Акции магазин Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Помоги мне. Помоги мне познать истину...
На чердаке было спокойно и тихо, только эхо ее голоса затихало в темноте. А
нжелина напряженно вслушивалась, надеясь получить хоть малейший намек
на ответ. Несколько мгновений спустя она в изнеможении опустилась на пол
и почти немедленно заснула.
И ей явился ангел.
Ц Слава Богу, Ц вздохнула она. Ц Я так отчаянно в тебе нуждалась, и вот ты
пришел.
Ц Успокойся и прогони свои страхи, дитя. Ты избрала верный путь. Ты никог
да не предназначалась только для церкви. Для каждого есть половина. Для т
ебя есть Чарли Колтрейн. Узы брака священны, ибо священна клятва, которую
вы оба дали. Чти свою.
Ц Я буду чтить ее. Но зачем ты показывал мне монастырь? И зачем ты застави
л меня думать, что я должна туда уйти?
Ц Ты должна была так поступить. Твое путешествие с сестрами было только
частью Божьего предначертания. Разве ты встретила бы Чарли, если б не ушл
а в монастырь?
Ц Думаю, что не встретила бы. Я бы вышла замуж не за того человека.
Ц Совершенно верно, у Бога есть предначертанное для каждого из Его дете
й. Твоя клятва верности Чарли так же священна, как и клятва, которую ты дал
а бы при вступлении в монастырь. Верь в Бога так, как ты верила в Него до сих
пор, Анжелина. Вас еще ждут темные времена. Держись своей веры. Крепи свою
любовь. С любовью и верой ты победишь всех своих недругов.
С этими словами, все еще звучавшими в ее голове, Анжелина проснулась. Одно
го взгляда в окно было достаточно, чтобы убедиться, что наступила глубок
ая ночь. Она проспала меньше получаса.
Торопливо сбежав с чердака, Анжелина направилась в свою комнату. Когда н
акануне она уходила оттуда, ее мысли и чувства находились в таком смятен
ии, какого она не смогла бы припомнить. Теперь же, возвращаясь обратно, она
чувствовала себя более умиротворенной.
Открыв дверь, она проскользнула в комнату и подошла к кровати. Чарли спал,
и во сне его лицо выглядело спокойным. Он показался ей моложе, не таким угр
ожающим и по-прежнему привлекательным грешной красотой. Осторожно, чтоб
ы не побеспокоить и не нарушить его сон, она обошла кровать и села в кресло
-качалку.
И хотя зная, что она на правильном пути, ее мысли немного успокоились, Анже
лина предвидела слишком много препятствий, мешавших им зажить спокойно.
За Чарли все еще охотятся Дрю Уинстон в конце концов тоже должен объявит
ься. И либо Чарли докажет свою невиновность, либо им придется уехать пода
льше от Техаса, чтобы оставить его прошлое там.
Но эта проблема не была самой главной в ее тревогах. Трудность она видела
в том, как убедить Чарли, что они предназначены друг для друга. Теперь, всп
оминая, как он в прошлый раз отнесся к ее откровенному рассказу об ангеле,
Анжелина не собиралась посвящать его в события этой ночи и в то, какое пос
лание ей принес ангел. Теперь надо найти новый способ убедить его в том, чт
о их брак не может и не должен быть расторгнут.
А он-то по-прежнему считает, что слишком стар для нее. Он верит в то, что неи
справим и никчемен, что смерть его матери и сестры произошла только из-за
его неспособности защитить их. Анжелина понимала это, но ей все равно при
шлось бы заставить его взглянуть правде в глаза и поверить в эту правду т
ак же, как в нее верила она. Именно необходимость убедить его в том, во что в
ерила она, и стало ее новой миссией. И она чувствовала, что на этот раз не оп
лошает. Чарли понял бы, как надо любить, если бы смог простить себе мнимые
и настоящие ошибки, понять свою собственную значимость и достоинство.
Чарли во сне что-то пробормотал и отбросил простыню. Анжелина встала и сн
ова укрыла его. На секунду ее пальцы задержались на обнаженной коже его г
руди, Ц теплой, но, к счастью, не горячей от лихорадки. Его грудь была по-на
стоящему красива Ц крепкие мускулы, ровный коричневатый загар и легкий
золотистый пушок.
Он снова произнес что-то невнятное, какое-то слово, подозрительно напоми
навшее «Энни», и ее сердце кольнуло от сострадания к нему. Он так сильно и
так долго страдал из-за своей сестры. Она повернулась, чтобы вернуться в к
ресло, как Чарли снова заговорил. И то, что он произнес в глубоком сне, проз
вучало четко и ясно, как гром в летний день.
Анжелина села улыбаясь. В ней зародился маленький росток надежды. Она по
няла, что Чарли произносил не имя своей погибшей сестры. Нет, слово, которо
е он прошептал во сне хриплым, но дорогим ей голосом, было ее имя.
Чарли проснулся от ощущения, что его плечо горит. Простонав, он захотел бы
ло сесть в постели, но не сумел и с проклятием рухнул на подушки.
Перед ним появилась Анжелина. Она потерла сонные глаза и попыталась опра
вить помятый халатик. Он с радостью отметил, что она, наконец, сняла окрова
вленное белое платье. « Если бы она попалась мне в нем на г
лаза еще раз , я наверняка попытался бы сорвать с нее
это отвратительное платье... »
Она повернула голову и вздрогнула, потом подняла руку и стала разминать
шею. « Скорее всего , она ,
наблюдая за мной , уснула в кресле-качалке
», Ц подумал Чарли. От этой мысли ему стало теплее на душе.
Уже так давно никто не думал о нем, Ц жив он или мертв.
Ц Доброе утро, сестра. Ц Он улыбнулся, и Анжелина тоже улыбнулась ему в о
твет сияющей улыбкой, слегка неуместной в этой обстановке. Чарли тут же п
ерестал улыбаться и нахмурился: Ц Что-нибудь случилось? Ц спросил он, гл
ядя, как она спокойно обходит кровать и садится рядом с ним.
Ц А вы не помните?
Ц Черт, да. Вспоминаю вчерашнюю ночь. И как я мог забыть, если плечо болит т
ак, будто его пробило пушечное ядро? Я хотел спросить, почему вы сегодня та
кая возбужденно-веселая?
Анжелина пожала плечами и снова улыбнулась ему. Вместо ответа она протян
ула руку к его повязке.
Ц Позвольте, я осмотрю ваше плечо.
Чарли поймал ее кисть раньше, чем она успела до него дотронуться.
Ц Все в порядке. Благодаря вам. Единственное, что мне надо сделать, так эт
о немедленно отсюда убраться. Похоже, все в этой округе только и норовят з
аявиться сюда и получить свою тысячу долларов.
Ц Я это понимаю. Как только переоденусь, мы сразу же уедем.
Чарли пристально посмотрел ей в лицо. Ему показалось, что он что-то упусти
л в их разговоре.
Ц Нет, мы не уедем, Ц сказал он ясно и отчетливо. Ц Я уеду. А вы о
станетесь здесь.
Радостное выражение исчезло с ее лица. Она судорожно сглотнула и выдерну
ла руку из его ладони.
Ц Я Ц ваша жена. И я поеду туда, куда поедете вы.
Чарли покачал головой, сомневаясь, не ослышался ли. « Она
Ц моя жена? Откуда в ней взялась эта решимость остаться моей ж
еной? Еще вчера она хотела стать монахиней. Когда я видел ее в последний ра
з , ночью , она выбежала из комнат
ы в слезах из-за того , что чуть не убила ради меня чело
века. А сегодня утром уже светится улыбкой и настаивает ,
что она моя жена? Да и вообще , чувствовала ли она
за собой вину за то , что меня чуть не убили ,
пока я участвовал в маскараде , представля
ясь ее мужем только для того , чтобы спасти ее репутац
ию. Или же ее снова одолела жалость ко мне за ту жизнь ,
которую я вел? Как бы то ни было , мне следует поскорее
помочь ей избавиться от мысли , что она едет со мной. И
не только из-за того , что обстановка может осложнить
ся и стать более опасной , но и потому ,
что я больше не могу таскать ее за собой по всей стране днем и ночью и
ни разу не заняться любовью. Но если я сделаю это , то у
же не смогу с нею расстаться. Я должен ее прогнать... Сейчас и навсегда
» .
Ц Вы мне не жена, Анжелина. Вы не хуже меня знаете, что всю эту церемонию за
теяли напоказ. И нет на этой Божьей земле такого пути, по которому вы пошли
бы со мной. За мной теперь погонятся сотни людей. Это стало слишком опасны
м. Ваш отец будет настаивать, чтобы вы вернулись в монастырь.
Анжелина решительно встала и уперлась руками в бедра.
Ц В монастырь я не вернусь, Ц процедила она. Ц Я еду с вами.
Чарли вздохнул и задумчиво провел рукой по волосам, как бы приглаживая и
х. Ему не хотелось показаться отъявленнным подлецом, но она упрямилась, к
ак старый мул его матери.
Ц Сестра, вы же хотели стать монахиней. Вы неоднократно выкрикивали это
мне в лицо с первого дня нашего знакомства. Теперь я уезжаю. Один. Наш брак
не состоялся. Расторгайте его и возвращайтесь в Корпус-Кристи. Ваш отец б
удет трястись от восторга, если сможет вам в этом помочь теперь, когда зна
ет, кто я такой. Все очень просто.
Ц Вы так думаете?
Топот копыт под окнами вызвал у Чарли гортанный возглас раздражения. Они
оба встревоженно переглянулись и обернулись к окну. Чарли попытался вст
ать с кровати, но Анжелина махнула рукой, чтобы он не поднимался, и пошла к
окну посмотреть, кто приехал.
Ц Приехал кто-то один. Но он уже вошел.
Должно быть, кто-то из братьев приехал к отцу по делам.
Она вернулась к Чарли и присела рядом на кровать. Близость девушки беспо
коила его, но он решил предпринять еще одну попытку уговорить ее. «
Если на нее не подействовала моя нарочитая раздраженность
, то , может быть ,
дойдет здравый смысл? « Ц подумал он.
Ц Послушайте, Анжелина, Ц начал Чарли тоном, показавшемся ему взывающи
м к ее разуму. Он все еще сомневался, поскольку до сих пор ему не приходило
сь никого убеждать уговорами. Обычно он рычал или просто угрожающе смотр
ел, и с ним тут же соглашались. Анжелина, по всей вероятности, этих правил е
ще не знала. Ц Я очень ценю все, что вы для меня сделали. Но мне кажется, нам
надо смотреть правде в глаза, даже между собой. Каждому из нас придется жи
ть своей жизнью. Вы знаете, чего хотите. Так что дерзайте и осуществляйте с
вою мечту. У меня тоже есть мечта. Я хочу уехать в Монтану. Хочу завести ран
чо. Сам по себе.
Чарли ждал, затаив дыхание. Он не представлял, что будет делать, если Анжел
ина станет настаивать на том, что поедет вместе с ним, что она Ц его жена. М
ысль о том, чтобы взять ее с собой, сделать своей настоящей женой и прожить
остаток дней вместе в Монтане, была слишком привлекательной, чтобы ей пр
отивиться. Но, даже допуская эту возможность, он, глядя на нее, Ц молодень
кую и неискушенную, Ц сразу же задумывался о реальности своего нынешнег
о положения.
Так поступить с нею он никогда не сможет. Она заслуживает лучшей участи, ч
ем находиться в постоянной тревоге и всю жизнь скрываться от полиции. Да
же если они доберутся до Монтаны живыми и невредимыми, его прошлое когда-
нибудь все же постучится в их дверь. Для нее жизнь в монастыре была бы гора
здо более безопасной, чем с ним, Чарли Колтрейном. Что бы Анжелина ни говор
ила, она все равно не смогла бы сделать этого. И зачем только молодой женщи
не связываться со старым преступником? И конечно, не такой молодой и крас
ивой, как Анжелина Рейес, у которой все еще впереди. Если уж ей так хочется
выйти замуж, она могла бы найти себе в мужья кого-нибудь получше, чем Чарл
и Колтрейн.
Анжелина уже собиралась что-то ему ответить, но прежде чем она начала гов
орить, дверь распахнулась настежь, глухо ударив ручкой о стену.
Чарли настороженно прищурился, глядя на человека, стоявшего на пороге, и,
как всегда, потянулся за револьвером, которого у него не было.
Анжелина вскочила и резко повернулась на звук. Она моментально оглядела
комнату, надеясь найти хоть какое-то оружие. Не увидев ничего, она встала
перед пришельцем, загораживая Чарли собой.
Ц Отойдите, мисс Рейес, Ц проговорил Дрю Уинстон, растягивая слова. Ц Ч
ем бы вы здесь ни занимались, я пришел забрать его с собой в Техас, чтобы та
м его повесили.

ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ

Анжелина с ненавистью смотрела на револьвер в руке Дрю Уинстона. Какое-т
о движение за его спиной привлекло ее внимание. В коридоре маячил отец. От
вида его самодовольной физиономии Анжелину охватил гнев.
Ц Вы... Ц она ткнула пальцем в его сторону, Ц это вы привели его сюда. Вы мо
гли легко отделаться от него, если бы захотели. Но вы, добиваясь своего, пр
одали моего мужа. Ц Злость подтолкнула ее вперед. Чарли успел схватить е
е за подол халатика и дернуть на себя. Она тяжело опустилась на постель, чу
ть не сев ему на ноги.
Ц Сестра, полицейский держит нас на мушке, Ц прорычал он с удивлением и
восхищением, слышавшимися в каждом его слове. Ц Не думаю, что он отнесетс
я к вам по-доброму, если вы еще раз наброситесь на него таким вот образом.

Ц На него я не набрасывалась. Я обвиняла своего отца.
Ц Это знаем мы с вами... Ц он кивнул головой в сторону распахнутой двери. Т
еперь там возвышался только рейнджер. Ц Думаю, даже ваш отец это знает. Но
старина Уинстон может и не знать. Я не хочу, чтобы он размазал вас по стена
м вашей же спальни. Это было бы не очень изящно.
Анжелина сглотнула. Ей как-то не пришло в голову, что рейнджер мог бы до эт
ого опуститься. Она думала только о той низости, которую позволил себе ее
собственный отец. Она взглянула на Уинстона. Тот пожал плечами, продолжа
я держать револьвер, направленный на Чарли.
Ц Я не ослышался, мэм? Вы сказали, что этот человек Ц ваш муж?
Ц Не отвечайте ему, Ц прорычал Чарли.
Она бросила на него недоуменный и растерянный взгляд.
Ц Я не понимаю, почему бы и нет. Мне не стыдно признать это. Да, мистер Уинс
тон, я Ц жена Чарли.
Ц Гм-м. Очень жаль, мэм. Вы ведь знаете всю подоплеку дела. Он должен уехат
ь со мной в Техас.
Ц Но вы не можете забрать его сейчас... Ц В ее голосе звучало отчаяние. Ц
Он ранен и не в состоянии ехать верхом.
Ц Я уверен, что уже сегодня утром он намеревался улизнуть отсюда. Если он
в состоянии удрать, то сможет и до Техаса доехать.
Ц Я ни от кого не удираю, Уинстон.
Ц Тогда что вы делаете в Мексике? Если вы невиновны в ограблении поезда,
как заявляете, то почему не остались в Штатах и не доказали свою невиновн
ость?
Чарли насмешливо хмыкнул:
Ц Зная, что за мою голову назначено вознаграждение в тысячу баксов?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я