https://wodolei.ru/catalog/dushevie_ugly/dushevye_peregorodki/iz-stekla/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ч Не хочу даже слышать об этом.
Нервничая, он зашагал по комнате.
Ариэл посмотрела на вдову, которая не спускала глаз с внука. Почувствова
в на себе взгляд Ариэл, леди Сейдж повернула голову и встретилась с ее взг
лядом. По спине Ариэл побежали мурашки, и она, переведя взгляд на Леона, ув
идела, что он тоже смотрит на нее стоя, скрестив ноги и оперевшись на камин
ную полку.
Внимательно оглядев Ариэл с головы до ног, Леон задумчиво посмотрел в ок
но, а затем на бабушку, которая все еще продолжала рассматривать Ариэл.
Почему они на нее так смотрят? Пожалуй, с нее хватит. Она уже хотела поднят
ься, но Леон вдруг заговорил.
Ч Я согласен, Ч сказал он. Ч Мне действительно нужна хорошая жена.
Ч Чудесно! Ч воскликнула леди Сейдж, вся просияв. От удивления Ариэл от
крыла рот, а сердце ее упало.
Ч Я знаю одну женщину, которая будет мне хорошей женой, Ч продолжал Лео
н.
Ариэл отвернулась, чтобы скрыть слезы. Почему она не ушла? Зачем ей знать,
кого он возьмет себе в жены? Вдова сияла.
Ч Вот и хорошо, Ч сказала она. Ч Кто же эта женщина и когда я буду иметь у
довольствие познакомиться с ней?
Ч Вы уже знакомы, Ч ответил Леон, посмотрев на Ариэл. Ч Я хочу жениться
на мисс Холлидей.

Глава 19

«Хочу жениться на мисс Холлидей». Ну просто как обухом по голове. Ариэл он
емела от изумления.
Ч Ты шутник, Ч рассмеялась леди Сейдж.
Ч Уверяю вас, дорогая леди, я никогда еще не был так серьезен.
Даже будучи в полной прострации, Ариэл уловила в его голосе твердую увер
енность.
Ч Она хорошенькая, Ч сказала бабушка, Ч и я могу понять тебя. Вы часто о
ставались наедине, и ты к ней привык, но пораскинь мозгами, мой мальчик, эт
о не то, что тебе нужно. Она для тебя совершенно неподходящая пара.
Ч Именно она мне подходит, Ч непреклонно заявил Леон. Ч Я не стану марк
изом, если она не будет моей маркизой. Взвесьте все «за» и «против»: или ми
сс Холлидей, или Локби.
Ариэл видела, что вдова пришла в замешательство, ее доброе лицо омрачило
сь.
Ч Полагаю, твой отец баронет? Ч спросила она, оглядывая Ариэл с ног до го
ловы, будто видит ее в первый раз.
Ч Да. И врач, Ч ответила Ариэл.
Гордость, с которой были сказаны эти слова, заставила вдову внимательнее
присмотреться к Ариэл.
«Пусть себе смотрит. Может, я и не самая подходящая невеста для ее внука, н
о я дочь джентльмена и горжусь этим».
Ч Гм-м, Ч промычала леди Сейдж. Ч Полагаю, у вас нет земель?
Ч Моя семья владеет очаровательным домиком в Клапам-Коммон.
Ч Клапам-Коммон. Ч Леди Сейдж нахмурилась, вспоминая, как будто южная о
краина города была ей совершенно незнакома. Ч Ах, да, Клапам-Коммон. Ты де
йствительно хочешь этого? Ч спросила она внука.
Ч Решительно и бесповоротно.
Ч В таком случае… Ч На лице вдовы появилась приветливая улыбка. Ч Добр
о пожаловать в нашу семью, моя дорогая мисс Холлидей.
Ч Благодарю вас, Ч сказала Ариэл, стараясь успокоиться. Она все еще ник
ак не могла оправиться от шока, вызванного словами Леона. Явная неохота, с
которой вдова дала согласие на этот брак, поставила ее в еще более затруд
нительное положение. Ч Я, конечно, польщена, но для меня это большая неож
иданность. Мне нужно подумать, прежде чем дать ответ.
Леди Сейдж насмешливо фыркнула.
Ч Глупости, Ч сказала она. Ч О чем здесь можно думать. Ч Она кивнула го
ловой в сторону Леона. Ч Он красив, богат и хочет тебя. О чем еще может мечт
ать женщина в твоем положении и твоем возрасте? Надеюсь, ты достаточно ум
на, чтобы оценить этот брак. Зачем надо откладывать решение, когда мы все п
рекрасно понимаем, что ответ будет положительным.
Леон расположился в стоявшем рядом кресле и с любопытством смотрел на Ар
иэл, предоставив бабушке говорить за него. Его безразличный взгляд, в то в
ремя как Ариэл ждала от него нежных слов, выражающих его чувства, больно з
адел ее. Можно представить, какая жизнь ее ждет с ним. Нет, она не должна при
нимать его предложение, решила Ариэл.
Ч Мне понятны ваши доводы, Ч сказала она вдове. Ч Просто я привыкла отн
оситься ко всему серьезно и видеть во всем логику. Однако, если вы настаив
аете, чтобы ответ был дан немедленно, я могу это сделать.
Ч Не вижу причин медлить, Ч сказала вдова.
Ч В таком случае я вынуждена отклонить предложение милорда.
Милорд немедленно вскочил на ноги. Вид его уже не был таким безучастным.

Ч Почему?! Ч закричал он.
Ч Потому что мне хотелось бы знать ваши мотивы, сэр.
Ч Мотивы? Какие еще мотивы? Я богат и смогу обеспечить тебя всем необходи
мым.
Ч Этого недостаточно.
На щеках Леона заходили желваки, рот плотно сжался.
Ч Очень хорошо, мадам, Ч сказал он.
Леон схватил меч и подошел к бабушке, которая наблюдала за сценой с явным
интересом.
Ч Оказывается, бабушка, Ч продолжал он, Ч мы оба сегодня и выиграли, и п
роиграли. Единственная женщина, которая мне нужна, отвергла мое предложе
ние, а я отклоняю ваше.
Ч Не валяй дурака, Ч ответила маркиза. Ч Всегда можно найти другую, а во
т родную кровь не заменишь. Ты нашел меч и заслуженно получил титул.
Ч Совершенно верно, и сейчас я отказываюсь от меча и от титула. Они ваши и
поступайте с ними по собственному усмотрению. Мне они не нужны.
Ариэл наблюдала, как Леон положил меч у ног леди Сейдж, и не знала, что дела
ть: то ли вмешаться, то ли оставить все, как есть.
Ч Вернись, Ч сказала вдова, когда Леон направился к двери. Ч Я решила, ч
то именно ты будешь маркизом Сейджем, и не отступлю от своего слова. Ты не
можешь вот так просто отказаться от звания пэра и всего, что с ним связано.

Ч Я это уже сделал, Ч ответил Леон, подходя к двери.
Ч Как ты смеешь так поступать со мной? Ты бросаешь мне под ноги не только
меч и титул, но и вековые традиции нашей семьи. Это твое наследство, мой ма
льчик, хочешь ты этого или нет. Неужели все это ничего для тебя не значит?
Леон остановился и, повернувшись, встретился с горящим взглядом вдовы.
Ч Это значит для меня то же самое, что значило раньше и что будет значить
всегда, Ч ничего. Абсолютно ничего.
Ч Ты бессовестный, неблагодарный…
Конца гневной тирады вдовы Ариэл уже не слышала. Она выбежала вслед за Ле
оном, теряясь в догадках, почему ее отказ принять его предложение вызвал
такой скандал. Ведь совсем недавно Леон согласился принять титул.
Неужели он отказался от него только ради нее? Какой во всем этом смысл? И т
ут же сама себе ответила: он всегда совершает бессмысленные поступки, ко
гда бывает зол.
Ч Леон, подожди! Ч закричала Ариэл и, подхватив юбку, устремилась за ним
вниз по лестнице. Ч Мне нужно поговорить с тобой.
Ч Тогда тебе не повезло, Ч бросил Леон через плечо. Ч Я устал от разгово
ров. Я устал от всех вас и от этой Богом забытой страны.
Ч Что ты собираешься делать?
Ч Я уезжаю, Ч ответил Леон, отталкивая швейцара, который распахнул пере
д ним дверь.
Ч Ты не можешь уехать! Ч кричала Ариэл, чувствуя, как сильно бьется в гру
ди ее сердце. Почему же он не может уехать? Он волен поступать, как ему захо
чется. Ч Куда ты уедешь?
Леон остановился и посмотрел на нее таким холодным взглядом, что она нев
ольно отступила назад.
Ч Это не твое дело, Ч ответил он. Ч Я тебя никогда не интересовал.
Ч Прекрасно, Ч заключила Ариэл. Ч Можешь уезжать. Беги, куда хочешь, но
прежде ответь на один вопрос.
Леон с безразличным видом посмотрел на нее.
Ч Почему ты решил жениться на мне? Ч потребовала Ариэл ответа.
Леон несколько минут молча смотрел на Ариэл, затем на его лице появилась
так хорошо знакомая ей наглая усмешка.
Ч Я знал, что ты мне откажешь, и воспользовался этим, чтобы не попасть в ла
пы старухи.
Ч А если бы я приняла твое предложение?
Ч Тогда бы мы оба об этом горько пожалели.
В это время из-за двери появился Адам Локби, где он, похоже, прятался все эт
о время. Сердце Ариэл сжалось от страха, и она поискала глазами леди Локби
, но ее нигде не было. Судя по его красному лицу и сумасшедшему блеску глаз,
можно легко представить, какую сцену закатила матушка своему отпрыску.

Ч Можно вас на пару слов? Ч с вызовом бросил Локби.
Ч Не сейчас, Локби, Ч ответил Леон, стараясь обойти его, но последний пре
градил ему путь.
Ч Именно сейчас, черт бы побрал вашу светлость.
Его голос поднялся до крика, и в каждом слове сквозило презрение. Прохожи
е на улице стали оборачиваться и смотрели на них с нескрываемым любопытс
твом. Какой скандал! Ариэл не знала, что ей делать. Никому не известный лор
д-дикарь ругается со своим известным кузеном прямо у порога дома их бабу
шки. Теперь сплетен не оберешься.
Ариэл потянула Леона за рукав.
Ч Может, вам лучше войти в дом и выслушать его, Ч предложила она.
Мускулы на руке Леона напряглись, и она чувствовала их железную округлос
ть. Она знала, не глядя на него, какое жесткое выражение сейчас на его лице.
Ей оставалось только надеяться, что он сумеет контролировать себя. Сейча
с, как никогда, ему надо сохранять спокойствие, потому что Локби явно нары
вался на драку.
Ч Нет, Ч резко ответил Леон на предложение Ариэл. Ч В сложившихся обст
оятельствах у меня нет ни малейшего желания разговаривать с кем бы то ни
было.
Ч Ах, так! Ч закричал Локби. Ч Не прошло и получаса, как он стал лордом, а
уже корчит из себя невесть что.
Ч Не говорите глупостей, Ч вмешалась Ариэл, испугавшись, что Леон потер
яет терпение. Ч Сейчас просто неподходящее время.
Ч А ты кто такая?! Ч закричал Локби. Ч Кто тебя спрашивает?
Ариэл почувствовала, как мускулы на теле Леона напряглись еще сильнее.
Ч Извинись, Ч сказал он, не повышая голоса.
Локби попытался отказаться, но, заметив тяжелый взгляд Леона, не осмелил
ся этого сделать.
Ч Прошу прощения, Ч прошептал он дрожащим голосом. Ч Хотя мне не совсе
м понятно, почему я должен извиняться, так как она не меньше других винова
та в том, что мне не достался титул.
Ч Оскорбляя других, вы решили вернуть его обратно, Ч сказал Леон. Его ул
ыбка была презрительной, а спокойный голос делал положение Локби еще бол
ее унизительным. Ч Скрываетесь в засаде и набрасываетесь на меня при вс
ем честном народе, обвиняя в самых нелепых вещах. Похоже, все, что мне сказ
али о вас, правда. Вы невежественный, легко манипулируемыи сорвиголова, и
вам не следует давать власть, даже ее малую толику.
Молодой человек смотрел на Леона с явной обидой.
Ч И вы осмеливаетесь говорить мне это прямо в лицо? Как вы смеете?
Ч Смею, Ч спокойно ответил Леон. Ч Я знаю, что действую нецивилизованн
о, но я привык делать все, что хочу. Вы, наверное, слышали, какие ходят обо мн
е слухи. Если вы сейчас же не пропустите меня, то убедитесь в их правильнос
ти.
Ч Сначала вы меня оскорбляете, а теперь еще и угрожаете. Это вы испытывае
те мое терпение, кузен. Клянусь Богом, вы не сдвинетесь с этого места. Я тре
бую сатисфакции! Ч закричал, набычившись, Локби.
По толпе собравшихся прокатился ропот.
Ч Назовите ваших секундантов, сэр.
Дуэль. Ариэл стало плохо. Этот дурак вызывал Леона на дуэль, запрещенную з
аконом и осмеянную обществом. Локби просил Леона назвать двух своих друз
ей, которые поутру встретятся с его друзьями, и последние сделают официа
льный вызов. Затем все в назначенный час встретятся в тайном месте и буду
т стреляться.
Ч Боюсь, должен разочаровать вас, Ч сказал Леон все тем же бесстрастным
голосом, который уже начал пугать Ариэл. Ч У меня нет друзей. Кроме того, я
не собираюсь участвовать в фарсе, устроенном человеком, у которого нет н
и малейшего представления о чести.
Глаза Локби превратились в щелки.
Ч Так вы не принимаете мой вызов?
Ч Принимаю, Ч ответил Леон.
Ариэл видела, что в глазах Локби мелькнуло торжество, и рот растянулся в с
амодовольной улыбке, но Леон тут же добавил:
Ч Я вижу, у вас чешутся кулаки, и я могу удовлетворить вашу потребность в
драке, но на моих условиях. Прямо здесь и немедленно.
Толпа возбужденно загудела. Спектакль обещал быть интересным, и многие п
ридвинулись поближе.
Ч Обычная уличная драка, Ч заметил Локби с наглой усмешкой. Ч Вот, знач
ит, как вы защищаете свою честь. Значит, все, что я слышал, Ч правда. Вы дейс
твительно животное. Зачем только мой дядя вспомнил о вас на своем смертн
ом одре. Лучше для всех нас, чтобы вы навсегда оставались в джунглях. Там в
аше место.
Локби продолжал еще что-то говорить, когда Леон шагнул вперед и схватил е
го за горло. В толпе раздались крики. Леон приподнял Локби и ударил его кул
аком в лицо. Толпа ахнула.
Второй удар пришелся в солнечное сплетение, отчего Локби согнулся попол
ам. Пока он пытался выпрямиться, Леон нанес ему еще ряд ударов.
Ариэл часто была свидетельницей драк в школе, когда мальчишки наносили д
руг другу неумелые удары, пока все не заканчивалось возней на полу, их раз
нимали и растаскивали по разным углам.
Но то, что происходит сейчас, не просто драка. Это избиение, когда удары сы
плются один за другим, не давая Локби возможности опомниться. Он упал спи
ной на ступени лестницы и не мог подняться. По его испуганному лицу было в
идно, что он не ожидал такой жестокости.
Леон оступился, и молодому человеку удалось, ухватив его за ногу, увлечь з
а собой на ступени, где они катались, ударяясь о железные перила, пока не в
ыкатились на улицу под ноги зевак. Все было испачкано кровью, преимущест
венно кровью Локби.
Леон ухватил Локби за шиворот, поставил на ноги и с такой силой ударил о ст
енку припаркованного экипажа, что из последнего дождем посыпались стек
ла.
Цепляясь за перила, Ариэл устремилась за ними вниз по лестнице. Где-то поз
ади послышался голос вдовы, которая выскочила из дома узнать, что происх
одит на улице.
Ариэл молила Бога, чтобы они остановились. С того самого момента, когда Ле
он нанес своему врагу первый сокрушительный удар, у нее из головы не выхо
дили его слова, сказанные ей в Рестомеле: у него есть склонность к драке, и
он дерется из-за самых пустяковых вещей, но особенно тогда, когда ему гово
рят правду в глаза.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45


А-П

П-Я