раковины размеры и цены фото 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Уклончивый ответ, Ц усмехнулся Девлин. Ц Не все же мне объясняться с
Джессикой. Ты тоже ее брат.
Ц А ты всегда перекладываешь на меня самые трудные вопросы, Ц огрызнул
ся Бэррет.
Затем бросил нерешительный взгляд на Джессику, которая все еще продолжа
ла ждать ответа.
Ц Думаю, мужчинами двигают не только чисто физические желания. Им надо д
оказать себе и другим, что они действительно мужчины. Правда, временами ф
изические желания действительно одерживают верх над рассудком... Ц Бэрр
ет расстегнул воротник. Ц Часто мы стремимся овладеть женщиной, совсем
не думая о ее чувствах и о том, что произойдет с ней потом. Однако иногда, ка
к бы это выразиться...
Видя полное замешательство Бэррета, Девлин решил наконец вмешаться.
Ц Иногда на пути мужчины встречается совершенно особенная женщина, к к
оторой мужчина чувствует не только физическое влечение. В такой женщине
его интересует не страсть ради страсти, а ее индивидуальность. У мужчины
возникает желание видеть рядом с собой такую женщину постоянно. Я правил
ьно выразил свою мысль, Бэррет? Ц Девлин чувствовал себя очень неловко о
т того, что ему приходится касаться столь интимных вопросов.
Ц Я так и не поняла, Ц взорвалась вдруг Джессика, Ц когда мне надо быть б
лагосклонной к мужскому вниманию, а когда его отвергнуть.
Ц Возможно, после того, как ты подружишься с Мориа, она сможет объяснить
тебе это, Ц предположил Девлин. Ц Если я скажу, что ты не должна позволят
ь своему кавалеру ничего лишнего до того, как он наденет тебе на палец кол
ьцо, я тем самым стану осуждать собственные действия по отношению к Мори
а, а если у тебя от беседы со мной создастся впечатление, что ты можешь уст
упить мужчине, не требуя от него определенных обязательств, ты рискуешь
попасть в серьезную беду. Даже если тебе будут даны такие обязательства,
может оказаться так, что на тебе хотят жениться лишь из-за твоих денег. Ты
можешь подвергнуться множеству опасностей, если будешь слепо следоват
ь своим чувствам.
Ц Бог мой, я никогда не представлял, как трудно быть женщиной, Ц проборм
отал Бэррет. Ц Думаю, мы сейчас запутаем несчастную Джессику еще больше.

Ц Это точно, Ц мрачно буркнула Джессика. Ц Одно я поняла Ц во всем, что к
асается сердечных дел, мужчинам нельзя доверять. Но как тогда женщине сл
едует вести себя с мужчинами? Если она отвергает их, ей наклеивается ярлы
к «синий чулок», если проявляет к ним благосклонность, это позорит ее имя.
После ни один порядочный джентльмен не захочет на ней жениться.
Джессика устремила на братьев осуждающий взгляд. Теперь она видела в них
только представителей странной породы мужчин.
Ц Почему это Мориа должна считать, что ты действительно ее полюбил? Она о
чень эффектно выглядит, и все мужчины пытаются ее облапать. Ц Темные гла
за Джессики беспощадно буравили Девлина. Ц Ты воспользовался ее минутн
ой слабостью, совсем не обременяя себя обещанием надеть ей на палец коль
цо. Если бы я была на месте Мориа, я бы тоже решила, что ты испытываешь ко мне
лишь вожделение.
Она остановилась, вспомнив, каким похотливым взглядом Бэррет смотрел на
обнаженную Мориа.
Ц Похоже, вы лишаете меня последних иллюзий относительно представител
ей мужского пола. Наверное, женщинам было бы лучше, если бы мужской породы
вообще не существовало на земле, Ц горестно заключила она.
Девлин почувствовал, что их дискуссия затягивается. Но, черт побери, что ж
е именно он сказал ей не так? Отчего Джессика смотрит на него и на Бэррета,
словно они говорящие двуногие крысы?
Ц Бог мой, Девлин, скажи о нас хоть что-нибудь хорошее, а то Джессика будет
думать, что мы самые большие негодяи на свете, Ц взмолился Бэррет.
Ц Скажи это сам, Ц буркнул в ответ Девлин. Ц Я совсем запутался. С тебя не
убудет, если ты придешь мне на выручку.
Бэррет сел на самый краешек стула.
Ц Послушай, Джессика... Ц начал он, надеясь, что нужные слова сами собой яв
ятся eму на ум, Ц ты должна решить для себя, какой женщиной собираешься ст
ать Ц такой, которая нужна мужчинам для свадебного кольца или только дл
я забав в постели.
Девлин закатил глаза к небу.
Ц Бэррет, я давно подозревал, что тебе надо отрезать язык.
Джессика только недоумевающе хлопала ресницами.
Ц А разве от жены не требуется и того и другого? Значит, женатый мужчина в
сегда должен иметь любовницу, а с женой встречаться в кровати лишь для пр
оизводства наследников? Тогда, похоже, жена Ц это просто что-то вроде коб
ылы, которую держат для сохранения породы!
Скрестив на груди руки, она гордо выпрямилась.
Ц Если дело обстоит именно так, я вообще не хочу выходить замуж. Боже мил
осердный, как моя бедная мать могла прожить с отцом половину жизни! Могу п
редставить, что это было за мучение! И какая же Мориа несчастная Ц думает
, что Девлин желает взять ее замуж лишь потому, что она слепая.
Бросив искоса взгляд на сестру, Девлин сразу понял, как она относится к ни
м обоим.
Ц Ну спасибо, Бэррет, Ц поблагодарил он брата. Ц Теперь моя родная сест
ра стала меня ненавидеть. Наверняка она попытается сделать все возможно
е, чтобы убедить Мориа не выходить за меня замуж.
Ц Ты прав Ц подтвердила Джессика. Ц Ты превратил Мориа в свою любовниц
у, но я помогу ей начать новую жизнь. Вы двое, сами того не желая, раскрыли мн
е глаза на мир. Ц В напряженной тишине раздался ее холодный смех. Ц Зачем
женщине жить в доме, где один глазеет на нее, когда она желает принять ван
ну, а второй прыгает к ней в постель каждую ночь, не спрашивая у нее, хочет о
на этого или нет?
Ц Между прочим, я люблю ее... очень, Ц попытался защититься Девлин.
Ц Ну, меня-то ты уже не убедишь. Я поняла, что всех мужчин на этой планете н
адо держать под замком, Ц безапелляционно заявила Джессика.
Ц Боже правый, Ц всплеснул руками Девлин, Ц не слишком ли суровая оценк
а?
Ц Джессика, ты что-то не так поняла, Ц решился подать голос Бэррет. Ц Все
же среди нас есть немало хороших и порядочных людей!
Ц Среди вас? К моему глубокому сожалению, мои братья к числу хороших и по
рядочных не относятся! Думаю, мужчинам надо навешивать специальные знак
и, которые позволили бы женщинам сразу видеть, от кого им следует держать
ся подальше. Мне очень стыдно, что я оказалась в одной компании с двумя сам
ыми разгульными повесами на всем континенте. Если Мориа согласится, я хо
тела бы бежать из этого дома с ней вместе. Я стану ее глазами.
Ц Не говори ерунды. Ц Девлин начал терять терпение.
Ц Это вовсе не ерунда. Ц Вскочив на ноги, Джессика быстрым шагом поспеши
ла к двери. Ц Если вы, два прелюбодея, не станете мне мешать, я сейчас же отп
равлюсь к Мориа, чтобы на коленях просить у нее прощения за то, что вела се
бя так гадко. Я хотела оградить вас от нее, тогда как надо было ограждать е
е.
Девлин схватил Джессику за руку:
Ц Немедленно прекрати свою истерику!
Ц Не дотрагивайся до меня, ты... животное! Ц взвизгнула Джессика, высвобо
ждая руку. Ц Мориа права. Больше всех слеп тот, кто не хочет видеть. Но тепе
рь я вижу все Ц и я питаю отвращение ко всему мужскому племени с его мерзк
ими желаниями!
Ц Было бы хорошо, если бы ты принесла Мориа свои извинения, но не вздумай
уговаривать ее покинуть наш дом, Ц предупредил Девлин. Ц И я очень тебя п
рошу, попроси ее объяснить тебе как женщина женщине, каким образом на све
т появляются дети, или хотя бы пчелы, а то с нашими разъяснениями ты можешь
прийти к еще более ужасным выводам.
Вздернув нос, Джессика распахнула дверь и ринулась вперед по коридору, н
а прощание окатив каждого из братьев уничтожающим взглядом.
Ц Женщина для свадебного кольца или для забав в постели? Ц набросился Д
евлин на Бэррета. Ц Ну и фантазии у тебя, брат!
Ц Не хуже и не лучше, чем у тебя, брат! Ты принялся поучать сестру, хотя не и
меешь на это никакого права, учитывая то количество женщин, которых преж
де учил любви.
Девлин тяжело вздохнул, набрав столько воздуха, что рубашка на груди нат
янулась.
Ц Мне сейчас кажется, что у меня никого не было, кроме Мориа. То, что я испы
тываю с ней, заставляет только удивляться, зачем я вообще зря терял время
на кого-то еще. С другими я не испытывал ничего подобного. И уж если кто-то
может упрекнуть меня в неразборчивости, то это определенно не ты. Подруж
ек у тебя было не меньше, чем блох на собаке. Джессика прекрасно об этом ос
ведомлена. Раньше она думала, что мы просто гуляки, теперь же в ее глазах м
ы к тому же еще и лицемеры.
Покачавшись на стуле, Бэррет тяжело вздохнул:
Ц Я надеюсь, Мориа сможет убедить Джессику, что благодаря твоим путаным
объяснениям у нее создалось неверное представление о мужчинах.
Девлин опустился на кровать Джессики, ожидая возвращения сестры. Жаль, ч
то у него совсем не остается времени. Черт побери! Он должен был отправить
ся в путь еще час назад.
Ц Должно быть, они ведут сейчас очень занятный разговор: одно разуверив
шееся во всем существо пытается вдохнуть веру в другое разуверившееся в
о всем существо, Ц пробормотал Бэррет.
Ц Я потерял Мориа, Бэррет. Я чувствую это нутром, Ц горько посетовал Дев
лин.
После того унижения, которое Мориа пришлось пережить этим вечером, остат
ься в этом доме она уже не захочет. Ему и самому не казалась особо радостно
й перспектива жить под одной крышей с истеричкой-сестрой, ненавидящей в
сех мужчин на свете, и с братом, который подглядывает за его невестой.
Прошло всего несколько минут, прежде чем Джессика снова показалась в две
рях. Ее темные глаза были полны слез, Еще до того как Джессика произнесла э
то вслух, Девлин уже понял, что она собирается сказать.
Ц Мориа ушла?
Эти слова сами вырвались у него и отдались в тишине, как звук двух упавших
камней.
Вскочив с кресла, Девлин резко рванулся к двери. Нет, ему определенно надо
было уехать еще вчера. Но он пожелал провести с Мориа несколько блаженны
х часов, предчувствуя, что они могут оказаться последними, и Мориа выслуш
ала такие оскорбления, после которых справедливо решила расстаться с ни
м навсегда. Проклятие!
В коридоре Девлин остановился, не зная, куда ему направиться. Джессика до
гнала его.
Ц Может, это и к лучшему, Ц печально произнесла она. Ц Где бы она ни была,
Мориа скорее всего даже рада, что избавилась от нас. Она думает, что я ее не
навижу, а ты не испытываешь к ней ничего, кроме жалости. С Бэрретом она не з
ахочет и говорить после того, как узнала, что он за ней подглядывал.
Ц Я не подглядывал! Ц громко выкрикнул Бэррет.
Он повернулся к поникшему в отчаянии Девлину:
Ц Я найду ее и все ей объясню. Она не могла далеко уйти.
Но Девлин лишь молча взглянул на него и направился в свою комнату. Уже дав
но он должен был покинуть дом. Почему, когда дела идут из рук вон плохо, они
каким-то удивительным образом всегда ухитряются стать еще хуже? Этот ве
чер он будет вспоминать, как кошмарный сон. Джессика, которая души в нем не
чаяла, теперь ненавидит всех мужчин без разбору. Мориа исчезла, и можно то
лько предполагать, в какую новую беду попадет эта слепая девушка. Она сло
вно притягивает к себе напасти, ее яркая внешность привлекает внимание м
ужчин определенного сорта, а с ними всегда приходят неприятности. И обст
оятельства сложились так, что он не может броситься на поиски Мориа Ц ег
о самого ищут полиция и военные власти. Именно сейчас он должен осуществ
ить дело, которое поможет снять обвинения, и впереди у него нелегкая доро
га Ц целая неделя путешествия по выжженной солнцем земле. Каждый день, к
аждый час он будет вспоминать, что потерял Мориа.
Ц Не волнуйся, Ц попытался успокоить брата Бэррет. Ц Побереги себя и по
старайся не попасть в руки Беркхарта. Я хочу, чтобы ты дожил до того дня, ко
гда твое доброе имя будет восстановлено. Я и Джессика обязательно найдем
Мориа и извинимся перед ней, Когда ты вернешься, она уже будет ждать тебя
здесь.
Ц Боюсь, что нет. Ц Девлин взвалил седельный вьюк на плечо. Ц Грэнджеры
сделали все возможное, чтобы Мориа было лучше остаться одной. На ее месте
я бы ушел отсюда, даже не оглянувшись.
Бэррет никогда раньше не видел Девлина столь подавленным. Какие бы испыт
ания ни обрушивались на его голову, Белый Призрак всегда сохранял самооб
ладание и присутствие духа. Сейчас же он скорее походил на раненого льва.

Ц Я переверну вверх дном всю Аризону, но найду ее, Ц клятвенно пообещал
Бэррет. Ц Когда ты вернешься, она будет здесь.
Ц С такой же уверенностью можно сказать, что слоны летают.
Девлин шагнул в коридор, где его поджидала Джессика. Во взгляде юной леди
он прочел осуждение.
Ц Позаботься об этой даме, Ц кивнул Девлин брату.
Ц Измазать ее смолой и обвалять в перьях? Ц с наигранной заботливостью
спросил Бэррет, на которого сестра также глядела отнюдь не с восторгом.
Ц Постарайся убедить Джессику, что не все мужчины мерзавцы.
Ц Ты всегда ставишь передо мной неразрешимые задачи, Ц сокрушенно про
изнес Бэррет. Ц Сам отправляешься путешествовать по горам, а меня остав
ляешь гоняться за Мориа и учить уму-разуму Джессику. Если бы в свое время
ты учил ее получше, мы бы не попали в такое глупое положение.
Ц Я начинаю думать, что Мориа была права, Ц сказал Девлин, выходя из двер
и. Ц Возвращение к жизни отшельника в горах Ц это единственный способ о
брести покой! Возможно, мне не стоит возвращаться сюда.
Произнеся это, Девлин стремительно направился прочь, чувствуя, что у нег
о так отвратительно на душе, как не было еще никогда в жизни.

Глава 21

В то самое мгновение как Девлин, горя благородным негодованием, покинул
комнату и направился отчитывать Джессику, Мориа соскочила с кровати, пос
пешно натянула на себя брюки и рубашку и попыталась привести в порядок р
астрепавшиеся волосы. Она собиралась немедленно покинуть этот дом Ц ра
з и навсегда. Совсем еще недавно Мориа надеялась, что о последних часах, пр
оведенных с Девлином, у нее останутся самые лучшие в жизни воспоминания.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я