https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/Timo/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Име
нно ради этого она прикладывала невероятные старания, стремясь удержат
ь свою увядающую красоту. Деньги, оставшиеся от Мориа, смогут немало помо
чь Руби изменить к лучшему ее внешний облик.
Исчезновение Мориа было обнаружено на удивление скоро. Первым подошел с
просить о ней молодой парень из соседнего фургона. Руби со злостью стисн
ула зубы. Ей следовало сообразить, что пропажу такой эффектной девушки з
аметят почти сразу, и успеть приготовиться. Мориа притягивала к себе муж
ское внимание, как магнит железо. Руби надеялась, что пройдет хотя бы час,
пока кто-то хватится Мориа, и ей удастся справиться с радостным чувством,
однако тут уж ей пришлось постараться, изображая беспокойство и страх за
приемную дочь.
Искать пропавшую вызвались сразу четверо мужчин, и Руби отправилась с ни
ми. Запинаясь за камни и обшаривая колючие кустарники, она молила Бога, чт
обы Вэнс выполнил все именно так, как ему было приказано. Если Мориа внеза
пно объявится, она непременно обвинит отчима в попытке убийства. Черт по
бери, ей надо было проследить за всем самой.
Но, к большому ее облегчению, участники поисковой группы вернулись в лаг
ерь лишь с обрывком платья Мориа и лентой, которой та перевязывала волос
ы. При этом Руби громко причитала, изображая большое горе. Когда кто-то пр
едложил догнать уехавших из лагеря кавалеристов, чтобы они вернулись и п
омогли разыскать Мориа, Руби это не испугало. Она знала, что, когда бревно
вынесет тело Мориа на берег где-нибудь ниже по течению, караван будет уже
далеко, а всю вину за случившееся возложат на апачей. Мориа ушла навсегда!
Эта мысль буквально переполняла Руби радостью. И хотя ее глаза были полн
ы слез, слезы эти были вызваны отнюдь не скорбью.

Глава 2

Откашляться и отдышаться Мориа смогла лишь после того, как ее задержало
на повороте реки. До этого она изрядно наглоталась воды Ц бревно, к котор
ому она была привязана, часто задевало за дно и переворачивалось вместе
с ней. Мориа уже думала, что утонет, когда ей наконец удалось перетереть ве
ревку, которой были связаны ее руки.
Чувствуя себя немногим лучше утопленницы, Мориа нащупала под ногами дно
, но в то же мгновение поток двинул бревно дальше, снова погрузив Мориа с г
оловой в воду. Она начала яростно извиваться, стараясь сбросить веревку,
которой была привязана к бревну. К тому моменту, когда она наконец высвоб
одилась, ее руки были в крови.
Бревно медленно двинулось к середине реки. Проводив его взглядом, Мориа
побрела к берегу. У нее не было никакого сомнения в том, что покушение было
задумано Руби. Та имела гораздо больше мозгов, чем Вэнс, хотя это нельзя б
ыло считать комплиментом, поскольку об умственных способностях Вэнса в
ообще говорить не приходилось. Девушка без труда догадалась, что эта вед
ьма задумала обезопасить себя и одновременно устранить единственное п
репятствие на пути к деньгам, полученным от продажи фермы.
Мориа твердо решила Ц после всего, что с ней произошло за последние два ч
аса, ей вообще не стоит больше общаться с мужчинами. Поведение Лила Беркх
арта и Вэнса Тэтчера служило наглядным примером того, какую угрозу они н
есут для женщин. Мориа поклялась, что всегда, до скончания своих дней буде
т ненавидеть подлую мужскую породу. И Руби Тэтчер она тоже будет посылат
ь проклятия каждый день до последнего своего вздоха и когда-нибудь обяз
ательно найдет способ отплатить ей.
Возможно, сейчас Мориа лучше всего было вернуться к каравану и рассказат
ь обо всем попутчикам, но после только что пережитого девушка не чувство
вала в себе достаточно сил для новой схватки с Руби, Вэнсом и Лилом. К тому
же Руби наверняка объявит, что Мориа сошла с ума или все выдумала, и Лил Бе
ркхарт тут же примет ее сторону, чтобы отомстить за свою неудачу на любов
ном фронте.
«Никто мне не поверит», Ц грустно подумала Мориа и медленно побрела вдо
ль реки.
Когда кто-либо находился поблизости, Руби, как правило, изображала нежну
ю заботу о своей падчерице. Их спутники даже не подозревали, что Руби спос
обна убить приемную дочь.
В конце концов Moppиa решила, что ей не остается другого выхода, кроме как нап
равиться к залитым лунным светом горам. Возможно, там она встретит апаче
й, но вряд ли они отнесутся к ней более жестоко, чем Руби, Вэнс или Лил. Да и с
тоит ли вообще цепляться за жизнь, столь безрадостную и жалкую?
Вот если только в горах все изменится... Там нет мужчин, нет грубости и жест
окости. Правда, там придется вести борьбу за существование, полагаясь ис
ключительно на свои силы, но она все же попытается это сделать!
Продвигаясь вдоль бегущей на север реки и время от времени утоляя голод
ягодами, Мориа с каждым часом подходила все ближе к горам и к концу второг
о дня достигла Санта-Рита-дель-Кобре. Городок располагался на горе, дост
аточно высокой, чтобы в нем не было так жарко, как на окружающей гору равни
не, и вместе с тем достаточно низкой, чтобы ее не покрывал снег. Население
составляли главным образом шахтеры и старатели. Они каждое утро уходили
в горы добывать медь, серебро и золото. Мощные, в три фута толщиной, стены т
реугольной крепости, над которыми возвышалась башня, служили напоминан
ием о том, что когда-то эти земли принадлежали Мексике. В городке было мно
го бывших казарм, оставшихся с того времени, когда здесь стоял американс
кий гарнизон.
Древняя крепость, городская площадь и окружающие ее дома выглядели очен
ь живописно и придавали городку экзотический вид; однако Мориа, полная р
ешимости не встречаться больше с людьми, постаралась обойти его стороно
й Ц тем более что большую часть населения, без сомнения, составляли мужч
ины.
За городком следовало несколько высоких холмов и открывалось большое п
лато; дальше виднелись покрытые снегом горные вершины. Склоны гор поросл
и лесом. Здесь-то Мориа и собиралась исчезнуть. Возможно, ей даже удастся
добыть в горах немного золота, на которое она приобретет самое необходим
ое и обязательно купит себе мужскую одежду, чтобы никто не знал, кто она на
самом деле.
Внезапно девушка заметила небольшую хижину, притулившуюся на склоне хо
лма. Как замечательно было бы отдохнуть здесь, подумала она, а потом...
Ц Эй, что это вы здесь делаете?
Мориа вскрикнула от неожиданности.
Клайд Финнигэн изумленно моргал, глядя на неожиданно возникшее перед ни
м видение. Он был почти ослеплен игравшим на золотистых волосах лесной н
имфы солнечным светом. Какое-то мгновение Клайд не мог дать себе ответ Ц
является ли это прекрасным миражем или, может, он просто перебрал виски, в
ернувшись из забоя.
Мориа невольно сделала шаг назад, когда к ней двинулся невзрачный челове
к в шляпе с обвисшими полями и мятой одежде. А она-то надеялась, что эта мал
енькая хижина безлюдна и что здесь можно найти хоть что-нибудь съедобно
е.
Клайд подошел к девушке, и на его губах расплылась улыбка. Красные подсле
поватые глаза пробежали по фигуре Мориа, загораясь восхищением. Боже!
Он никогда не встречал подобной красавицы! Ее волосы имели в точности та
кой же оттенок, как золото, которое он находил в горах поблизости от Санта
-Риты и Пинос-Альтоса.
Но, черт побери, он отдал бы все золото на свете, чтобы обхватить руками эт
у тонкую талию! Большинство женщин Санта-Риты были замужем, остальные же
имели более чем достаточно мужского внимания и брали за свои ласки очень
дорого, а Клайду едва удавалось намыть золотого песка на пищу и виски.
Старатель не имел ни малейшего представления о том, откуда появился здес
ь этот златовласый ангел, но он абсолютно твердо знал, что совершенно не х
отел бы, чтобы видение вдруг исчезло. У Клайда мелькнула мысль, что и други
е мужчины городка, особенно холостяки, захотят поглазеть на дивное зрели
ще. В этом случае он непременно пустит в ход свое ружье.
Мориа, все еще не в силах произнести ни звука, продолжала молча переводит
ь глаза с ружья в руках незнакомца на его жадную улыбку, нахально демонст
рировавшую отсутствие передних зубов.
Ц Заходи в дом, милочка, я постараюсь тебя чем-нибудь угостить, Ц произн
ес Клайд с сильным ирландским акцентом.
Мориа ни одного мгновения не сомневалась в том, для чего именно этот незн
акомец приглашает ее в дом Ц подобных лиц ей довелось перевидать немало
. Но у нее уже не оставалось сил на то, чтобы пререкаться; к тому же она надея
лась, что в доме ей удастся найти оружие и что-нибудь, что поможет выжить в
горах. Из всех вырученных за ферму денег Руби не дала ей ни цента, и сейчас
Мориа не имела ничего, кроме своего платья.
Ц Вы очень добры, Ц пробормотала она с притворным смирением.
Ц Меня зовут Клайд Финнигэн, Ц представился старатель, подтаскивая ст
ул к столу. Невольно Финнигэн задержал взгляд на койке, пытаясь представ
ить, как он занимается любовью с этим спустившимся прямо с небес прелест
ным существом.
Ц Как твое имя, милочка?
Мориа заметила, куда глядит ее гостеприимный хозяин, и подумала, что это п
оследнее место, где она может оказаться. А если этот щуплый мужичок назов
ет ее милочкой хотя бы еще раз, он очень горько об этом пожалеет.
Ц Мориа, Ц ответила она настороженно следя за его руками.
Ц Мориа... Ц Клайд словно проверял, как звучит это имя. Затем громко вздох
нул. Ц Похоже, самое прекрасное имя из всех, которые я когда-либо слышал. О
но напоминает мне шум ветра...
«От него действительно дует ветер Ц так он тяжело дышит», Ц мрачно поду
мала Мориа.
Сколько самых разнообразных комплиментов ей уже приходилось выслушива
ть Ц их говорили мужчины в надежде снискать ее благосклонность. Теперь
вот и этот беззубый старатель закидывает удочку...
Ц Не знаю, ангел, как уж ты добралась до наших мест, но я очень рад, что ты ре
шила составить мне компанию.
Трясущимися руками Клайд разлил виски по стаканам. Когда он придвигал св
ой стул к столу, его мутный взгляд оценивающе пробежался по груди Мориа.

Ц Здесь очень редко появляются такие красавицы, как ты. Ц Расплывшись в
ухмылке, Клайд заговорщицки подмигнул. Ц Наверняка ты спустилась с небе
с.
Ц Что ж, угадал, Ц чуть улыбнулась Мориа.
Надо полагать, прежде чем направиться к этой хижине, она спрятала крылья
под своим жалким платьем и засунула нимб в карман.
Ц Прямо с небес, Ц добавила она, и ее улыбка растаяла.
Хозяин хижины был почти прав.
Ц Я знаю, зачем ты спустилась, Ц вдруг объявил старатель, отрываясь от н
аполовину опустошенного стакана. Ц Белый Призрак идет по следам кавале
ристов, похищая их лошадей. Ты явилась ему помешать. Ц На какое-то мгнове
ние Клайд поднял голову, пристально вглядываясь в усталое лицо девушки,
а затем снова приложился к стакану.
Уже во второй раз Мориа услышала о Белом Призраке. Реальный это человек и
ли вымышленный? Судя по всему, Клайд верит в ангелов Ц почему бы ему не ве
рить в призраков?
Ц Ты очень догадлив, Клайд, Ц произнесла Мориа, осторожно делая глоток и
з стакана. Ц Я действительно хочу повидаться с Белым Призраком...
Виски обожгло язык и горло, и у Мориа перехватило дыхание. Закашлявшись, о
на поставила стакан на стол.
Клайд разочарованно вздохнул.
Ц Наверное, ты появилась здесь ненадолго. Ц Черт побери, как бы он хотел
оказаться сейчас трезвым! Если визит этого херувима будет краток, он хот
ел бы по крайней мере получше его запомнить.
Ц А как бы я могла найти Белого Призрака? Ц спросила Мориа, которую стал
а забавлять комическая смена настроений на морщинистом красноносом ли
це Клайда.
Клайд показал рукой на горы, высившиеся за равниной.
Ц Белый Призрак везде, Ц убежденно объявил он. Ц Никто не способен его
найти; зато он может разыскать любого. Иногда я видел его на вершине скалы
, но в следующее мгновение он словно растворялся в воздухе. Мне всегда каж
ется, что он постоянно где-то рядом. Кое-кто считает, что он хочет отомстит
ь командиру кавалерийского отряда; другие Ц что охраняет золотую жилу,
которая находится где-то в этих горах.
Ц Золотая жила? Ц Мориа не удалось сдержать иронической усмешки.
Местные золотоискатели не могли не придумать свое Эльдорадо!
Ц Золото апачей, Ц доверительно понизил голос Клайд, Ц Похоже на то, чт
о Белый Призрак не желает, чтобы белые люди нашли эту жилу, потому что сюда
могут хлынуть толпы, как во время золотой лихорадки в Калифорнии. Никто н
е знает, кто такой этот Белый Призрак Ц человек из плоти или дух. Говорят,
что он был с кавалеристами, но во время сражения при Охо-дель-Муэрто пере
шел на сторону индейцев. Военные власти объявили награду за поимку переб
ежчика. Это случилось больше года назад; поэтому неизвестно, жив ли еще эт
от парень или мертв. Некоторые верят, что он умер где-то в горах, а здесь ост
ался его дух. Другие поговаривают, что он поклялся отомстить подполковни
ку Беркхарту и выжидает удобного момента. Я считаю, что Беркхарт давно за
служил, чтобы его наказали. Уж очень мерзкий человек.
С этим мнением Мориа не могла не согласиться. На какое-то мгновение она да
же почувствовала симпатию к хозяину хижины. Клайд мог поведать еще немал
о интересных вещей и рассказать о своих приключениях.
Тем временем старатель, откинувшись на стуле, целиком погрузился в воспо
минания.
Ц Больше сотни лет апачи вели войну с мексиканцами. Мексиканцы объявил
и о награде в сто песо за скальп взрослого индейца, в пятьдесят за скальп ж
енщины и в двадцать пять за скальп ребенка.
Мориа содрогнулась, услышав о такой жестокости.
Ц Апачи ненавидели мексиканцев, и когда в этих краях появились белые и с
тали бороться за независимость Техаса, индейцы начали им помогать. Долго
е время белые и индейцы не враждовали; неприятности начались только четы
ре года назад, Мангас Колорадас, вождь племени мимбр, обычно позволял ста
рателям искать золото в своих землях, но тех становилось все больше и бол
ьше, и он захотел, чтобы они отправились в какое-нибудь другое место.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я