grohe euroeco 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Наугад нащуп
ав их, расстегнула верхнюю.
Глаза Сейджа на мгновение расширились от удивления, затем снова стали не
проницаемыми, и он продолжал хладнокровно наблюдать за ее действиями.
Ариэл завидовала его хладнокровию. Ее сердце бешено билось, будто целое
племя дикарей било в барабаны у нее в груди. Этот барабанный стук отдавал
ся звоном в ушах, легких и даже внизу живота. Но что хуже всего Ч это дрожь
в руках, которая усложняла и без того трудную задачу: вслепую расстегнут
ь брюки. Ариэл задыхалась. Ей не хватало воздуха, и она ловила его открытым
ртом.
Ариэл совершенно себя не ощущала, находясь как во сне, будто это совсем не
она, а кто-то другой. Позже девушка признается себе, что это акт сумасшест
вия, что совершен он другим, абсолютно незнакомым ей человеком.
Контроль, контроль и еще раз контроль. Ариэл мысленно взывала к небесам и
просила у них защиты от безумия…
Материя его брюк от многолетней носки стала рыхлой, петли обтрепались, и
пуговицы запутались в махре. Но за этой рыхлой, изношенной материей было
что-то отнюдь не мягкое, о чем Ариэл старалась не думать.
Расстегивая одну за другой все пуговицы, девушка старалась не думать о т
ом, что было непосредственно у нее под рукой, и старалась как можно скорее
справиться с этой нелегкой задачей. И то, и другое давалось с трудом.
Ей никогда не приходило в голову, что требуется так много пуговиц для под
держания мужских брюк Ч целых два бесконечных ряда. Покончив с одним, Ар
иэл принялась за второй, и ее рука проникла вглубь его брюк. Теперь ее рука
касалась его тела, и она не могла не ощущать твердый предмет внизу его жив
ота и его размеры. Даже будучи дочерью врача, она мало что знала об этом пр
едмете, и щеки ее горели, когда она расстегнула последнюю пуговицу.
Избегая его глаз, следящих за ней поверх полотенца, Ариэл, ухватив брюки з
а пояс, потянула их вниз.
Ч Снимайте, Ч приказала она. Ч Вы должны их снять. К ее бесконечному обл
егчению, Сейдж сразу же понял просьбу Ариэл и, быстро стянув брюки, отброс
ил их на пол. Счастливая от того, что справилась с тяжелой работой, Ариэл о
слабила внимание и не успела опомниться, как оказалась у него в объятиях.

Ариэл слабо пискнула, и ее испуганный взгляд встретился с его. Только мок
рое полотенце сейчас отделяло ее от его обнаженного тела.
Проклятие! Он издевательски улыбался. Его усмешка и грубые объятия шокир
овали девушку. Это была даже не усмешка, презрительная или смущенная, а са
мая настоящая, во весь рот, издевательская улыбка, напомнившая Ариэл, что
перед ней не школьник, а здоровый мужик, со всеми вытекающими отсюда посл
едствиями.
Господи, что же он мог подумать?
А почему ее, собственно, должно заботить то, что он о ней думает? Ариэл боль
ше была обеспокоена своим видом и тем, что проходящая мимо горничная мог
ла заглянуть в ванную и увидеть ее стоящей в мокрой одежде в ванне вместе
с голым мужчиной. От одной только мысли, что о ней могут подумать другие, А
риэл совсем забыла о стоящем перед ней мужчине, а уж тем более не думала о
том, как понял ее действия он сам.
Ч Нет, Ч сказала она, стараясь не терять самообладания и вырываясь из е
го объятий.
Сейдж даже не пытался остановить ее. Она отметила это про себя и с облегче
нием вздохнула. Не то чтобы она боялась, просто ей хотелось избежать его д
альнейших действий.
Боялась она или нет, но в целях предосторожности стала отступать назад, п
ока край ванны не коснулся ее икр. Раскинув руки, Ариэл держала перед собо
й полотенце, как будто не Сейджа, а ее надо было закрывать от его пристальн
ого взгляда. Наконец она почувствовала всю нелепость своего поведения: о
н предстал перед ней во всей своей нагой красоте.
Ариэл невольно обратила внимание на то, что все его тело покрыто загаром.
Следующей была мысль Ч надо немедленно что-то предпринять. Закрыв глаз
а, она подняла выше полотенце, но все же успела рассмотреть его стройное м
ускулистое тело, покрытое в отдельных местах темными шелковистыми воло
сами. Все это быстро отпечаталось в ее мозгу.
Ч Это все так… Ч начала она, Ч …нее так неуместно. Ариэл старалась гово
рить твердо и уверенно.
Ч Возможно, мне надо было сначала объяснить вам, что я собираюсь делать,
но я как-то не сообразила. Однако вы не должны дотрагиваться до меня. Как я
уже говорила, нельзя обнимать женщину без ее на то разрешения. Это считае
тся неприличным. Не думаете же вы, что я могу вам это позволить, особенно в
таких… О Господи, зачем я вам все это объясняю, ведь вы все равно ни слова н
е понимаете. В общем, не надо меня трогать. Пока.
Увидев его недоуменный взгляд и гордо расправленные плечи, она догадала
сь, что творится сейчас в его голове.
Ч Понимаю. Вы хотите сказать, что я дотронулась до вас первая. Но это… это
совсем другое. Не знаю, как вам лучше объяснить разницу. Давайте пока оста
вим этот разговор. А сейчас, Ч сказала она, протягивая ему мочалку и мыло,
Ч мойтесь.
Далее процесс мытья проходил более или менее гладко. Ей удалось усадить
его в ванну, и вода слегка прикрыла его тело. Ариэл вылезла из ванны и, подо
йдя к ее краю, помогла ему вымыть голову. Сейдж наконец понял, что от него т
ребуется, и стал мыться. Ариэл порадовалась своему успеху и мысленно поа
плодировала себе. Процесс мытья был ему знаком, хотя, возможно, он не привы
к мыться за закрытой дверью рядом с печью, где кипятилась вода и где стоял
человек с ремнем.
Склонившись над ванной, чтобы сполоснуть его волосы чистой водой, Ариэл
впервые заметила рубец на правом плече.
Ч Значит, он все-таки ударил вас, Ч сказала она, проводя пальцем по рубцу
.
Сейдж даже не вздрогнул, но по напрягшимся на его шее жилам Ариэл поняла, ч
то ему трудно сохранять спокойствие. Удивительно, как он еще не убил этог
о Фаррела с его ремнем.
Ч Вам, наверное, больно, Ч заметила Ариэл, разглядывая рубец. . Ч Я залеч
у вашу рану. Мой отец… Ч Она замолчала и вздохнула. Ч Он был врачом, и у ме
ня есть целебная мазь. От этого рубца скоро не останется и следа. Ну вот мы
и помылись.
Ариэл, как занавес, растянула его халат, чтобы он мог спокойно выйти из ван
ной. Закрыв глаза, она протянула ему полотенце. Ей пришлось изрядно повоз
иться, прежде чем она сумела помочь надеть ему халат. Убедившись, что в кор
идоре пусто, Ариэл быстро довела Сейджа до его комнаты.
Оставив маркиза одного, она бросилась к себе в комнату за обещанной мазь
ю. Ей хотелось сменить мокрое платье, но она боялась надолго оставлять ег
о без присмотра. Как только Сейдж будет одет, она поручит его заботам Фарр
елов и тогда успеет переодеться.
Раньше Ариэл намеревалась поручить одевание Сейджа Фаррелу. Но она поня
ла, что должна и это взять в свои руки, и сейчас не знала, что делать. Она смо
трела на разложенные на кровати вещи, решая, с чего начать. Каждый предмет
мужской одежды смущал ее, вгонял в краску.
Логика подсказывала, что надо начинать с ног. Она взяла с кровати черные х
лопчатобумажные чулки. Оглянувшись, увидела, что лорд Сейдж стоит у окна
и наблюдает, как мальчишки играют в крикет на дальнем поле.
Ариэл с минуту помедлила, разглядывая его длинную, красиво очерченную ру
ку, которой он придерживал занавес. Дорогой шелковый халат великолепно с
идел на нем. Пенроуз был совершенно прав, говоря, что благородство у него в
крови. Если бы она не знала про него все, то сейчас бы подумала, что перед не
й стоит самый настоящий благородный лорд, а не человек, из которого ей еще
предстояло сделать такового.
Ариэл подошла к нему поближе. Маркиз, склонив голову в уже хорошо знакомо
й ей манере, вопросительно смотрел на нее.
Ч Крикет, Ч сказала она, Ч спортивная игра с мячом, и не надо смотреть н
а меня так выжидательно Ч это единственное, чему я не смогу научить вас. С
меня достаточно и урока танцев, от которого у меня голова идет кругом.
В это время Ариэл отвела от Сейджа взгляд и ей показалось, что ее слова выз
вали на его лице улыбку. Однако, снова взглянув на него, она увидела, что он
равнодушно смотрит в окно. Ариэл пожала плечами.
Ч Давайте попробуем одеться, Ч сказала девушка. Ч В дальнейшем это бу
дет входить в обязанности мистера Фаррела, а сейчас…
При упоминании имени Фаррела лицо Сейджа помрачнело.
Ч Во избежание дальнейших недоразумений, Ч поспешила сказать Ариэл,
Ч вам лучше помириться с ним. Обещаю, что я лично поговорю с ним и категор
ически запрещу ему пользоваться ремнем. Да, кстати, я принесла вам мазь, ко
торую обещала. Ч Ариэл полезла в карман.
Услышав слово «обещала», Сейдж немедленно положил руку на сердце. Выраже
ние неуверенности на лице Сейджа делало его, по мнению Ариэл, гораздо мол
оже тридцати лет. Она уже знала возраст маркиза.
Ч Прекрасно, Ч улыбнулась Ариэл. Ч Вы хорошо усвоили значение этого с
лова. Будем надеяться, что в дальнейшем вы проявите такую же понятливост
ь и во всем остальном.
Как бы не так! Леон уже определился на этот счет. Он решил, что будет соверш
енно неуправляемым. Более того, собирался дать понять мисс Холлидей, что
даже самый распрекрасный опытный учитель не может обучить ученика, у кот
орого нет ни малейшего желания учиться.
У Леона такого желания определенно не было. Он хотел одного: чтобы мисс Хо
ллидей почувствовала себя неловко, и это желание еще более окрепло с мом
ента их маленького инцидента в ванной. Процесс расстегивания брюк вызва
л в его голове массу вопросов. Неужели она настолько наивна и не понимала,
что ее рука, засунутая в брюки мужчины, может вызвать у него только благод
арную улыбку и не чревата ничем более опасным? Или она просто бесстыдная
потаскушка, действующая под видом школьной учительницы и прекрасно пон
имающая, к чему может привести такое поведение? Может, она знала, чего хоте
ла? Он с удовольствием постарается это выяснить.
Ариэл развернула перед Сейджем черные чулки и указала на стул, который з
аранее вытащила в центр комнаты. Как уже повелось, ее жесты сопровождали
сь односложными словами. Леон заранее решил притворяться бестолковым, н
о затем передумал. Чулки Ч пустяк по сравнению с брюками. Интересно, как о
на будет натягивать их на него? Какой невероятный способ придет ей в голо
ву?
Немного покривлявшись, он позволил ей усадить себя в кресло и продемонст
рировать, как натягиваются чулки. Чтобы ускорить процесс, он, подобно обе
зьяне, сам натянул на ногу второй чулок. Ариэл сияла от счастья, одобрител
ьно кивала головой и, что было очень важно, совершенно осмелела. Откинувш
ись на стуле и скрестив на груди руки, Леон с интересом наблюдал, как она, ч
уть ли не танцуя от счастья, подбежала к кровати и взяла с нее брюки. Он с уд
овлетворением отметил, что они были сделаны из замши, самого стойкого ма
териала. Судя по внешнему виду самого Каслтона, его одежда шилась у лучши
х портных и он собирался сделать из него такого же щеголя, как и сам, что в н
амерения Леона не входило.
Той же танцующей походкой Ариэл, неся в руках брюки, снова побежала к нему
, но под его пристальным взглядом в нерешительности остановилась. Причем
довольное выражение на ее лице было едва уловимо. Леон никогда бы не заме
тил его, если бы так внимательно не наблюдал за ней.
К своему огорчению, он поймал себя на мысли, что ему доставляет удовольст
вие наблюдать за ней. Это все от длительного воздержания, уже в который ра
з со дня их первой встречи в доме Каслтона говорил он себе. Кроме рябых слу
жанок, трусливо избегающих его взгляда, он давно не видел настоящей женщ
ины. Мисс Холлидей не была ни рябой, ни трусливой Ч она прямо смотрела ему
в глаза, а он с интересом наблюдал за ней и злился на себя за это.
Короче говоря, если он не будет следить за собой, его все возрастающий инт
ерес к мисс Холлидей может обернуться для него большим несчастьем. Он от
давал себе в этом отчет, хотя пока не мог ясно сформулировать, что его так
беспокоит. Ясно одно Ч последние несколько часов приблизили его к свобо
де: он мог пить любые напитки, гулять и даже убежать, но вместо этого он сид
ел как прикованный и не спускал с нее глаз.
Он наблюдал за ней с любопытством, и причиной тому было ее мокрое, облегаю
щее фигуру платье, которое, как ему чудилось, даже просвечивало в самых ин
тересных местах. Это раздражало еще больше, потому что, положа руку на сер
дце, она была совершенно не в его вкусе.
Детство и зрелость Сейджа прошли на острове в окружении местных женщин с
их крутыми с изящным изгибом бедрами, узкоплечих и с маленькими крепким
и грудями. Они-то и стали для него образцом женской красоты.
Леон снова критически посмотрел на мисс Холлидей и пришел к заключению,
что в ее фигуре нет ни одной вытянутой линии, ни одного острого угла. Начин
ая с пухленьких щечек, красиво очерченных лодыжек и круглых икр ног, кото
рые она обнажила, когда, приподняв юбку, забиралась в ванну, вся она состоя
ла из мягких округлостей, плавных изгибов. Леон чувствовал, что ему со вре
менем придется пересмотреть свои стандарты женской красоты.
Но больше всего его поражала ее белая кожа Ч прямая противоположность е
го собственной, загорелой, и смуглой коже островитянок. Он уже успел заме
тить, что цвет ее лица Ч своеобразный барометр чувств и меняется в соотв
етствии с настроением от нежно-розового, такого же прекрасного, как внут
ренняя часть раковины, до багряных тонов заходящего солнца. Он все время
ловил себя на любопытстве: ее лицо единственное место, где так пышно буйс
твуют краски, или это цветение свойственно и другим, более интимным учас
ткам тела?
Ну и, конечно, он не мог не думать, как она будет выглядеть, охваченная стра
стью. Интересно, каким цветом эта страсть отразится на ее лице? Если она во
обще способна на такое чувство, злился Леон.
Кто она, сама невинность или просто потаскушка? Ответа на этот вопрос он п
ока не знал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45


А-П

П-Я