унитаз без ободка напольный 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


В доме все спали крепким предрассветным сном. Анжелина услышала, как уск
акали братья. Чарли стал подниматься по лестнице в ее комнату.
Ей, конечно, хотелось настоять, чтобы он дал ей подняться самой, но в его об
ъятиях она испытывала такое наслаждение, что не смогла попросить отпуст
ить ее. Вместо этого она еще крепче прильнула к нему, обвив руками шею и по
ложив голову ему на плечо.
На последних ступенях Чарли замедлил шаг. Его руки и грудь напряглись.
Ц Рейес, Ц прорычал он, а грохот его голоса лишь пощекотал ей подбородок
.
Ц Колтрейн, Ц ответил отец, сквозь зубы процедив его имя с ноткой презре
ния.
Анжелина попыталась приподнять голову и сказать отцу, что ее мужа надо у
важать, но, как только она поднимала веки, все вокруг сливалось в какую-то
массу мелких черных точек.
Наверное, она что-то все-таки произнесла, но Чарли шепнул ей:
Ц Тсс, успокойтесь, я с ним справлюсь. Ц И поскольку Анжелина это знала, о
на тут же успокоилась, удобно устроившись у него на груди.
Ц Сыновья сказали вам? Сегодня вечером мы даем прием по случаю вашей сва
дьбы с моей дочерью и представим вас гостям.
Ц Да, мы уже слышали.
Ц Отлично. Тогда отнесите мою дочь в ее комнату. А вам найдется место в ко
нюшне.
Чарли рассмеялся ему в лицо, сотрясаясь от веселья.
Ц Она моя жена, Рейес. И я иду туда, куда и она. Я на ней женился и среди прочи
х клятв, которые давал под дулом револьвера, я припоминаю, что клялся ее за
щищать и оберегать. А, по моему разумению, она больше всего нуждается в защ
ите от вас.
Злоба, раздражение и гнев ее отца, казалось, изливались на Анжелину и Чарл
и, словно слепящий, обжигающий поток августовских солнечных лучей. Пальц
ы Анжелины вцепились в шею Чарли, а он шептал всякую чепуху, чтобы только е
е успокоить, пока она снова не затихла у него на груди.
Ц Приведите мою дочь на прием ровно в восемь. Ц По тому, как Рейес произн
ес эти слова, было ясно, что его душила ярость. Ц Как только все увидят, что
у нее есть муж, я дам вам деньги, о которых мы говорили, и вы немедленно уеде
те. Анжелина снова станет моей проблемой, а о своих клятвах можете благоп
олучно позабыть.
Анжелина чуть не проснулась снова, хотела было поднять голову, но Чарли б
ыстро преодолел последние ступеньки лестницы и, оттолкнув отца плечом, п
рошел мимо него без дальнейших рассуждений. Войдя в комнату, он пинком за
хлопнул за собой дверь и осторожно положил жену на постель.
Пытаясь разглядеть его затуманенными от сна глазами, Анжелина спросила
шепотом:
Ц Так вы, значит, женились на мне из-за денег? Чарли вздохнул и отвернулся
. Но чувство вины, написанное на его лице, как раз и было тем ответом, которо
го она ждала. Она повернулась на бок и закрыла глаза. Она могла бы понять Ч
арли, если бы он женился на ней лишь для того, чтобы спасти ее честь и добро
е имя. Такая причина даже казалась ей благородной. Но жениться из-за денег
? Он оказался ничем не лучше, чем ее алчные братцы и даже Альварес.
Постель прогнулась, когда Чарли сел рядом с ней. Он положил руку ей на плеч
о. Она даже не шевельнулась. Он тихо выругался и убрал руку.
Ц Анжелина, это совсем не то, что вы подумали. Я хотел вам помочь. Но вы же з
наете, что мне нужны деньги на ранчо. Ваш отец настаивал, и я подумал... я при
кинул...
Ц Ладно, оставим это, Ц сказала она, прежде чем он успел что-нибудь добав
ить и, скорее всего, обидеть ее еще больше. Ц Я все поняла. Ц Она ничего не
поняла, но никогда бы в этом не призналась. Ц Я устала. И мне надо выспатьс
я. Попросите мою мать разбудить меня в семь, чтобы я успела одеться для наш
его приема.
Чарли помолчал и встал. Постель покачнулась.
Ц Конечно, сестра. Как вам будет угодно. Дверь за ним тихонько прикрылась
, и Анжелина открыла глаза, уставившись в окно. Чарли опять назвал ее «сест
рой», как всегда в тех случаях, когда хотел отдалиться от нее. Он прав. Ей са
мой следовало бы помнить, что за венчание устроил им отец: клятвы, вырванн
ые силой, и ложь, освященная церковью. А то, что он ей более чем небезразлич
ен, ничего не значило, если он не чувствовал к ней того же. У Чарли Колтрейн
а была до нее своя жизнь, и он вернется к ней, как только получит деньги и из
бавится от жены, как от лишней обузы. И ей нечего винить его за то, что он пре
следовал собственные интересы, даже если и оказался вынужденным в какой
-то мере защищать и ее. Анжелина видела, как занимается рассвет, окрашивая
небо за окном во все цвета дня Ц красный, оранжевый, ярко-желтый Ц по син
ему и белому фону.
Новый день, но старые проблемы.
Анжелина прикрыла глаза, чтобы не видеть пышного и радостного облачения
природы, но, несмотря на усталость, долго не могла уснуть.

« Проклятие... » Чарли хотелось бы живьем по
джарить Рейеса за то, что он при Анжелине напомнил ему об их уговоре и день
гах. Если признаться честно, то Чарли подзабыл об этом и не вспомнил бы, ес
ли бы не Рейес. Он согласился пойти с Анжелиной под венец лишь для того, чт
обы вырвать ее из отцовских лап. Но теперь она ему ни за что не поверит, а эт
о уже само по себе неплохо. Его мнимая жадность будет еще одним козырем пр
отив него. А когда он уедет, Анжелина еще сильнее возненавидит его. И уж ес
ли она, в конце концов, все же поверит в то, что он умер, как предлагал ее оте
ц, то с ненавистью в сердце ей от этого станет только легче. Он совсем не хо
тел, чтобы она зачахла от тоски и чувства вины за то, что так и не спасла его
паршивую шкуру.
И пусть то, что он задумал, было правильно и в какой-то мере справедливо, вс
е равно Чарли претила сама мысль о постепенном разрушении ее веры в него.
Он уже стал полагаться на ее доверие гораздо больше, чем ему хотелось бы э
то признать.
Передав Терезе просьбу дочери, Чарли зашел в конюшню проведать Гейба и т
олько потом вернулся в комнату Анжелины. Она спала; ресницы подрагивали
на фоне кожи цвета меда. Он нежно провел пальцем по ее щеке, стараясь запом
нить их нежную мягкость. Она беспокойно задвигалась, бормоча во сне что-т
о, похожее на его имя, и он вдруг замер, затаив дыхание от того, что неожидан
но для себя почувствовал прилив острого желания, захватившего все его те
ло. Сжав кулаки, Чарли заставил себя отвернуться. Заперев дверь изнутри, о
н разделся, завернулся в одеяло, лежавшее в ногах у Анжелины, и улегся на п
ол.
Проснулся Чарли от легкого стука в дверь. Взглянув на Анжелину, он убедил
ся, что она по-прежнему спит. Быстро натянув штаны; он открыл дверь. На поро
ге стояла Тереза Рейес. При виде полуодетого Чарли ее глаза округлились.

Чарли отошел и надел рубашку.
Ц Скажите ей, что я вернусь к восьми.
Он вышел в коридор, едва скрыв улыбку, когда Тереза попыталась прошмыгну
ть мимо него в комнату. Она кивнула и тихонько прикрыла за ним дверь.
Чарли прошел на конюшню и на своем седле заметил сваленную в кучу одежду:
коричневый сюртук, немного вышедший из моды, но, как ему показалось, спосо
бный с белоснежной рубашкой придать его хозяину презентабельности, пол
отняные подтяжки, светло-коричневые брюки. Вначале ему захотелось назло
Рейесу заявиться на прием не в этом, навязанном ему благопристойном оде
янии, а в своей одежде, удобной для верховой езды, но, подумав, что это может
навредить Анжелине, он отказался от этой мысли. Все представление затеян
о ради нее, и он доиграет этот фарс до конца.
Когда пробило восемь, Чарли уже был умыт, причесан, выбрит и одет, как нико
гда в жизни. Глядя на себя, он согласился бы признать, что никогда еще не вы
глядел импозантнее. Но при этом все же подумал, что элегантность никогда
не была необходимым атрибутом его профессии. Напротив, именно его почти
пристойная внешность нередко выдавала Чарли полиции.
При мысли о полиции Чарли вдруг вспомнил о Дрю Уинстоне. «
Интересно , оправился ли этот парень от укуса змеи? Ес
ли он жив , то может появиться здесь в любой момент
», Ц подумал он. И хотя затылком Чарли еще не чувствовал зн
акомого ощущения преследования, это совсем не означало, что рейнджер не
возобновил погоню. За последние несколько лет инстинкты стали регулярн
о его подводить, а сигнальный зуд в затылке со временем исчезнет так же, ка
к и прочие его природные качества. Видимо, ему стоило поторопиться с отъе
здом. Но Ц для начала Ц надо бы найти и вернуть свой револьвер с поясом и
кобурой. Поиски револьвера на конюшне не увенчались успехом. «
Должно быть , Рейес предусмотрительно припрят
ал мои « кольты » где-нибудь в до
ме. Может , во время танцев мне представится случай по
искать и вернуть их , Ц подумал он. Ц А длинный и прос
торный сюртук очень пригодится , чтобы спрятать ору
жие под ним » .
Кареты и фургоны прибывали на гасиенду уже в течение последнего получас
а. Пока Чарли шел через двор от конюшни к дому, его провожали любопытными в
зглядами.
Передняя дверь была распахнута настежь. Он вошел. Тереза и Мигель встреч
али гостей у подножия лестницы. При виде Чарли Мигель отошел от пары, с кот
орой только что разговаривал, и подошел к своему зятю.
Ц Анжелина вот-вот спустится, я представлю вас обоих гостям и вы откроет
е танцы.
Чарли обомлел.
Ц Я не танцую.
Ц Будете. Сегодня вечером. Это традиция. Мигель стал поворачиваться, что
бы отойти от него, но Чарли остановил его, взяв за руку.
Ц Я не хотел сказать, что не буду танцевать. Я просто не умею.
Глазки тестя заблестели от изумления.
Ц Ах вот в чем дело. Занятно, хотя я не вижу ничего удивительного в том, что
вы не знакомы с правилами поведения в высшем обществе. Ну что ж. Я вас пред
ставлю, и тогда бал откроем мы с Терезой.
Чарли кивнул, а Мигель отошел к гостям. В этот момент у Чарли вдруг возникл
о острое желание дать своему тестю хорошего пинка пониже спины. Ложное ч
увство превосходства, переполнявшее этого человека, действовало Чарли
на нервы.
По просьбе Мигеля все гости заполнили гостиную, из которой предваритель
но вынесли всю мебель и превратили ее в танцевальный зал. Чарли стоял в хо
лле один. Ему едва удавалось заставить себя не ерзать в чужой тесной одеж
де и не теребить постоянно душивший его тугой воротник рубашки.
На легкий звук, раздавшийся сверху, он поднял голову и замер от удивления.

Белоснежный ангел парил над ним. « Боже милостивый
, как же она красива! » Он знал это всегда, но
сейчас, в лучах заходящего солнца, лившихся откуда-то из-за его спины, и в з
олотистом сиянии свечей, заливавшем холл, лестницу и зал, Анжелина показ
алась ему еще более прекрасной, чем тот образ, что жил в его сердце долгими
бессонными ночами с тех пор, как он впервые увидел ее.
Темные волосы, заплетенные в косу и уложенные короной вокруг головы, отк
рывали легкому вечернему ветерку грациозную шею. Пышное платье, стянувш
ее грудь и талию, лишь подчеркивало хрупкость нежной фигуры. Бросающееся
в глаза отсутствие оборок и ненужных украшений делало его еще более эле
гантным. Длинная в складку юбка колоколом была оформлена единственной о
боркой, переходящей в шлейф, тянущийся по ступеням. Красная ленточка Ц е
го подарок и единственное украшение Ц обвивала волосы.
Анжелина спустилась по лестнице, высоко, по-королевски, держа голову и из
бегая смотреть на Чарли. В своем белоснежном наряде она выглядела спокой
ной и невозмутимой, если б только не ее лицо, бывшее того же оттенка, что и т
кань, кружившаяся вокруг ее лодыжек. Бледность выдавала ее волнение и со
стояние внутренней напряженности, которое она настойчиво старалась ни
кому не показывать.
Она сошла на последнюю ступеньку, и Чарли приблизился к ней, предлагая ру
ку. Не глядя на него и не проронив ни слова, она положила пальцы на рукав ег
о сюртука. Она никак не могла простить ему, что он согласился жениться на н
ей ради денег. Его подмывало объясниться с нею еще раз, но он резко подавил
в себе это желание. Он понимал, что ему придется отказаться от нее, и ее отв
ращение к нему, в конечном счете, только послужит ей на пользу. Не сказав н
и единого слова приветствия, Чарли повел Анжелину в гостиную.
Когда они появились в дверях, все взоры обратились к ним. Громкие разгово
ры утихли или сменились тихим журчанием шепота. Анжелина сжала его руку,
и он накрыл ее окоченевшие пальчики теплой ладонью. Она подняла на него г
лаза, слегка удивленная, потом одарила его робкой благодарной улыбкой, п
режде чем повернулась к собравшимся в гостиной. Свечи здесь тоже горели
ярко, как и в холле. Керосиновые лампы в больших количествах старались не
зажигать, опасаясь копоти и неприятного запаха. Гостиную украшали лишь к
артины на стенах и разодетые женщины. Длинный стол с освежающими напитка
ми стоял неподалеку от оркестра в передней части комнаты. Прислуга снова
ла между гостями, разливая шампанское в бокалы женщин и напитки покрепче
в бокалы мужчин.
Мигель знаком показал Чарли и Анжелине, чтобы они подошли к нему, поближе
к оркестру. Люди расступались перед ними, когда они шли сквозь толпу. Взгл
яд Чарли скользил по лицам, задерживаясь на тех, кто казался ему знакомым
или тех, кто слишком пристально вглядывался в его лицо. Старые привычки ж
ивучи. Во всех взглядах, которые он встречал, сквозило любопытство, но доб
рожелательное и открытое, а не осторожное и хитрое. Он немножко успокоил
ся. Пока дурная слава о нем до Мексики не докатилась.
Ц Досточтимые гости, Ц голос Мигеля прервал ход его мысли. Они с Анжелин
ой остановились возле ее родителей и повернулись к толпе гостей, когда М
игель продолжил свою речь. Ц Моя жена и я пригласили вас сегодня вечером,
чтобы отпраздновать свадьбу нашей единственной дочери, Анжелины Терез
ы Рейес. Я прошу вас вместе с нами приветствовать вступление в нашу семью
Чарльза Колтрейна.
« Чарльз? » Чарли с трудом удержался от сме
ха. Чарльзом его не называли с момента крещения, а может быть, даже и тогда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я