Заказывал тут сайт https://Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Напрасно. Эти воспоминания будут самыми худшими! Она чересчур загостила
сь у Грэнджеров, ей надо было уже давно идти своей дорогой.
Погруженная в мрачные размышления, Мориа вывела из конюшни лошадь. Дождь
кончился, и это было единственным, в чем Мориа хоть сколько-то повезло. За
бравшись в седло, Мориа не стала натягивать вожжи, предоставив лошади са
мой выбирать дорогу. Ей было все равно, куда ехать. Куда бы она ни прибыла, Д
евлина там уже не будет. Лошадь неторопливо двинулась по дороге, и через ч
ас, услышав отдаленные голоса и музыку, Мориа поняла, что приближается к Т
усону.
Внезапно лошадь остановилась как вкопанная. По запаху ржавого железа Мо
риа поняла, что находится возле кузницы. Соскользнув на землю, она осторо
жно добралась до стены, затем, продвигаясь ощупью, до входа, через который
и завела свою лошадь в пустое стойло, Здесь Мориа обнаружила ведущую нав
ерх лесенку, Поняв, что лестница ведет на сеновал, Мориа решила выспаться
на сене. Конечно, она предпочла бы что-нибудь помягче, но ей приходилось н
очевать и в худших условиях. Как только проснется, она постарается найти
работу, которая даст ей возможность купить билет куда-нибудь...
Устраиваясь поудобнее, Мориа попыталась прикинуть, отправился ли уже Де
влин в горы. Теперь он полностью свободен в своих действиях Ц она его не о
бременяет.
Может, ей повезет и она забудет этого удивительного человека с индейским
и чертами лица, светло-карими глазами и черными как смоль волосами?
«Ты сможешь забыть его не меньше чем через две сотни лет», Ц сказало Мори
а ее сердце. С этой печальной мыслью она заснула.
Вэнс Тэтчер явился в кузницу с рассветом в скверном расположении духа. Р
уби была сама не своя с того момента, как обнаружила, что Мориа каким-то уд
ивительным образом вернулась с того света. Теперь следовало что-то сроч
но предпринять. Вместе Руби и Вэнс перебрали около полусотни вариантов и
збавления от Мориа. Об отъезде не могло быть и речи Ц почти все деньги был
и истрачены на магазин и дом, и потому Руби решительно объявила, что исчез
нуть из города должна Мориа. Однако сколько-нибудь стоящего плана им, пос
ле всех их долгих усилий, придумать так и не удалось. Поэтому пока было реш
ено, что Вэнс будет следить за дорогой и немедленно известит Руби о появл
ении Мориа в городе.
И надо же было так случиться, что первой, на кого Вэнс наткнулся, когда взо
брался по ступенькам на сеновал, оказалась Мориа!
У Вэнса даже перехватало дыхание, когда он заметил спящую красавицу. Нек
оторое время он был не в состоянии тронуться с места. Но Мориа разбудили е
го шаги по лестнице, и она уже выходила из своего глубокого сна. Как только
девушка подняла голову, Вэнс поспешил пригнуться и стремительно юркнул
за копну сена, пытаясь вспомнить, какой из предложенных Руби планов боль
ше всего подходит к этой неожиданной ситуации.
Когда Мориа села и протянула руку, пытаясь нащупать стену, Вэнс озадачен
но нахмурил брови. Когда же она двинулась вперед, на ощупь пытаясь найти л
естницу, ее отчим разинул рот от изумления. Неужели она слепа? Вэнс прищур
ил глаза. Как бы глуп он ни был, он сразу же понял, какие это предоставляет е
му возможности. Как только Мориа двинулась вниз по лестнице, Вэнс немедл
енно поднялся и двинулся за ней следом.
Шорох соломы заставил Мориа вздрогнуть. Но, повернув голову, она увидела
лишь чей-то неясный силуэт. Зато Мориа хорошо расслышала тяжелое дыхани
е за спиной и, напуганная, поспешно направилась вниз.
Обычно медлительный, Вэнс на этот раз был достаточно проворен и успел до
гнать свою слепую падчерицу. Однако схватить ее Вэнсу не удалось Ц он ли
шь толкнул девушку в спину, и, потеряв равновесие, Мориа с криком полетела
вниз.
Вэнс на секунду замер, ожидая, станет ли падение Мориа ее концом. Но, по-вид
имому, у нее, как у кошки, было девять жизней и такое же искусство приземля
ться на все четыре конечности. К тому же ей счастливилось упасть на лежащ
ую под самой лестницей кипу сена.
Застонав, Мориа поднялась на колени. В несколько мгновений Вэнс преодоле
л расстояние до нее. Но Мориа уже успела встать на ноги и, протянув вперед
обе руки, пыталась нащупать что-либо, что могло послужить ей оружием. Почт
и сразу же она натолкнулась на рукоять вил. Крепко сжав вилы в руках, Мориа
сделала резкий выпад навстречу приближающимся шагам.
Вэнс вскрикнул от боли, когда острие впилось ему в руку. Мориа нанесла еще
один удар, но на этот раз Вэнс оказался много проворнее. Отпрянув в сторон
у, он схватился руками за черенок и с силой рванул из рук Мориа ее импровиз
ированное оружие. Мориа была слабее, и ей пришлось выпустить вилы, но при э
том она так толкнула Вэнса, что тот полетел на землю.
Получив секундную передышку, Мориа начала лихорадочно вспоминать, что Д
евлин говорил ей о самозащите. Как только вскочивший Взнс, схватив Мориа
в охапку, поднял ее в воздух, она скользнула ладонями по его бокам в поиска
х оружия. Когда ее пальцы наткнулись на кобуру, она не мешкая выхватила «к
ольт» и со всего размаху ударила им своего обидчика по голове.
Неожиданный удар совершенно ошеломил Вэнса, и он выпустил Мориа из рук. Н
е желая искушать судьбу, Мориа еще пару раз изо всех сил ударила противни
ка, чтобы уж наверняка привести его в бессознательное состояние.
Вэнс со сдавленным стоном повалился на сено, Мориа немедленно опустилас
ь рядом с ним на колени, чтобы вытащить из карманов нападавшего его деньг
и. Она не могла и подумать в эту минуту, что забирает у своего отчима то, что
по праву принадлежит ей.
Мориа на ощупь двинулась вдоль ограды. Найдя стойло, она вывела лошадь из
кузницы.
Это неожиданное нападение не столько испугало девушку, сколько удивило.
Немного поразмыслив, она пришла к заключению, что на нее покушался кто-то
из тех ее партнеров по танцам, чьи грязные предложения она отвергла. Похо
же, оставаться дальше в Тусоне было небезопасно. Она дала отпор многим пр
ичинам, а двери единственного пристанища, где Мориа могла найти себе убе
жище, Ц дома Грэнджеров Ц закрыты для нее навсегда. Джессика рано или по
здно заставила бы ее покинуть ранчо, Оставалось, правда, еще одно место, ку
да она могла отправиться, чтобы забыть все свои горести, Ц горы.
Стараясь согнать навернувшиеся на глаза слезы, Мориа забралась на лошад
ь и, определив по солнцу, где находится восток, направилась в этом направл
ении. Бывали в ее жизни вещи и похуже, напомнила она себе, К тому же в послед
ние дни она уже начала смутно различать крупные предметы, и это давало на
дежду, что зрение может к ней постепенно вернуться. Пока же стоило хороше
нько обдумать, как она будет жить в горах Ц ведь оставаться там ей придет
ся очень долго! В ближайшем будущем Мориа вообще не собиралась спускатьс
я с гор. Появление в Тусоне могло принести ей ничего, кроме смерти, В горах
можно затеряться Ц требуется только немного удачи, чтобы на нее не напа
л какой-нибудь дикий зверь или же ее не обнаружил кто-либо из апачей, подо
бных Макадо.
Только сейчас Мориа поняла, как сильно она зависела от Девлина. Когда он б
ыл рядом, жизнь не казалась ей столь тревожной и безрадостной. Она вполне
была способна сохранять присутствие духа, зная, что Девлин всегда может
прийти на выручку, он обязательно подхватит, ее, если она споткнется или о
ступится.
«Ладно, мисс Лэверти, Ц сказала себе Мориа, Ц теперь мы поглядим, на что с
пособны вы сами. Когда Девлин был с вами рядом, вы очень много говорили о т
ом, что хотите жить без него. И вот теперь вы одни. Может быть, навсегда».
Прошедшие два месяца были своего рода последней главой в повести о ее жи
зни среди людей. Теперь начинается новая книга Ц о полуслепой девушке, п
остоянно вспоминающей человека, встреченного ею когда-то в горах. Полюб
ить его оказалось очень легко, а вот забыть... Но все равно она заставит себ
я это сделать!
На подгибающихся ногах Вэнс кое-как добрался до роскошного дома, которы
й они с Руби приобрели у бывшего владельца магазина одежды. С той минуты к
ак он пришел в себя, в его глазах все двоилось. Вэнс с ужасом ждал реакции Р
уби на его сообщение Ц он и во второй раз не смог убрать с их пути Мориа.
Скрип двери заставил Руби резко обернуться. В эту минуту она как раз соби
ралась покинуть дом и отправиться в магазин. Неожиданный звук лишил Руби
не менее десяти лет жизни. Должно быть, в ее доме в сопровождении шерифа п
оявилась Мориа полная жажды мщения...
Руби схватила со стола бронзовую статуэтку и поспешила встать рядом с дв
ерью. В то самое мгновение, как дверь распахнулась, она со всего размаху уд
арила входящего. Но Ц Боже! Ц это оказалась вовсе не Мориа, это был Вэнс!

Издав сдавленный стон, несчастный согнулся в три погибели, потом рухнул
на колени. Не веря глазам, Руби молча смотрела на мужа.
Ц Что ты здесь делаешь? Ц наконец завопила она. Ц Ты должен находиться
в кузнице!
Голова Вэнса болела так сильно, что до него даже не дошел смысл произнесе
нных Руби слов.
Выругавшись, Руби вышла и скоро вернулась с тазом, полным воды, которую он
а и выплеснула на голову мужа. За все это время с ее губ не слетело ни одног
о слова сочувствия.
Ц За что? Ц промямлил Вэнс, когда наконец обрел способность говорить.
Ц Я думала, это Мориа пришла по мою душу, Ц призналась Руби. Ц Тебе следо
вало крикнуть мне, что это ты.
Ц Она не в состоянии тебя найти, Ц вздохнул Вэнс, пытаясь выбрать такое
положение головы, при котором он был способен хоть что-то соображать. Его
череп буквально раскалывался от боли. Ц Она слепа, как летучая мышь.
Ц Что? Ц изумленно переспросила Руби.
Вэнс кивнул:
Ц Этим утром я нашел ее спящей на сеновале в своей кузнице. Мне удалось с
бросить ее с лестницы.
Руби вздохнула, чувствуя невероятное облегчение.
Ц Благодарение Богу. Наконец-то ей наступил конец.
Ц Не наступил, Ц мрачно сообщил Вэнс. Ц После того как она упала, она схв
атила вилы и попыталась меня ими проткнуть.
Лицо Руби побагровело.
Ц Эта девка Ц самый искусный драчун из всех, с кем я только имел дело. Не у
спел я вытрясти ей душу, как она выхватила мой пистолет и ударила им меня п
о голове. Черт возьми, не могу понять, как она нашла его.
Ц Придурок! Ц яростно выкрикнула Руби. Она была готова разрыдаться от о
тчаяния. Ц Ты вообще на что-нибудь способен? Как ты мог позволить этой то
щей девке одолеть себя?
Вэнс с трудом всмотрелся в стоявшие в его глазах две свирепые Руби.
Ц Если ты умная, попытайся поймать ее сама, Когда я очнулся, она скакала к
уда-то на лошади. Давай, беги вслед за ней, может, еще успеешь!
Бормоча ругательства в адрес своего непутевого мужа, Руби подхватила Вэ
нса под мышки, чтобы помочь ему подняться на ноги. Видимо, они так и обрече
ны жить в постоянном страхе, ожидая появления Мориа. Прежде Руби была жив
ой, как кузнечик; сейчас же она напоминала загнанного зайца, не ведающего,
с какой стороны ждать нападения. Теперь ей придется постоянно быть насто
роже, бояться даже собственной тени. Пока они не избавятся от этой мерзав
ки, ее жизнь и жизнь Вэнса будут находиться под угрозой.
Все же дела были не совсем плохи Ц Вэнс оказался достаточно умен, чтобы н
е произнести вслух ни слова, а значит, Мориа все еще ничего не подозревает
об их присутствии в городе. И потому еще есть время, чтобы изобрести спосо
б, который избавит их от этой обузы.
Стоя рядом со стеной пожарной каланчи города Тусона, Бэррет разочарован
но вздохнул. На протяжении двух дней он непрерывно носился по окрестност
ям города, но так и не смог ничего разузнать о Мориа.
Бэррету казалось странным, что человек на лошади может исчезнуть соверш
енно без следа. Однако ни служащие отелей, ни местные жители и слыхом не сл
ыхивали о слепой всаднице.
Поняв, что все его усилия не приведут ни к какому результату, Бэррег повес
ил нос. Ему не хотелось думать о том, что может произойти с Мориа. Если она в
стретит опасность, то будет не способна даже заметить надвигающуюся угр
озу. От одной этой мысли у Бэррета становилось скверно на душе. Не лучше бы
ло настроение и у Джессики, которая теперь считала себя чуть ли не убийце
й. Свой гнев она не задумываясь выплескивала на мужчин, которым доводило
сь попасться ей под руку. Когда в дом Грэнджеров попытался зайти один из е
е благоговейных обожателей, Джессика осыпала его такими оскорблениями,
что бедняга пулей вылетел из дверей, словно за ним гнались бешеные собак
и.
Бэррету оставалось лишь пожалеть этих несчастных. Юная красавица превр
атилась в свирепую фурию, и виноваты были в этом Девлин и он сам. Столь дел
икатную материю, как отношения мужчины и женщины, они объяснили сестре т
ак «умело», что теперь Джессика отнесла весь мужской род к одной из разно
видностей чертей. Молодой человек утешал себя мыслью, что, если бы они про
должали поддерживать в ней романтические представления, Джессику ждал
и бы еще большие неприятности.
Тяжело вздохнув, Бэррет повернул лошадь к торговому пункту. С того дня ка
к Девлин вынужден был скрыться в горах, все обязанности по ранчо и торгов
ому пункту легли на младшего брата. В эту минуту Бэррету меньше всего хот
елось заниматься делами. Он мечтал поскорее избавиться от обрушившихся
на него забот и неприятностей и, уткнувшись во что-то мягкое, женское, заб
ыть обо всем хотя бы на несколько часов. Но об этом нечего было и думать Ц
узнай про такое Джессика, и он потеряет последние остатки ее доверия. За д
ва дня она и так успела назвать его развратником не менее четырех раз.
Конечно, у Девлина сейчас были свои проблемы, но они не шли ни в какое срав
нение с тем, с чем приходилось иметь дело Бэррету! По крайней мере это не Д
евлину предстояло смотреть в глаза своему старшему брату, объясняя, что
поиски Мориа окончились полным крахом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я