https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/appollo-ts-150w-47828-item/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч А как же иначе, ведь ваша конечная цель Ч добиться того, чтобы он надел
на ваш палец обручальное кольцо и в дальнейшем обеспечил материальное п
оложение вашей семье.
И нечего краснеть. Я говорю правду. Ведь вы хотите стать миссис Пенроуз, ра
зве нет?
Ч Хочу, Ч подтвердила, еще больше смутившись, Ариэл.
Ч Тогда вы должны посмотреть правде в глаза и твердо идти к намеченной ц
ели. Ведь вы не ставите себе целью стать его другом, служанкой или адвокат
ом?
Ариэл покачала головой.
Ч Тогда перестаньте настаивать на этих позициях.
Ч Но…
Ч Ваша цель Ч стать его женой, наперсницей, любовницей, не так ли?
Ариэл сглотнула и снова кивнула.
Ч Тогда так и скажите, Ч приказал Леон. Ч Скажите мне, что вы хотите на с
амом деле. Скажите мне правду, Ариэл.
Ч Я хочу стать его женой. Ч И?
Ч И наперсницей. Ч У Ариэл закружилась голова, и она ухватилась за край
стола. Ч И… о, неужели обязательно об этом говорить?
Ч Да. Если вы найдете в себе мужество признать это, то вам станет легче ид
ти к намеченной цели, в противном случае вы никогда ее не достигнете.
Ч Но я думала…
Ч Что вы думали? Ч насмешливо спросил Леон. Ч Что если будете содержат
ь в порядке его бухгалтерию, то это возбудит его? Что вы распалите его стра
сть, тщательно готовясь к урокам? Что, став половой тряпкой, сможете пробу
дить в мужчине пылкую любовь?
Ч Господи, нет. Поверьте! Ч воскликнула Ариэл, окончательно смущенная н
еожиданным поворотом беседы. Ч Мне и в голову не приходило вызывать в Фи
липе Пенроузе какую-то страсть.
Ч Поверьте мне, Ч передразнил ее Леон. Ч Она, видите ли, никогда об этом
не думала. А стоило подумать, если вы хотите, чтобы он продел вам в нос Ч о,
прошу прощения! Ч надел на палец кольцо.
Ч Может, для другого мужчины это и важно, но мне кажется, мистеру Пенроуз
у нужна честная, разумная, заботливая жена.
Ч Напрасно надеетесь. Если вы хотите заполучить его, вам придется распа
лить его страсть. Неужели вы этого не понимаете? Это же ясно как день. Я ста
влю вопрос ребром: или вы признаете это, или я умываю руки. Мне кажется, я на
прасно теряю время.
Ариэл не знала, что ответить. Ладони ее внезапно вспотели, и она незаметно
вытерла их о платье. Ее так и подмывало сказать ему: да, он напрасно теряет
время, как свое, так и ее собственное, ей совсем не нужна его помощь ни в это
м вопросе, ни в каком другом. Однако, несмотря на смущение и все возрастающ
ее возмущение от того, что он осмелился завести с ней такой разговор, прак
тичность в ее характере подсказала, что в его доводах есть определенная
логика.
Если бы они сейчас обсуждали карту звездного неба, она могла бы с ним посп
орить со знанием дела, даже несмотря на его уверенную самонадеянность, н
о, к сожалению, о небесных делах она знала больше, чем о земных. А он, кажется
, в этом вопросе очень хорошо подкован или, во всяком случае, все тщательно
обдумал. Если она действительно хочет достичь желаемой цели, глупо отка
зываться от помощи, от кого бы она ни исходила.
Ч Не могу сказать, что мне все это нравится, Ч ответила наконец Ариэл, Ч
но обстоятельства таковы, что я должна сделать все возможное, чтобы стат
ь женой мистера Пенроуза.
Ч И?
Ч Ну хорошо, Ч сдалась Ариэл, Ч стать его наперсницей и… любовницей.
Ч Погромче и с чувством, Ч приказал Леон.
Ч Наперсницей и любовницей.
Ч Вот так-то лучше. Правда, чувства маловато. Поработайте над этим.
Ч Но как? Я даже не знаю, как к этому приступить.
Ч Это очень легко, Ч ответил Леон с такой уверенностью, что Ариэл невол
ьно подумала: а вдруг его план сработает?
Ч Начнем с вашей походки, Ч сказал Леон. Ч Поднимитесь к себе наверх и н
аденьте прогулочные башмаки. Мы идем гулять, Ариэл.
Несмотря на холодный мартовский ветер, дувший с востока, земля оттаяла, п
ревратив лужайки в грязное месиво. В выбоинах выложенных камнем дорожек
образовались глубокие лужи. Ариэл с трудом представляла, как долго они с
могут выдержать прогулку по такой погоде, к тому же еще учитывая цель ее.

Ч Представьте, что я Пенроуз, Ч сказал Леон.
Они шли по дорожке, Леон настоял на том, чтобы она надела теплые ботинки, и
Ариэл радовалась этому.
Леон. Она уже стала привыкать к его имени. Как подходит оно ему. Звучит гор
до, ассоциируясь со львом, грозой джунглей, напоминая царя зверей и завор
аживающим взглядом, и дикой, неукротимой натурой его владельца. Скосив г
лаза, Ариэл посмотрела на Леона. Его длинные темные волосы, похожие на гри
ву, сверкали под лучами утреннего солнца.
Ч Не так, Ч сказал он.
Ч Простите?
Ч Я сказал, не так, Ч повторил он. Ч Вы неправильно смотрите на меня.
Ч Вы ошибаетесь, я на вас совсем не смотрела, Ч ответила Ариэл, смутивши
сь и отворачиваясь от него.
Ч Смотрели. Ваш взгляд был нерешительным, а сейчас вы вообще смутились, ч
то еще хуже.
Ч Ради Бога, скажите, как же я должна смотреть на вас?
Ч Так как я сейчас Ч Пенроуз, вы должны смотреть на меня, как женщина, кот
орая знает, чего хочет. А вы, извините, смотрите, как кухарка, которая разду
мывает над тем, подойдет ей кусок мяса для рагу или нет.
Ч Уверяю вас, я совсем и не думала о рагу, когда смотрела на вас.
Ч Тогда о чем вы думали?
Ч Я думала о том… как бы не попасть в лужу, Ч ответила Ариэл.
Ч Очаровательно, Ч бросил Леон небрежно. Ч Вы должны думать только об
о мне, вернее, о Пенроузе и о том, о чем мы с вами говорили.
Ариэл застыла на месте:
Ч Я не могу этого сделать. Это так… так…
Ч Вы хотите сказать Ч лично, Ч подсказал Леон. Ч Или, может, романтично
?
Ч Глупо, Ч ответила Ариэл. Ч Это глупо и недостойно. Я не могу себе этог
о позволить.
Ч Можете, Ч ответил Леон, глядя ей в глаза. Ч И вы должны действовать ре
шительнее, если не хотите упустить этот уплывающий от вас корабль.
Ч Уплывающий? Ч удивилась Ариэл. Леон кивнул:
Ч Вам необходимо проявить напористость. Наверное, вам приходилось слыш
ать о том, какое важное значение имеет первое впечатление. К сожалению, до
лжен сказать, что ваши попытки произвести на него впечатление были тщетн
ы. Мы начнем все сначала, и вам нужно очень постараться. Понимаете, о чем я г
оворю?
Ч Да. Ч Ариэл с тревогой посмотрела на Леона. Ч Согласна, мне не удалось
привлечь его внимания. Я просто не знала, как это делается, и потому потер
пела поражение.
Ч Вот в этом-то и дело. Ну ничего, все еще можно поправить, если вы будете д
елать то, что я скажу.
Ч Хорошо, Ч согласилась Ариэл с таким нерешительным видом, будто Леон п
редлагал ей переплыть Ла-Манш. Ч Но что мне делать?
Она смотрела на него с такой смущенной улыбкой, а в глазах ее было столько
решимости, что Леон понял: она готова на все.
Ч Ну вот, уже лучше, Ч сказал он. Ч Но мне нужно, чтобы ваши глаза сулили о
бещание. Можете вы так посмотреть на меня?
Ч Да, Ч ответила Ариэл без всякого колебания. Ч Обещание? Ч Она задума
лась. Ч А что я должна обещать?
Ч Все. И даже больше, чем вы сможете выполнить. Нужно околдовать этого че
ловека, заставить забыть его обо всем, кроме вас одной, заставить бросить
ся к вашим ногам, пообещать ему неземное блаженство.
Ч Но это нечестно.
Ч Мы не в суде, Ариэл. Честность здесь ни при чем.
Ч А вдруг он рассердится? Потом, когда мы поженимся и он обнаружит это?
Ч Поверьте моему слову: если вы сделаете все, как надо, то настолько сраз
ите его, что ему и в голову не придет, что вы чего-то недодали.
Ч Не думаю, что это было бы хорошее начало для счастливого брака.
Ч Послушайте, вы хотите выйти замуж или нет?
Ч У меня нет выбора.
Ч Старайтесь не забывать об этом. В любви, как и на войне, все средства хор
оши. Перестаньте спорить, черт возьми, и посмотрите на меня с любовью.
Ариэл пожала плечами и круглыми, как блюдца, глазами посмотрела на Леона.

Ч Вот так подходит? Ч спросила она.
Ч Ужасно. Попытайтесь снова. Перестаньте хлопать ресницами, как будто х
отите улететь.
Ч Это все, что я умею. Неужели ни один из этих взглядов не подходит?
Ч Даже ничего близкого.
Леон изобразил трагическое лицо и бессильно развел руками. Немного поду
мав, он поднял руки и, не дотрагиваясь до Ариэл, изобразил кистями рамку во
круг ее лица. Он повертел эту невидимую рамку в разные стороны и наконец с
казал:
Ч Возможно, я что-то смогу сделать.
Ч Каким образом? Ч спросила Ариэл с явным недоверием.
Ч Я вижу, дело даже не во взгляде, вернее, не только в нем.
Ч Не во взгляде?
Ч Да. Вообще во всем вашем лице. Давайте посмотрим, что можно сделать. Нач
нем с вашего рта.
Ч Что я должна сделать с моим ртом?
О Господи, да я просто святой, решил Леон. Только святой может выслушивать
подобные вопросы, смотреть на ее нежный, красиво очерченный рот и подавл
ять желание прильнуть к нему губами.
Ч Оближите губы, Ч сказал он почти резко. Ч Пройдитесь по ним языком. Де
лайте, что я вам говорю, Ч приказал Леон, видя ее нерешительность. Ч Вот т
ак. Влажные губы всегда лучше выглядят, чем сухие.
Ч Почему?
Ч Потому… потому что потому, вот почему. Такие губы действуют на мужчину
возбуждающе. Не спрашивайте меня почему. Просто делайте то, что я говорю. Т
еперь слегка их подожмите. Вот так. Далее Ч наклон головы.
Леон ладонью дотронулся до щеки Ариэл и немного развернул голову. Ее щек
а была шелковистой на ощупь и приятно холодила руку.
Ч Вот так хорошо, Ч сказал он. Ч А теперь займемся вашими волосами.
Ч Что вы собираетесь делать с моими волосами?
Ч Не бойтесь, я не собираюсь стричь их, Ч заверил Леон. Ч Сначала надо п
осмотреть, что можно сделать с ними.
Леон попытался извлечь из-под шляпки несколько локонов, но шляпка так ту
го сидела на голове Ариэл, что ему пришлось отказаться от своей затеи.
Ч Вы разрешите? Ч спросил он, намереваясь развязать ленты ее шляпки, за
вязанные бантом под подбородком.
Ч Это обязательно нужно делать?
Ч Да.
Ч Мы уже и так зашли слишком далеко, поэтому не вижу смысла вам отказыват
ь.
Леон прикоснулся пальцами к ее подбородку. Нужно быть стоиком, чтобы вын
ести такое испытание, пронеслось в его голове. Видя, как Ариэл вся напрягл
ась, он хотел напомнить ей, что вчера его прикосновения были ей приятны, но
побоялся нарушить то слабое доверие, которое установилось между ними. О
н не будет искушать судьбу и постарается сдерживать себя во имя поставле
нной цели. А его цель Ч Ариэл, нежная и желанная, бесконечно влекущая. Над
о сделать все возможное, чтобы эмоционально раскрепостить ее.
Не давая Ариэл опомниться, Леон потянул за один конец ленты и легко развя
зал бант. Он ожидал, что она начнет возмущаться, но ничего подобного не слу
чилось. Похоже, она сумела взять себя в руки и приготовилась к самому худш
ему.
Ч Вы уверены, что поступаете правильно? Ч только и спросила она.
Ч Вы когда-нибудь перестанете задавать вопросы? Я полагал, мы уже все с в
ами обсудили.
Леон снял с Ариэл шляпку и положил ее на ближайший куст. С трудом освободи
в от шпилек ее туго стянутые на затылке волосы, он запустил в них пальцы, и
они тяжелыми локонами легли на плечи девушки. Результат превзошел ожида
ния. Склонив голову набок, Леон с восхищением смотрел на копну золотисты
х волос.
Ч Так хорошо? Ч неуверенно спросила Ариэл.
Леон молчал, занятый своими собственными мыслями. Пронизанные солнцем в
олосы Ариэл отливали золотом, и Леон живо представил их рассыпавшимися п
о подушке, когда утром она будет просыпаться рядом с ним и радостной улыб
кой встречать новый день.
Ч Да, так хорошо, Ч ответил он наконец, не в силах оторвать взгляда от ее
милого лица и глаз, робко смотрящих на него из-под полуопущенных ресниц. Ч
то с ним происходит? Вчера у него просто голова шла кругом, сегодня он окон
чательно потерял ее.
Ч Так Ч прекрасно, Ч тихо сказал Леон. Ч Боже, как вы прекрасны!
Ч Я?
Леон почувствовал, что буквально ошеломил Ариэл своими словами. Это верн
уло его к действительности.
Ч Я хотел сказать, что прекрасно общее впечатление. Вам удалось достичь
его.
Ч Не мне, а вам, Ч поправила Ариэл, на лице ее блуждала улыбка, по которой
можно судить о смене чувств, обуревающих ее.
Ч Давайте назовем это совместным предприятием, Ч предложил Леон. Ч Чт
о еще случилось? Ч спросил он, заметив ее нерешительность.
Ариэл робко потупила взгляд:
Ч Ничего… все хорошо. Это глупо и, наверное, невежливо.
Ч Тем более мне интересно узнать, что у вас на уме. Выкладывайте.
Ч Вероятно, я излишне любопытна, но мне хотелось бы узнать, что за шрам на
вашем лбу. Ну вот, видите, Ч поспешила добавить Ариэл, Ч я же вам говорила
, что невежливо задавать такие вопросы. Это результат несчастного случая
, или вы получили его на борту судна капитана Беннета? Я интересуюсь, потом
у что у моего отца есть мазь. Я могла бы… Пожалуйста, не сердитесь. Мне не сл
едовало задавать такого вопроса.
Почувствовав вскипавшую в нем злость, Леон постарался взять себя в руки.

Ч Это не результат несчастного случая, Ч ответил Леон, Ч и не вижу ниче
го невежливого в том, что вы спрашиваете об этом, но мне бы не хотелось гов
орить.
Ч Понимаю, Ч ответила Ариэл.
Чтобы не продолжать разговор, Леон резко развернулся и зашагал по дорожк
е. Ариэл последовала за ним.
Ч Мне очень жаль, Ч сказала она, пройдя несколько шагов.
Ч Хватит об этом, Ч последовал ответ.
Они прошли еще немного, когда Леон почувствовал, что Ариэл потянула его з
а рукав:
Ч Леон, подождите. Я забыла свою шляпку.
Ч Пусть лежит пока там, Ч ответил он, продолжая идти вперед. Ч Мы возьме
м ее на обратном пути. Если, конечно, нам повезет и вороны не унесут ее рань
ше.
Ч Вы шутите, Ч сказала Ариэл, поджав губки именно так, как он учил ее.
Научил на свою голову. Леон почувствовал, как сердце сжимается в груди.
Ч И не думаю, Ч ответил он, пытаясь вылить вскипавшее в нем раздражение
на эту злополучную шляпку. Ч Дело в том, Ариэл, что ваша шляпка просто отв
ратительна.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45


А-П

П-Я