https://wodolei.ru/catalog/vanny/otdelnostoyashchie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 




ЧАСТЬ 4

Глава 22

Ц Ты здесь телом, но не душой, Белый Призрак, Ц заметил Чанос, видя, что ег
о кровный брат смотрит куда-то вдаль.
Когда Белый Призрак вернулся в страну апачей с ее скалистыми вершинами и
колючими кустарниками, он с изумлением обнаружил, как много осталось зд
есь эго, что напоминает ему о Мориа.
Пока они с Чаносом поднимались по извилистой дорожке к лесу Дьявола, где
должна была состояться встреча вождей, индейцу пришлось по нескольку ра
з повторять свои вопросы, чтобы Белый Призрак наконец услышал их и ответ
ил ему.
Настроение Девлина становилось мрачнее с каждым днем. Он прибыл сюда, чт
обы выполнить обещание, данное Чаносу и вождям племен апачей Херонимо и
Кочису; однако его мысли были заняты Мориа. Девлин очень надеялся, что Бэр
рету удастся вернуть ее. Черт бы побрал упрямую красавицу! Мориа исчезла,
даже не попрощавшись, и это очень уязвляло Девлина.
Она отправилась в путь, взяв с собой лишь лошадь из конюшни, Ц без денег, б
ез пищи, без ничего. Каким образом она намеревалась жить в горах? Похоже, с
лова Джессики задели ее столь больно, что ей было безразлично, останется
ли она в живых вообще, если покинет его негостеприимный дом.
Ц Эй, Белый Призрак, Ц толкнул его в бок Чанос.
Девлин отвлекся от своих мрачных размышлений и обвел взглядом угрюмые л
ица бредущих по узкой тропинке Кочиса и Херонимо. За этими двумя следова
ли вожди других племен. Вся процессия направлялась к расположенному в св
ященном ущелье Алтарю Солнца.
Девлин сделал усилие, чтобы сосредоточиться на главной задаче, которая с
обрала вместе столь авторитетных вождей. Ему предстояло убедить их в сер
ьезности нависшей над индейцами опасности и в необходимости немедленн
ых и решительных действий. Если он не сможет сделать свои аргументы дост
аточно вескими, хорошо вооруженные драгуны без труда перебьют племена п
оодиночке.
Взгляд Девлина скользнул по высокой фигуре Кочиса. Вождь племени чирика
хуа был широкоплеч и плотно сбит, имел прямой нос и волевые черты лица. Его
морщины свидетельствовали о том, сколько горя, боли и вероломства довел
ось увидеть в жизни этому человеку.
Херонимо был ниже Кочиса ростом, зато шире в плечах. Под бронзовой кожей е
го рук играли могучие мускулы. Своими острыми черными глазами и крючкова
тым носом он походил на орла. Губы Херонимо были сжаты в прямую линию. У Де
влина мелькнула мысль: действительно ли эти губы когда-нибудь улыбались
? Если такое и случалось, то, по всей видимости, очень давно Ц последний го
д у индейцев совсем не было поводов для веселья.
Не было радостей в этот год и у Девлина Ц лишь на короткий миг в его судьб
е промелькнула Мориа, чтобы исчезнуть навсегда. Впрочем, ему нужно думат
ь сейчас о куда более серьезных вещах...
Ц Когда-то я дал клятву апачам, Ц начал Девлин, оглядывая лица вождей, Ц
и теперь намереваюсь ее выполнить. Я хочу уничтожить Беркхарта, причем т
ак, чтобы в этом обвинили только меня. Если его убьют индейцы, то это стане
т предлогом для войны против них.
Ц Ты пытаешься обмануть нас снова, Ц возразил ему Макадо. В его голосе п
роскользнуло презрение. Ц Однажды ты уже позвал наших людей в долину См
ерти, и после этого мы за тобой больше никуда не пойдем.
Какое-то время Девлин молча смотрел на Макадо. Раны, нанесенные индейцу М
ориа, по-видимому, зажили, но удар по самолюбию по-прежнему продолжал его
терзать. Похоже на то, что Макадо настроен дать ему сегодня решительный б
ой.
Кочис поднял руку, чтобы не допустить словесной перепалки.
Ц Белый Призрак доказал свою честность. Многие годы его семья покупала
наш скот по справедливым ценам. Он всегда относился к нам с уважением. Я ду
маю, он не может быть предателем.
Макадо пришлось замолчать. Кочис и Херонимо бьсли гораздо влиятельнее е
го, и они верили Белому Призраку.
Ц Говори, Белый Призрак, мы слушаем тебя, Ц подбодрил Девлина Херонимо.
Ц Чего ты хочешь от нас?
Девлин начал спокойно объяснять свой план.
Ц Беркхарт решил сам подняться в горы, чтобы расправиться с индейцами. М
ы должны убедить драгун Беркхарта в том, что он не просто преследует тех, к
то нарушает границы резервации, а готовит жестокую бойню. К тому же в ней м
ожет погибнуть много его собственных солдат.
Кочис нахмурился:
Ц Что должны сделать мы?
Девлин начал посвящать вождей в детали своего плана. Когда он завершил о
бъяснение, даже на лице Херонимо появилась слабая улыбка.
Ц Ты слишком умен, чтобы быть белым человеком, Ц объявил он. Ц Тебе след
овало бы родиться апачи.
Похвалу, прозвучавшую в адрес Белого Призрака, Макадо воспринял как личн
ое оскорбление. Какой-то белый имеет больше прав на собрании вождей, чем о
н, один из предводителей апачей! Поднявшись, Макадо объявил, что план ему н
е подходит, потому что не предусматривает мщения за убитых. Сказав это, он
направился прочь. За ним последовали пришедшие с ним индейцы.
Девлин с тревогой следил, как уходит Макадо. Этот не в меру воинственный и
ндеец наверняка намерен помешать его замыслу заманить Беркхарта как мо
жно выше в горы.
Ц Ты имеешь право поступать по-своему, Ц произнес Девлин вслед вождю,
Ц но если попытаешься нам помешать и из-за этого армия начнет воевать с и
ндейцами, то это тебя будут называть предателем, а не меня.
Макадо нахмурился, потому что заметил, с каким осуждением глядят на него
другие вожди племен.
Ц Если ты нам помещаешь, Макадо, то, одолев Беркхарта, я примусь за тебя, Ц
с угрозой в голосе добавил Девлин.
Несколько мгновений Макадо стоял неподвижно. Затем, бросив на Девлина по
лный злобы взгляд, резко повернулся и стремительно направился вниз по тр
опинке.
Ц Когда здесь должен появиться Беркхарт? Ц спросил Кочис.
Ц Как только луна станет полной и он сможет не опасаться ночного нападе
ния. Он убийца, но не глупец.
Посовещавшись, вожди племен решили принять план Девлина. После этого они
разошлись, чтобы собрать своих воинов. Девлин остался один. Пытаясь прик
инуть, что именно может предпринять Макадо, он стал расхаживать взад и вп
еред вдоль берега озера. Свой план Девлин обдумывал очень долго во всех Д
еталях, и сейчас вмешательство Макадо могло не только сорвать его исполн
ение, но и привести к крупномасштабной войне.
Черт побери, он ждал этого момента долгие восемнадцать месяцев. Макадо ж
е за один день может разрушить все!

Спустя две недели путешествий по горам Мориа начала достаточно хорошо р
азличать окружающие предметы. Каждый день приносил ей все новые радостн
ые открытия: появлялись цвета, становились четче силуэты, рассеивалась т
ьма Ц и все это Мориа не задумываясь отдала бы за то, чтобы обрести любовь
Девлина.
Остановившись на горном перевале, Мориа оглянулась назад, на пройденную
ею дорогу. В пути ей посчастливилось натолкнуться на небольшую ферму. Фе
рмеры согласились снабдить Мориа едой и одеждой Ц так она обзавелась фл
анелевой рубашкой кремового цвета и черными брюками. И еще Мориа смогла
дешево приобрести старое ружье Ц его предложил сам хозяин фермы.
Идя все время на восток, Мориа пыталась вспомнить; где ее вел Девлин. Иногд
а она закрывала глаза, стараясь определить по своим ощущениям, бывала он
а в этом месте раньше или нет. Дважды ей встречались небольшие поселения
индейцев Ц эти деревушки Девлин упоминал во время их путешествия на зап
ад.
Теперь, когда она вновь обрела зрение. Мориа начала подумывать о возвращ
ении к людям. Но сначала она намеревалась найти долину Орла и взять там ст
олько золотых самородков, сколько будет способна унести, чтобы потом вер
нуться в Техас и начать там новую жизнь. Хотя ей и хотелось отправиться в К
алифорнию, чтобы отомстить Тэтчерам, Мориа решила, что делать этого не ст
оит. Самым лучшим будет, если они больше никогда не встретятся в ее жизни...

Отдаленный звук шагов заставил Мориа прервать размышления. С быстротой
змеи она метнулась за большой валун, который мог скрыть ее от идущих по тр
опе.
Однако, прислушавшись, она не смогла различить больше ни единого звука. М
инуты шли за минутами, а на тропинке было все так же пусто. Наконец Мориа р
ешила подняться из своего укрытия, уверенная, что опасность миновала. Эт
о было ошибкой. Она забыла оставление Девлина:
«Никто не может быть более терпелив, чем апачи».
На ее беду из всех апачей, населявших эти места, довелось повстречать на с
воем пути именно Макадо! Мориа узнала его в тот же момент, как услышала его
злорадный смех.
Ц Белый Призрак хорошо учил тебя, Золотые Волосы. Но ни он, ни ты не можете
сравниться с Макадо, Ц хвастливо заявил индеец.
Растерянность Мориа длилась несколько мгновений, прежде чем она поняла,
что у нее есть сильный козырь: Макадо ничего не знал о том, что ее слепота п
рошла.
Вниз со скалы к ней начали спускаться воины Макадо. Прежде чем сделать св
ой взгляд невыразительным и устремить его в пустоту, Мориа успела разгля
деть Макадо. Это был невысокий человек, сильный и грациозный, как тигр, с ж
ивым и умным лицом. Видимо, именно про таких Девлин и говорил: «Недооценит
ь противника Ц это приговорить себя к смерти».
Ц Я не несу вам никакого зла, Ц обратилась Мориа к апачам. Ц Единственн
ое, что мне нужно, Ц это жить в этих горах в полном одиночестве.
Макадо невольно залюбовался золотоволосой красавицей, которая, столкн
увшись с опасностью, нисколько не потеряла присутствия духа. Издав негро
мкий возглас, индеец взял Мориа за руку. Она не противилась, лишь повернул
а к нему лицо, на котором выделялись неподвижные глаза.
Ц А я хочу тебя, Ц произнес Макадо и засмеялся хриплым смехом.
Ц Вот как? Разве прошлого урока тебе было недостаточно? Ц На этот раз в г
олосе Мориа звучал вызов. Макадо снова засмеялся.
Ц Белый Призрак был прав, когда говорил, что ты несдержанна на язык. Я мог
у доставить тебе такие мучения, о существовании которых ты даже не подоз
реваешь.
Ц Хуже изнасилования животным, который не знает, как относится к женщин
е настоящий мужчина, не может быть ничего, Ц бесстрашно ответила Мориа.

Макадо стиснул челюсти. Другие белые пленники молили его о пощаде Ц эта
же златовласка вела себя вызывающе. Однако больше всего удивляло Макадо
то, что он способен терпеливо это сносить. Он понимал, что насилие не доста
вит ему никакого удовольствия. Совсем другое дело, если она будет относи
ться нему так, как когда-то к Белому Призраку. В этом случае он мог бы счита
ть, что действительно одержал вверх над Грэнджером.
Ц Настоящим мужчиной может называться лишь тот, кого женщина выберет с
ама, Ц хвастливо сказал Макадо. Ц Я сделаю так, что ты забудешь предавшег
о апачей Белого Призрака.
Ц А вот в этом я сильно сомневаюсь, Ц насмешливо ответила Мориа.
Макадо издал злобный рык, затем бросил короткую команду своим воинам. Ту
т же к Мориа спустились два апачи и, взяв ее за руки, повели следом за напра
вившимся вперед по тропинке Макадо.
Мориа оставалось только подчиниться. Стоит ей ударить Макадо, как его во
ины расправятся с ней в несколько мгновений. Мориа пришлось спотыкаться
чуть не о каждый камень на тропинке, притворяясь слепой в ожидании момен
та, когда бдительность апачей ослабнет и она сможет убежать.
Макадо шел очень быстро. Он считал, что Белый Призрак задумал устроить ка
кую-то ловушку индейцам, и потому намеревался из потайного укрытия след
ить за всеми его действиями. Как только Белый Призрак себя выдаст, он полу
чит пулю в спину Ц и этим Макадо спасет чересчур доверчивых вождей инде
йских племен. Даже если Белый Призрак будет достаточно осторожен, Макадо
сможет заманить его в ловушку Ц у него для этого есть прекрасная наживк
а с голубыми глазами и волосами цвета золота.

Девлин в полной тишине наблюдал за движущимся по ущелью облаком пыли Ц
Беркхарт и его конные драгуны начали свой марш из Санта-Риты.
Ц Дракон вышел из пещеры, Ц негромко пробормотал Девлин.
Кивнув, Чанос достал из своей сумки кремень и с его помощью быстро разжег
огонь, чтобы послать сигнал другим апачам, занявшим свои позиции на скло
нах гор.
Ц Надеюсь, Макадо не вернется, чтобы нам помешать, Ц с досадой пробормот
ал Девлин. Ц Этот не верящий никому глупец может всех подвести.
Чанос усмехнулся:
Ц Он ненавидит тебя, Белый Призрак. Он считает, что ты вообще не индеец. К т
ому же из твоего рассказа я могу сделать вывод, что Макадо хочет отнять у т
ебя Ангела Ветра.
Ц Надеюсь, Мориа нет нигде поблизости, Ц буркнул Девлин, бросив на Чанос
а мрачный взгляд. Ц Если бы она была здесь, ты и Макадо начали бы со мной сп
ор за нее.
Неопределенно пожав плечами, индеец улыбнулся:
Ц Ни одному человеку еще не удавалось поймать ветер, Белый Призрак. Хотя
многие из нас хотели бы попытаться. Не понимаю, почему тебя обижает, что Мо
риа привлекает чужое внимание. Она женщина редкой красоты. Ты и сам ею оча
рован, хотя у тебя было немало женщин, не так ли? Ц Не дожидаясь ответа, Чан
ос рассмеялся. Ц Если эта женщина захватила твое сердце, почему ты требу
ешь, чтобы другие оставались к ней равнодушными?
Девлин молчал, его глаза были прикованы к движущейся колонне. Чанос снов
а напомнил ему о Мориа. Наверное, индеец прав. Существуют вещи, которые он
совершенно не способен постичь, и к ним носятся вольный ветер и свободол
юбивый характер Мориа. Но где бы она ни была, он хотел пожелать ей счастья.
Ему же счастья в жизни не видать больше никогда.
Приглядываясь к тонкой струйке дыма, Беркхарт отдал команду своему отря
ду остановиться. Прищурив глаза, он попытался угадать, что за сообщение п
ередают друг другу индейцы.
Ц Похоже, они нас заметили, Ц пробормотал капитан Джон Граймс, осаживая
лошадь возле своего командира.
Ц Конечно, заметили, Ц язвительно ответил Беркхарт. Ц Эти чертовы апач
и внимательно следят за всеми, кто пытается проникнуть в их горы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я