https://wodolei.ru/catalog/dushevie_dveri/razdviznie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Папа придерживался того же мне
ния. Откровенно говоря, я вообще едва танцую.
Ч Что же вы делали на балах?
Ч Не знала, как убить время. Меня совершенно не интересуют всякие женски
е увертки, сплетни и тому подобное Ч короче, все то, что происходит на бал
ах. Я не получаю от них никакого удовольствия.
Ч Тогда что же вас интересует?
Ч Моя семья и все, что с ней связано, школа с ее проблемами и…
Ч Ясно, ясно, Ч нетерпеливо прервал ее Леон. Ч Мне хотелось бы знать, чт
о доставляет вам удовольствие, Ариэл?
Ч Ах, это. Опять начну с семьи. До болезни отца я с удовольствием проводил
а время дома с родителями. Затем работа, чтение и…
Ч Вы имеете в виду вашу работу здесь? Ч снова прервал ее Леон. Ч Господи
, женщина, неужели вы не видите разницы между настоящей работой и всем эти
м спектаклем?
Ч Я в состоянии отличить серьезную работу от пустого времяпрепровожде
ния. И если бы вы, ваша милость, не прерывали меня во второй раз, то давно бы
поняли, что я дорожу работой в школе, особенно когда изучаю астрономию.
Ариэл с наслаждением отметила, как удивился Леон. Пусть не думает, что она
несчастная, скучная рабочая лошадка. У нее тоже есть тайны.
Ч Астрономию, Ч как эхо повторил Леон. Он стоял, скрестив на груди руки и
прислонясь плечом к панельной обивке стен. Новость настолько удивила ег
о, что он едва устоял на ногах. Ч Довольно странное занятие для молодой л
еди.
Ч Так как мы уже с вами выяснили, что я не так уж и молода, мне непонятно ва
ше замечание.
Удивлению Леона не было предела, он даже не пытался скрыть его.
Ч Потрясающе, Ч вырвалось у него. Ч Скажите, Ариэл, чем вызван ваш интер
ес к этой сложной науке?
Ч Мое увлечение астрономией началось еще с детства, когда мне исполнил
ось десять или одиннадцать лет. По соседству с нами жил сэр Гилберт, извес
тный астроном. Он является автором многих научных трудов и одним из осно
вателей Королевского астрономического общества. Он был очень дружен с м
оим отцом, и всякий раз, когда приходил к нам в гости, мне разрешали остава
ться в гостиной и слушать их разговоры о планетах и звездах. Сэр Гилберт в
сячески поощрял мой интерес к этой науке, несмотря на то что я всего лишь ж
алкое существо женского пола, Ч подчеркнуто сухо добавила Ариэл. Ч Он д
авал мне читать книги по астрономии и разрешал посещать его обсерватори
ю, разместившуюся в одной из городских башен. Короче говоря, именно ему я о
бязана интересом к этой науке.
Ч Похоже, сэр Гилберт был мудрым человеком, и, позволю себе заметить, жал
кое существо женского пола здесь ни при чем.
Ч Однако это могло послужить препятствием, Ч заметила Ариэл, пожимая п
лечами.
Ч Не думаю, Ч заключил Леон. Ч А теперь скажите мне: почему вы оказались
в этой школе, вместо того чтобы продолжать заниматься своей любимой нау
кой и открыть собственную обсерваторию?
Ариэл снова пожала плечами и нервно рассмеялась:
Ч Суета сует. У меня никогда не было времени по-настоящему заняться учеб
ой.
Ч Разве родители не поощряли ваши занятия?
Ч Папа желал этого всем сердцем. Он и сэр Гилберт настаивали, чтобы я учи
лась и занималась научными исследованиями. Сэр Гилберт даже хотел прист
роить меня в соответствующее учебное заведение и уже начал переговоры с
о своими влиятельными коллегами.
Ч А что мама?
Ч Мама была настроена менее решительно.
Ч Наверное, она настаивала на том, чтобы вы вышли замуж и обзавелись куче
й детишек?
Ариэл весело рассмеялась:
Ч Совершенно верно.
Ч И в конце концов вы ей уступили и похоронили свои мечты.
Ч Не совсем так. Я решила не отступать от своей мечты и стала готовиться
к отъезду в Плимут, чтобы пройти курс учебы у профессора Перри, с которым д
оговорился сэр Гилберт. Но в это время заболела моя тетя Катарина, и мне пр
ишлось поехать в Бат ухаживать за ней. К тому времени как тетя выздоровел
а, моя сестра Каролина стала готовиться к свадьбе, и мама попросила меня о
тложить отъезд, чтобы избежать ненужных разговоров.
Ч Это входило в обязанности младшей сестры?
Ч Да нет. Каролина на несколько лет моложе меня.
Леон в удивлении поднял брови. Комментарии тут излишни. Можно представит
ь переживания Ариэл, когда люди узнали, что младшая сестра выходит замуж
раньше старшей.
Ч Как давно она замужем?
Ч Три года. Вернее, четыре Ч сначала они были помолвлены. Правда, во врем
я помолвки им приходилось встречаться урывками. После их свадьбы мне при
шлось поступить на преподавательскую работу в школу мистера Пенроуза, и
сразу же выяснилось, что его финансовые бумаги находятся в ужасном состо
янии и что он больше нуждается в бухгалтере, нежели в учительнице грамма
тики. Я стала для него и тем, и другим.
Ч И все за одну зарплату?
Ч Не могу же я стоять в стороне и наблюдать, как школа приходит в упадок, и
все из-за каких-то жалких шиллингов, которые мне недоплачивают. Я решила,
что пробуду в школе, пока не налажу все дела. И потом ученики требовали мое
й заботы. Кто знал, что такое случится с отцом и мне придется изменить план
ы? Ну а теперешнее мое положение вы уже знаете.
Леон молча кивнул. Что он может сказать по этому поводу? Совершенно ясно: о
на думала обо всем и обо всех, но только не о себе. Это открытие взволновал
о и одновременно разозлило его. Сама Ариэл скорее всего даже не понимала,
что все кому не лень пользуются ее добротой, и Леону стало обидно за нее. О
н заочно возненавидел людей, с которыми даже не был знаком.
Леон сделал знак учительнице музыки, и комната наполнилась звуками валь
са, который он выбрал заранее.
Услышав музыку, Ариэл широко распахнула глаза.
Ч Вальс? Ч удивилась она и отчаянно замотала головой. Леон ожидал, что о
на будет отказываться танцевать, и приготовился настоять на своем.
Ч Вы знаете, как его танцуют? Ч спросил он.
Ч Представляю настолько, чтобы никогда не танцевать.
Ч Не упрямьтесь. Вальс сейчас популярен в высшем свете.
Ч Именно поэтому у меня нет необходимости учиться его танцевать. Мне не
придется вращаться там.
Леон весело рассмеялся и, взяв Ариэл за руки, притянул к себе.
Ч Скажу даже больше, Ч продолжала Ариэл, Ч у мистера Пенроуза никогда
не возникнет желания танцевать со мной, и особенно вальс.
Ч Возможно, у него и не возникнет, Ч ответил Леон, кладя к себе на плечо е
е правую руку, Ч а вот у меня возникло.
Ариэл промолчала, не зная, что ответить. Она не спорила, не приводила довод
ов в свою защиту, а молча позволила Леону взять ее за руку и привлечь к себ
е.
Обхватив Ариэл за талию, Леон ждал, когда можно будет вступить в такт музы
ке. Он отлично знал, что женщины часто принижают свои способности, чтобы п
отом напроситься на комплимент. Ариэл не принадлежала к их числу Ч она т
анцевала ужасно. Как Леон ни пытался вести ее, она не подчинялась и держал
ась так прямо, словно аршин проглотила. Однако это не смущало Леона, и он г
отов был заниматься часами, лишь бы она научилась танцевать. Об одном он ж
алел Ч что не начал учить ее танцам раньше. Столько дней потрачено впуст
ую, а ведь именно в танце он мог беспрепятственно держать ее в объятиях и п
рижимать к себе.
Они прошли в вальсе один круг и приступили ко второму.
Ч Неужели вам не нравится? Ч спросил Леон, переводя дыхание.
Ч Нет, Ч ответила Ариэл, не поднимая глаз. Леон прижал ее к себе.
Ч Не беспокойся, любимая, с каждым разом будет легче, Ч сказал он.
Звуки музыки заглушили ответ Ариэл, но Леон почувствовал, как она напряг
лась, и мысленно обругал себя Ч не за то, что, нарушив данное себе обещани
е, прижал ее к себе, а за то, что назвал ее любимой. Черт возьми, как это слете
ло у него с языка? Он искренне ненавидел все эти телячьи нежности и запрещ
ал своим любовницам давать ему ласковые прозвища, чего и сам никогда не д
елал. Те женщины, которые нарушали запрет, быстро выходили из доверия и пе
реставали быть его нежными подругами.
Не исключено, что в будущем он нарушит запрет сам, но только не сейчас. Он ч
увствовал, что совсем извелся. Быть рядом с Ариэл день за днем, наблюдать з
а ней, держать ее, как сейчас, в своих объятиях, чувствовать ее тело, которо
е прижимается к нему при каждом неверном шаге, Ч от всего этого можно сой
ти с ума. Надо что-то срочно предпринять, а то он окончательно сойдет с ума.

Воспользовавшись крутым поворотом, Леон крепко прижал к себе Ариэл и нес
колько секунд наслаждался ее объятиями, пока она не пришла в себя и не ото
двинулась на приличное расстояние. Тогда он пустился на другие ухищрени
я и стал с высоты своего роста рассматривать упругие холмики ее грудей, в
ыглядывающие в вырезе синего платья.
Ее нежная кожа слегка порозовела и стала влажной Ч так усердно она пыта
лась танцевать. Леону захотелось слизать капельки пота, образовавшиеся
в ложбинке на груди. Он так увлекся этой перспективой, что не слышал голос
а дворецкого, который уже в третий раз пытался привлечь к себе их внимани
е. Только после того как последний громко постучал в открытую дверь гост
иной, Леон обратил на него внимание.
Ариэл тоже повернула голову на стук.
Ч Простите, мисс Холлидей, что мешаю вам, Ч сказал Ходжес, Ч но вас жела
ет видеть мистер Пенроуз.
И действительно, за спиной Ходжеса стоял Нос во всем своем дурацком вели
колепии.
Ариэл застыла и густо покраснела, будто их застали на месте преступления
. Выскользнув из рук Леона, она расправила складки на юбке и улыбнулась.
Ч Спасибо, Ходжес. Ч Облизав губы, она шагнула навстречу Пенроузу.
При виде ее пухлого влажного ротика и счастливой улыбки, предназначенно
й этому напыщенному дураку, Леон нахмурился.
Ч Мистер Пенроуз, какая приятная неожиданность! Ч воскликнула Ариэл и,
повернувшись к Леону, добавила: Ч Не правда ли, лорд Сейдж?
Леон молчал и с ненавистью глядел на непрошеного гостя. Музыка еще немно
го позвучала и смолкла.
Ч Вы обращаетесь ко мне? Ч спросил он Ариэл, поймав ее отчаянный взгляд.
Ч Я не расслышал своего имени.
Ариэл нахмурилась и послала Леону взгляд, полный предупреждения.
Ч Я сказала, что для нас видеть мистера Пенроуза Ч приятная неожиданно
сть, не так ли?
Ч Сногсшибательная неожиданность, Ч согласился Леон, отметив про себ
я, что Ариэл побоялась назвать его лордом Сейджем во второй раз. Ч Хотя, н
асколько мне не изменяет память, мы виделись с ним не далее как вчера.
Сарказм Леона пропал даром, так как Нос даже не повернул головы в его стор
ону, не в силах отвести взгляда от Ариэл. Леон почувствовал, что у него чеш
утся кулаки.
Ч Я вижу, что вы учите лорда Сейджа танцевать, Ч заметил Пенроуз. Ч Похв
ально, похвально. Я даже не подозревал, что вы обладаете такими способнос
тями, моя дорогая.
Ч Это не она, а я ее учу, Ч сказал с мрачным видом Леон.
Ч Что вы говорите? Ч удивился Пенроуз, удостоив наконец Леона взглядом.
Ч Прошу простить за ошибку, хотя вы должны меня понять. Ч Пенроуз восхи
щенно посмотрел на Ариэл: Ч Вы двигаетесь так плавно, грациозно, просто б
ожественно.
Ч Вы мне льстите, Ч сказала Ариэл с кокетливой улыбкой.
Ч Вовсе нет, Ч ответил Пенроуз.
Он откашлялся и поправил шейный платок.
Ч Разрешите немного похвалиться и открыть вам маленькую тайну, Ч сказ
ал Нос. Ч Уж кто-кто, а я-то знаю толк в танцах.
Ч Что вы говорите? Ч с таким удивлением и восхищением сказала Ариэл, чт
о Леон не поверил своим ушам.
Однако Ариэл была, как всегда, искренней. Такой же искренней, как и тогда, к
огда она призналась ему, что только необходимость заставляет ее искать р
уки Пенроуза. И все же Леону трудно в это поверить. Он знал лишь одно: Ариэл
влюблена в Пенроуза, а сам он ведет себя как последний дурак.
Ч Теперь моя очередь удивляться, Ч сказала Ариэл Носу голосом таким сл
адким и томным, точь-в-точь как Леон учил ее. Ч Я не имела ни малейшего пре
дставления, что вы умеете танцевать.
«А я не имел ни малейшего представления, что ты будешь разговаривать так
им голоском с другим мужчиной», Ч подумал Леон.
Пенроуз сиял, а Леон не мог отделаться от чувства, что Ариэл его обманывал
а, когда говорила, что питает к директору школы только отвращение.
Ч Ну что вы, я очень люблю танцы, Ч заверил Ариэл Пенроуз. Ч Надеюсь, вы н
е сочтете за дерзость мою просьбу потанцевать с вами, чтобы вы могли убед
иться в моем умении?
Ч Ничуть. Наоборот, я буду в восторге потанцевать с вами, Ч ответила Ари
эл, прежде чем Леон сумел вмешаться и напомнить маленькой хитрой лисе, чт
о своим приходом он помешал им.
Ч Мисс Эрнхард, Ч обратился Нос к учительнице музыки, все еше сидевшей
за пианино, Ч пожалуйста, сыграйте нам двадцать седьмой опус Хаммеля. Эт
о, конечно, не современное музыкальное произведение, Ч добавил он, обращ
аясь уже к Ариэл, Ч но, на мой скромный взгляд, вполне подходящая музыка д
ля вальса. В прошлую субботу ее исполняли на приеме у Хоскинсов.
Продолжая непрерывно болтать, Пенроуз отвесил Ариэл легкий поклон, обхв
атил ее, и они закружились в вихре вальса.
Ч В тот вечер исполнялась и аллеманда
Аллеманда Ч старинный французский придв
орный танец немецкого происхождения с плавными движениями.
. Конечно, в таких кругах, как этот…
Продолжения его быстрого монолога Леон уже не слышал, так как Пенроуз в к
ружении вальса увлек свою даму в дальний конец комнаты.
Леон нашел не заставленную мебелью часть стены и прислонился к ней, скре
стив на груди руки, с интересом наблюдая за действиями Носа. Костлявые бе
лые пальцы, словно когти, вцепились в ткань платья Ариэл. Увидев эту проти
вную руку на плече девушки, Леон вспомнил, какой мягкой и приятной была эт
а ткань под его собственной рукой, как через нее проходило тепло ее тела, к
оторое жгло ему ладонь. Его воображение рисовало ему, что ощущает Пенроу
з, цепко ухвативший ее за плечо. А что чувствует она сама?
Танцующая пара сделала один полный круг по комнате и уже приступила ко в
торому, когда Леон решил, что пора вмешаться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45


А-П

П-Я