https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/s-termostatom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Каким ч
удесным было это чувство, хотя после, когда радость прошла, в ней осталось
ощущение пустоты.
Поежившись в его объятиях, она замерла, когда головка живого копья стала
исследовать ее сокровенные места Ц вначале осторожно, робко, нежно; пот
ом смелее и настойчивее. Чарли поднял голову от ее грудей и зарылся лицом
в изгиб шеи. Внезапное напряжение, охватившее его тело, обеспокоило ее, и о
на подняла руки к его спине, чтобы обнять его. Но в этот момент он толкнулс
я в низ ее живота и живое копье, скользнув, проникло в нее чуть глубже.
Ц Ох-х! Ц вырвался у Анжелины вздох неожиданности и наслаждения. Он выз
ывал в ней чудесные ощущения. Он заполнял пустоту внутри нее. Но ей хотело
сь большего...
Ц Не надо, Анжелина, Ц проговорил Чарли сквозь стиснутые зубы, чуть прип
одняв голову от ее нежной шейки. Ц Не двигайся, мне вообще не следовало до
пускать, чтобы мы зашли так далеко.
Ц Я желала этого. Я хочу тебя, Ц прошептала она, поглаживая его волосы и с
двигая их назад с его влажного лица. Ц Ты сам говорил мне, что еще застави
шь умолять тебя. Так вот, я умоляю тебя... Пожалуйста, люби меня сегодня.
Ц Тогда я имел в виду совсем другое. Мы оба не имеем на это права. Обратног
о пути не будет, потом уже ничего нельзя будет исправить. Если мы пойдем да
льше, то ты больше не будешь девственной. И к тому же может появиться ребен
ок. Мы уже все это много раз обсуждали, Анжелина. Я не могу сделать этого... р
ади нас обоих.
Он начал отодвигаться, и Анжелину охватил испуг. « Что-то
надо сделать немедленно , иначе я потеряю его навсег
да » .
Ц Я твоя жена, Ц сказала она, стараясь говорить убедительно. Ц Твоя жен
а. Ц Ожидая боли, она прикусила губу и неожиданно сама толкнула его бедра
ми.
Чарли, никак не ожидавший от нее этого движения, не успел далеко отодвину
ться и почувствовал, как глубоко и прочно оказался в ее лоне.
Ц Черт побери! Ц воскликнул он. Ц Что ты наделала?
Ц Мы наделали. И уж теперь я точно твоя жена. Ц Несильный, но острый укол б
оли быстро прошел, сменившись ощущением неизъяснимого тепла, охвативше
го все ее существо. Она снова толкнула его. Ц Дело сделано, теперь покажи
мне остальное, Чарли. Научи меня, как надо страстно любить.
И хотя его руки оставались напряженными и негнущимися, все остальное тел
о зажило своей жизнью. Медленными движениями он стал двигаться вперед, в
нее, и назад. Анжелина восторженно вздохнула и прижалась к нему еще крепч
е.
Ц Боже, помоги мне, Ц пробормотал он, Ц я не могу остановиться...
Он снова вошел в нее; на этот раз резче, глубже, заполняя ее всю. И снова внут
ри нее горячей волной разлилось напряжение. Она двигалась вместе с ним, н
австречу ему, подчиняясь его ритму. И на этот раз, когда она в экстазе выкр
икнула его имя, он ответил ей таким же криком освобождения.
Чарли рухнул на нее и тут же скатился на бок, не выпуская ее из своих объят
ий. Усталая, Анжелина отдалась теплому течению дремы, увлекавшему ее в гл
убокий сон.
Ц Я люблю тебя, Чарли, Ц прошептала она, засыпая.
Во сне она чувствовала, как Чарли поцеловал ее в лоб и сказал:
Ц Я тоже люблю тебя, Ангел. Ц Потом он забрал ее с собой в Техас. Вместе он
и сумели убедить тех, кто занимался его делом, в том, что он невиновен, и вме
сте ускакали в Монтану.
Анжелина проснулась с безмятежной и счастливой улыбкой на лице. Они смог
ли это сделать. Вот теперь, когда они стали мужем и женой по-настоящему, он
уже больше никогда не оставит ее. Вместе они встретят невзгоды и преодол
еют все. Она крепко держалась своей веры и своей любви, она следовала тому
, что сказал ей ангел. Наградой ей будет их жизнь с Чарли.
Повернувшись на бок, Анжелина протянула руку к мужу.
... Постель была пуста.

ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ

Чарли проснулся еще до рассвета. Голова болела Ц от виски или из-за женщи
ны Ц он не знал от чего. Он знал одно, Ц он совершил большую ошибку и мог то
лько надеяться, что Анжелине не придется расплачиваться за это одной.
Когда она пришла к нему прошлой ночью, то захватила его в самый неподходя
щий, в самый тяжелый для него момент. Он как раз выпил ровно столько, сколь
ко обычно ему хватало, чтобы стать плаксиво-сентиментальным, глуповатым
, скучным, склонным жалеть себя и изливать свои чувства. Еще через несколь
ко секунд он стал бы злым и агрессивным и, в конце концов, уснул бы. Если бы о
на пришла в то время, когда он успел бы сделать еще несколько новых глотко
в, он стал бы ругать и оскорблять ее до тех пор, пока она, обидевшись, не ушла
бы. Но Анжелина подоспела чуть раньше, и поэтому ее огромные глаза, напомн
ившие ему глаза самки оленя, и дрожащие губы обратили всю его решимость в
сентиментальную возбужденность. Он ее желал. Он страстно хотел ее всегда
.
« Черт , я и сейчас ее хочу ,
Ц подумал он. Ц Хочу снова и снова , пока н
е запомню каждый дюйм ее тела и пока она не узнает меня всего... »

Он хотел бы просыпаться по утрам и чтобы она всегда была рядом; хотел ждат
ь целый день приближения ночи, чтобы снова заключить ее в свои объятия. Эт
ой ночью он даже задумался о детях... О такой роскоши в прежние времена Чар
ли не позволял себе даже мечтать. Именно та жизнь, которую он когда-то вел,
в конце концов, и отучила его мечтать. Когда-нибудь прошлое настигнет и по
стучится в его двери. Не через несколько недель, так через несколько лет. З
а свои грехи и преступления платить придется ему Ц и никому другому Ц н
е Анжелине и не его детям. Грехи отца никогда не падут на головы сыновей ил
и дочерей. Никогда... Но поступить гуманно по отношению к любимой женщине о
н мог лишь в том случае, если бы оставил ее навсегда.
Надо было сделать это еще до сегодняшней ночи, ибо то, что они совершили, о
значало беду. Но он ничего не смог с собой поделать, не смог помешать этому
. Его мать в таком случае сказала бы: « Никаких оправданий
» ... Но, тем не менее, правда есть правда. И все же, в
глубине души, Ц где хранились воспоминания о ласках Анжелины, которые б
удут согревать его всегда, до конца дней, Ц он нисколько не жалел о тех не
скольких драгоценных часах, проведенных в ее объятиях. Ничто в его жизни
не доставляло ему такого блаженства и такой радости, как любовь Анжелины
, его жены.
Когда Чарли тайком, как вор, которым он и был, выбрался из ее постели, она по
вернулась на спину. Спящая, его жена показалась ему еще более юной и невин
ной. Ему захотелось протянуть руку и прикоснуться к ней в последний раз, н
о он не осмелился. Если бы она проснулась, ему пришлось бы снова смотреть е
й в глаза и он не смог бы уехать без нее. А он должен был ее оставить. В этом ч
ертовом мире она никак не смогла бы сопровождать его в Техас. А он мог либо
повиснуть там на веревке, либо оказаться изгнанным из города как полоум
ная собака. Если уж ему суждено умереть, то он предпочел бы сделать это в о
диночку. Если же суждено остаться в живых, то он не смог бы вынести того, чт
о Анжелина увидит, кто он такой на самом деле.
Она почему-то верила в него. Ей казалось, что в нем от рождения заложена до
брота, способность совершать нечто героическое, Ц качества, якобы глубо
ко скрывавшиеся под обличьем преступника. Только Богу известно, откуда у
нее взялась эта идея, но он не стал бы отрицать, что ему это льстило. И уж ес
ли ему суждено быть повешенным, он унесет с собой в могилу память и о ее ве
ре в него, и о единственной проведенной вместе ночи.
Быстро собрав свои нехитрые пожитки, Чарли нацарапал записку и бросил ее
на туалетный столик. У двери он остановился и оглянулся.
Анжелина все еще спала. Ему попалась на глаза красная ленточка, лежащая н
а полу. Он вернулся и поднял ее. Еще секунду постоял с ленточкой в руках, гл
ядя на нее, на свою жену, потом сунул кусочек красного атласа в карман и ти
хонько вышел из комнаты.
Не успел он сделать и двух шагов по веранде, как услышал щелчок взводимог
о курка.
Ц Куда-то собрался, Колтрейн?
Рейнджер стоял, облокотившись о перила, с направленным в голову Чарли ре
вольвером.
Ц В Техас, с тобой. Если тебе это, конечно, нравится, Уинстон.
Ц Ладно. Поедем, как только ты будешь готов. Чарли взглянул на окно Анжел
ины.
Ц Теперь я готов. И давай побыстрей и тихо. Уинстон глянул в ту сторону, ку
да посмотрел Чарли, и его глаза задумчиво прищурились. Он удовлетворенно
кивнул и движением руки предложил Чарли пройти впереди него к конюшне.
Через несколько минут они уже скакали, держа путь на восток.
Целый день они ехали молча Ц двое мужчин, так давно не переваривающих др
уг друга и вынужденных отправиться вместе в дальний путь. Когда сразу по
сле захода солнца они, наконец, остановились на ночлег, Чарли обнаружил, ч
то вдвоем они быстро управились и с устройством лагеря, и с приготовлени
ем еды.
После ужина Уинстон подошел к Чарли с куском веревки.
Ц Боюсь, мне придется связать тебя на ночь. Чарли пожал плечами:
Ц На твоем месте я поступил бы так же. Ц Он вдруг почувствовал, что ненав
исть, вынашиваемая годами и испытываемая ко всем, кого он относил к янки, п
отускнела и сменилась на глухое раздражение. И от этого ему никак не удав
алось заставить себя настроиться на мучительную злость. Каждый раз, когд
а он пытался снова вызвать в себе ненависть, перед ним вставало лицо Анже
лины, и он слышал ее слова о прощении. Жизнь оказалась такой короткой и теп
ерь укорачивалась с каждой милей, которую они проезжали в сторону границ
ы. Ему совсем не хотелось провести последние дни в ненависти к этому чело
веку, делавшему только то, что он считал правильным. Чарли хотел бы провес
ти эти дни в мыслях об Анжелине и о каждой минуте, проведенной ими вместе.

Несколько последующих дней прошли почти так же. Чарли спал мало, а ел и тог
о меньше. Иногда он ловил на себе озабоченный и даже сочувствующий взгля
д рейнджера. Но Чарли не обращал на него внимания. Ему просто не хотелось н
ичего делать Ц ни помогать ему, ни сопротивляться. Совсем скоро пища ему
не понадобится, а спать он сможет вечно.
Ц Ты ее любишь по-настоящему, да? Вопрос Уинстона застал Чарли врасплох.
Он полусонный сидел у костра и вспоминал о том, как в первый раз поцеловал
Анжелину. Приподнявшись он заморгал, стараясь согнать сон с затуманенны
х глаз, и посмотрел поверх скачущих языков пламени на рейнджера.
Ц И что... если я даже и люблю ее? Мне же это не поможет, ты это хотел сказать?

Ц Может быть. Но любовь творит с людьми чудеса.
Чарли хмыкнул:
Ц Ты что, знаток по этой части?
Ц Не знаток, конечно. Но я знаю, что значит любить такую девушку, которая с
мотрит на тебя, будто ты можешь спасти целый мир, даже если ты сам знаешь, ч
то не достоин целовать ей ноги.
Искренность, прозвучавшая в голосе Уинстона, заставила Чарли нехотя улы
бнуться. Рейнджер попал в точку.
Ц И ты испытывал такую любовь к Клэр? Услышав имя своей ушедшей из жизни
невесты, Уинстон метнул на него недобрый взгляд. Чарли подумал, что рейнд
жер не преминет напомнить о его предполагаемой причастности к ее смерти
, но Уинстон, подумав, согласно кивнул и уставился в огонь.
Ц Когда теряешь кого-нибудь близкого, того, кого любишь так, как я любил е
е, да еще так, как потерял ее я, в тебе ничего не остается. Та твоя часть, кото
рую занимала она, вдруг становится пустой. И ты можешь заполнить эту пуст
оту только добившись справедливости, чтобы кто-то заплатил за эту утрат
у.
Их взгляды снова сцепились. Чарли медленно понимающе кивнул и отвернулс
я. Мысли о маме и Энни беспорядочно роились в его голове. У него с этим рейн
джером было так много общего. Их обоих грызли и ненависть, и тоска, и чувст
во вины. Может быть, ему удастся помочь этому человеку, хотя, Бог его знает,
почему он должен ему поверить?
« Черт возьми , Ц подумал он, Ц будто
мне больше нечем заняться... »
Ц Не поможет, Ц сказал он неожиданно, чем вызвал недоуменный взгляд Уин
стона. Ц Даже если ты найдешь и убьешь своими руками того, кто это сделал,
покоя все равно не найдешь. Любимого человека, если он мертв, уже не вернут
ь.
Рейнджер кивнул, задумавшись над его словами.
Ц Ну и как же жить дальше? Ц Глаза и все лицо Уинстона выражали нетерпел
ивое желание поскорее услышать ответ.
Ц А ты и не живешь. По-настоящему. Только существуешь. Ненавидишь весь ми
р и всех людей, которые в этом мире живут. В грехах одного человека ты обви
няешь целую группу людей. И умираешь в одиночку и одиноким.
Ц Заманчивая перспектива.
Ц Да уж, Ц добавил Чарли.
Оба они молча уставились на пляшущие язычки пламени, их разделявшие. Чар
ли подумал о том, в какой же все-таки момент исчезла его ненависть, сменив
шись терпимостью к окружающим.

Сестра , если случится худшее и вы будете носит
ь моего ребенка , то уверен , вы су
меете найти меня в тюрьме Далласа. По крайней мере , д
о того , как меня повесят.
То , что произошло между нами , Ц
ошибка. Если мое имя чего-нибудь стоит , то оно у
вас есть , а это гораздо больше ,
чем я получил в наследство от своего отца. Если бы я только мог д
ать вам больше , то я сделал бы это с большой радостью.
Прощайте.
Чарли.

Ц Черт возьми, Ц пробормотала Анжелина вполголоса и швырнула записку
обратно на туалетный столик, где и нашла ее. Ц Если он думает, что я остану
сь здесь и буду ждать, пока его повесят за то, чего он не делал, то он соверша
ет ошибку еще большую, чем занятие со мной любовью.
Пока она собирала и запихивала в сумку свои вещи, пока переодевалась в ко
стюм для верховой езды и продолжала разговаривать сама с собой, ее гнев р
азрастался с каждой минутой, с каждым произнесенным словом.
Ц Если я понесла его ребенка, то он, черт возьми, еще услышит об этом. Я не п
озволю ему пожертвовать собой зазря. Нет, сэр. И как он только посмел сказа
ть, что иметь ребенка Ц это худшее, что могло случиться? Ну подождите, я ещ
е доберусь до него.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я