому. Я хотела бы, чтобы мы встретились пятнадцат
ь лет назад. Тогда я вышла бы за тебя замуж, лежала с тобой в постели и носил
а твоих детей. Ц Взглянув ему в глаза, Вивьен вздохнула: Ц Увы, мы не можем
изменить наше прошлое, а думать о том, что могло бы произойти, Ц это лишня
я головная боль. Я изо всех сил пытаюсь не мечтать о будущем с тобой, ведь н
ам обоим хорошо известно, что это невозможно.
Уилл нежно взял ее за подбородок и заглянул в глаза.
Ц Ты все еще любишь меня? Ц хрипло спросил он. Глубоко вздохнув, Вивьен п
окачала головой.
Ц Почему ты спрашиваешь?
Ц Ты не ответила на мой вопрос.
Ц Ну конечно, да, Ц прошептала она.
На губах герцога появилась улыбка, и на мгновение Вивьен показалось, что
он хочет поцеловать ее. Она почувствовала внезапный испуг, потому что зн
ала: если это случится, она снова потеряет голову и растворится в нем. Одна
ко у нее уже не было сил выносить эту боль.
И все же Уилл не поцеловал ее, а лишь долго изучал, словно ожидая чего-то ил
и, возможно, просто обдумывая свои дальнейшие действия. Затем, к ее удивле
нию, он отступил немного назад, отвернулся и, сложив руки за спиной, перене
с взгляд на горшки с растениями.
Ц Судя по всему, вы усердно работали?
То, что он сменил тему разговора и перешел на вы, несказанно смутило Вивье
н.
Ц Да, это так.
Ц И все же, полагаю, вы простите меня, если я ненадолго отвлеку вас. Вам изв
естны результаты расследования по делу о смерти Стивена Честера?
Ц Да. Ц Вивьен наконец почувствовала себя достаточно свободно, чтобы у
брать руки со скамейки, за которую она ухватилась при появлении возлюбле
нного. Ц Я хотела поблагодарить вас за тактичность и сдержанность в той
части, где дело касалось меня.
Ц Надеюсь, вы не ожидали ничего другого от меня во всем этом деле, мадам.

Ей вдруг захотелось коснуться его лица.
Ц Не думаю, что есть на свете человек, которому я доверяла бы больше, ваша
светлость. Ц Вивьен сжала руки перед собой. Ц И я очень рада, что ваше имя
не упоминалось в связи со смертью Честера. Это ведь из-за меня вы попали в
такое положение...
Ц Ш-ш... Ц Уилл приложил пальцы к ее губам. Ц Все уже позади. Эта семейка бо
льше никогда не потревожит ни вас, ни меня, и ваша тайна никогда не будет р
аскрыта. Ц Он взял ее за руки. Ц А теперь я хочу поговорить кое о чем еще.
Ц О чем же?
Герцог подвел Вивьен к лавке, на которой они впервые любили друг друга. Он
, несомненно, тоже помнил об этом; во всяком случае, ей очень хотелось так д
умать.
Ц В этом году в парламент внесено весьма серьезное предложение, касающ
ееся ныне действующего кодекса о разводе.
У Вивьен пересохло во рту, пульс ее участился.
Ц Предложение? Ц медленно повторила она. Ц Не понимаю.
Ц Мне известно из достоверных источников, что вскоре будет принят новы
й закон, позволяющий лондонскому суду проводить гражданские разводы бе
з присутствия публики и упоминания в газетах.
Голова Вивьен закружилась от потока радостных надежд, а Уилл все не свод
ил глаз с ее ошеломленного лица.
Ц Как вы к этому относитесь? Ц спросил он шепотом.
Вивьен слегка покачала головой.
Ц Я... я не уверена, что понимаю. Что все это значит? Ц Ее голос прозвучал ед
ва слышно.
Уилл серьезно посмотрел на нее.
Ц В какой-то момент вы хотели выйти за меня замуж. Ц Он замолчал, пристал
ьно наблюдая за ее реакцией. Ц Вы по-прежнему желаете этого?
Ц Послушайте, Уилл...
Ц Нет, сначала скажите... Ц Он крепко сжал ее руки. Прерывисто вздохнув, Ви
вьен призналась:
Ц Подобная мысль посещала меня, но я знаю, что это лишь мечта, далекая от р
еальности.
Герцог слегка улыбнулся.
Ц Мечты могут превратиться в реальность, если мы очень сильно желаем эт
ого. «Закон о разводе и супружеских обязательствах» освободит вас от нес
уществующих в реальности брачных уз. Поскольку в Пензансе никто ничего н
е знает и все предполагают, что вы Ц вдова, то вы сможете выйти замуж в люб
ое удобное для вас время. Ц Он поднес ее руку к губам и поцеловал. Ц Согла
ситесь, это большая удача для нас.
Вивьен с удивлением почувствовала, что не в состоянии произнести ни един
ого слова. Отчего-то именно в этот момент она заметила, как привлекательн
о выглядит его кожа; послеобеденная щетина на его щеках и подбородке так
и манила потереться об нее и почувствовать ее жесткость.
И тут же, поймав себя на подобных мыслях, она чуть не рассмеялась.
Неожиданно Уилл отпустил ее руку и быстро встал.
Ц Так вот, я решил, что вам небезынтересно будет узнать об этом, моя дорог
ая леди Вивьен.
Ц Но я не могу просить о разводе. Подумайте, к чему это приведет, Ц прошеп
тала она.
Герцог загадочно улыбнулся.
Ц Теперь я должен покинуть вас. Будет не слишком хорошо, если меня застан
ут здесь, наедине с вами.
Вивьен сдвинула брови.
Ц Не слишком хорошо? Ц Грациозно поднявшись, она смело призналась: Ц Но
я просто умираю от желания поцеловать вас.
Ц И я умираю от желания заняться с вами любовью, прямо здесь, на этой скам
ье. Но даже невинный поцелуй, если кто-то увидит нас, может вызвать массу с
плетен. Ц Уилл ласково провел ладонью по ее щеке. Ц Мы должны быть осторо
жны и терпеливы. И главное, доверяйте мне, Вивьен.
Уилл не мог бы придумать ничего более подходящего, чтобы заставить ее по
чувствовать себя в безопасности; но прежде чем Вивьен успела сказать ему
это, он отступил на шаг и любезно раскланялся.
Ц До следующей встречи, дорогая леди Вивьен. Ц Не спеша повернувшись, ге
рцог зашагал прочь из ее садика.

Глава 27

Это был самый удачный день для бракосочетания.
Одетая в платье из лилового шелка, отделанное бежевым кружевом ручной ра
боты, Вивьен поднималась по ступеням церкви Святой Марии, чтобы присутст
вовать на венчании Матильды, дочери Грейс Тилдер, и мистера Роланда Парк
ера, бывшего на двадцать лет старше ее. Паркер потерял жену три года назад
Ц она умерла от родов, Ц и теперь на церемонию стекался весь город, поско
льку Тилдеры были уважаемыми экспортерами, а мистер Паркер Ц богатым сы
ном хирурга, возведенного в рыцарское достоинство.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31


А-П

П-Я