https://wodolei.ru/catalog/stalnye_vanny/180na80/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Эль разморил ее,
и она, закрыв глаза, откинулась на сиденье, готовая поспать. «А почему бы и
нет?» Ч подумал Леон, подставляя плечо, так как ее голова стала клониться
набок.
Голова Ариэл уютно лежала на плече Леона. Ее щека касалась его щеки, рот бы
л слегка приоткрыт, будя в нем страстное желание.
Воображение рисовало Леону, что они сейчас не в карете, а где-то в другом м
есте, совершенно одни, и никто им не мешает. Он заключает ее в свои объятия,
спускает с нее платье, обнажая груди. Интересно, какие они на ощупь? Такие
же круглые и крепкие, как он представлял, с такими же маленькими розовыми
сосками, твердеющими от прикосновения губ?
Боже, какой же он дурак! Как можно так подставлять себя? Пальцы на руках Ле
она побелели, голова раскалывалась, еще минута, и она отвалится, упав прям
о на колени миссис Фаррел. Плечо Леона заныло, и он, стараясь не потревожит
ь Ариэл, попробовал принять более удобное положение.
Он должен взять себя в руки, перестать грезить, воображать, что они с Ариэл
совсем одни. Он должен помнить: они сидят в тесной наемной карете с кучеро
м, форейтором, храпящей компаньонкой и даже с кроликом в клетке.
Однако момент, когда они будут наедине, скоро настанет. Эта мысль наполни
ла сердце Леона сладостной болью.
Рестомел. Еще несколько минут назад это поместье было для него пустым зв
уком. Его силой втянули в эту игру, и он не собирается проигрывать, хотя бы
назло другим ее участникам.
Рестомел. Как пленительно звучит это название! Никогда в жизни он так не с
тремился ни в одно место на свете, как в это Ч Рестомел. Что бы там ни случи
лось, как бы там ни развернулись события, ясно одно Ч именно там они с Ари
эл будут совершенно одни.
Первым знаком, что они приближаются к месту назначения, было охватившее
Леона волнение, которое не поддавалось никакому контролю. Все внутри нег
о насторожилось.
Затем он увидел свет. Сначала это была узкая полоска на краю темного неба.
Чем выше поднималась карета, тем ярче она разгоралась, из призрачно-блед
ной становясь ярко-оранжевой.
Леон прильнул к окну, не в силах отвести взгляда от этого великолепия. Гол
ова Ариэл все еще покоилась на его плече, их колени соприкасались. Безуча
стный ко всему кучер, по всей вероятности, тоже восхищенный открывшимся
видом, придержал лошадей, и они шагом въехали на мощенную кирпичом аллею,
по обеим сторонам которой лежали подернутые морозцем луга.
Рестомел.
Леон, завороженный, смотрел в окно. Он не ждал от поместья ничего особенно
го, хотя и был готов ко всему, но от увиденного у него перехватило дыхание
так, что заболела грудь.
На краю утеса стоял величественный замок. Его многочисленные башни и баш
енки, печные трубы, подобно нитям расплавленного серебра, устремлялись в
ысоко в небо. Огромный и в то же время воздушный, он был окутан легкой дымк
ой тумана. Его кирпичные стены отливали всеми цветами: от розового до ярк
о-красного, почти рыжего. Эти краски слепили глаза, но согревали душу. Вел
ичественное сооружение на самом краю земли, последнее пристанище перед
уходом в небытие Ч сказка, фантазия, мечта.
Рестомел.
Пальцы Ариэл вцепились Леону в руку.
Ч Я никогда не видела ничего более прекрасного, Ч прошептала она, боясь
спугнуть очарование. Ч И столько света!
Леон молча кивнул, впервые обратив внимание на то, что придавало замку та
кое неземное сияние. Сотни горящих факелов по обеим сторонам подъездной
аллеи, подобно огромным свечам, горели в ночи. Их свет отражался в многочи
сленных сводчатых окнах дома, в стеклах башен и башенок.
Ч Именно в таких местах и живут вампиры, Ч прошептал Леон. Ч Похоже, они
не спят и встречают нас.
Ч Неужели вы не понимаете, что все это сделано специально для вас? Ч ска
зала Ариэл, еще крепче сжимая руку Леона. Ч Рестомел приветствует вас и х
очет, чтобы ваш первый визит сюда навсегда остался у вас в памяти. По вашим
глазам видно, что цель достигнута.
Леон нахмурился. Он не догадывался, каким было его лицо до того, но по слов
ам Ариэл понял, что дурацким.
Ч Не делайте поспешных выводов, Ч сказал он. Ч Меня здесь никто не ждет.

Ч Вы так думаете? Ч спросила Ариэл с мудрой улыбкой на лице. Ч Не сомнев
айтесь, леди Сейдж предупредила их о вашем приезде. Наверняка она послал
а сюда гонца с приказом тщательно подготовиться к вашему приезду.
Почувствовав раздражение, Леон оторвал взгляд от окна. К чему весь этот с
пектакль? Меньше всего на свете ему хотелось, чтобы здесь были люди. Фанфа
ры и приветствия не входят в его планы. Если Ариэл права и леди Сейдж орган
изовала ему встречу, то замок наводнен целой армией слуг и сейчас его вст
ретят сотни радостных улыбок и сияющих глаз. Похоже, все его планы рухнул
и.
Карета остановилась, и Леон спрыгнул на землю. Он протянул руку Ариэл, и он
а оказалась в его объятиях.
Ч Простите, Ч прошептала она, отстраняясь от него. Ч От долгого сидени
я у меня затекли ноги.
Ч Может, мне понести вас, Ч предложил Леон, совсем не шутя. Мысль пронест
и Ариэл через сводчатые ворота, через массивные дубовые двери и внести е
е прямо в свою комнату всю дорогу не давала Леону покоя.
Ч Пожалуйста, не надо, Ч ответила Ариэл, Ч я уже совсем оправилась. Ч О
нас серьезным видом посмотрела на него и добавила: Ч Не хватало, чтобы сл
уги увидели вас с незнакомой женщиной на руках.
Ч Меня это не волнует, Ч ответил Леон, потирая заросший щетиной подборо
док. Ч К тому же я здесь пока никого не вижу.
Ч И тем не менее… О Господи! Ч воскликнула Ариэл. Перед ними, словно из не
бытия, возникли две огромные собаки. Их глаза горели адским огнем, здоров
енные клыки сверкали, из раскрытых пастей бежала слюна. Тишину ночи разо
рвал громкий лай, который мог бы поднять даже мертвого.
Лай собак разбудил миссис Фаррел. Открыв дверцу кареты, она выглянула на
ружу, увидела собак и с шумом захлопнула ее, предоставив Леону и Ариэл сам
им о себе позаботиться.
Закутавшись плотнее в накидку, Ариэл спряталась за спину Леона.
Вот черт! Леон невольно оскалил зубы и зарычал в ответ. Как ни странно, соб
аки перестали лаять и уставились на него. Наступило минутное затишье. Вд
руг двери дома распахнулись и во двор высыпал народ.
Люди как по мановению волшебной палочки появлялись из всех дверей, спеши
ли со всех концов двора, будто какая-то неведомая сила подняла их с постел
ей. Здесь были мужчины в наспех накинутых халатах, женщины в ночных чепчи
ках и плохо застегнутых кофтах, младенцы на руках матерей и дети постарш
е, цеплявшиеся за материнские юбки. Некоторые громко плакали.
От толпы отделился худощавый, с хорошей осанкой человек примерно такого
же роста, что и Леон, но только лет на тридцать постарше. На нем был голубой,
расшитый золотом бархатный халат и тщательно уложенный, присыпанный пу
дрой парик, что было странно видеть в три часа утра.
Предводитель вампиров. Леон улыбнулся.
Незаметным движением руки человек подозвал к себе собак, и они уселись у
его ног. Так же молча он сделал знак молодому человеку, и тот, подойдя к кар
ете, указал кучеру, где находятся конюшни. Из кареты выглянула взволнова
нная миссис Фаррел. Подбежавший к ней слуга помог ей выйти из кареты и зан
ялся багажом.
Ч Добро пожаловать в Рестомел, милорд, Ч сказал человек в голубом халат
е хорошо поставленным голосом, отвешивая низкий поклон. Ч Калвин Метка
лф, к вашим услугам, милорд. Я и все слуги с нетерпением ожидали вашего при
езда и готовы служить вам денно и нощно.
Ч Я это уже успел заметить, Ч сказал Леон, оглядывая сонную прислугу.
Ч Леди Сейдж уведомила нас о вашем скором приезде, и мы с большим нетерпе
нием ждали вас.
Леон многозначительно посмотрел на Ариэл. Она оказалась права.
Ч Мы постарались предусмотреть все ваши желания, Ч продолжал Калвин.
Ч Вас ждет горячая еда на случай, если вы и ваша дама голодны. Мы осветили
подъездную аллею. Ваши комнаты готовы и…
Ч Спасибо, Ч прервал его Леон. Ч Я вижу, вы проделали большую работу, и о
т души благодарю вас.
Ч Ни слова благодарности, милорд. Ч Последовал низкий поклон.
Ч Я не… Ч начал Леон.
Ч Всем нам выпала великая честь служить вашему батюшке, упокой Господи
его душу, Ч продолжал Калвин, не давая Леону возможности вставить слово,
Ч а сейчас судьба послала нам вас. Вы даже не можете себе представить, ка
кая радость для нас знать, что Рестомел попадет в надежные руки.
Леон готов был поклясться, что человек при этих словах прищелкнул каблук
ами и стал еще выше ростом.
Ч Завтра, Ч продолжал он, Ч я лично проведу вас по всему замку, а Альфре
д, наш управляющий, покажет вам все ваши владения: сады, поля, два пруда. У на
с здесь есть водопад и семнадцать фонтанов, множество статуй и скульптур
, но нам лучше подождать до завтра.
Ч Да, пожалуй, сегодня уже слишком поздно, чтобы осматривать скульптуры.

Ч Позвольте, милорд, сказать мне несколько слов и о детях. Они тоже готов
ились к вашему приезду, разучивая песни и танцы. Но возможно, это тоже подо
ждет до утра.
Ч Так будет лучше, Ч ответил Леон, Ч потому что дети, которых я вижу, еще
не совсем проснулись.
Ч Хорошо, милорд.
Ч Я не…
Ч Вам только остается приказать нам, что вы хотите, и мы немедленно все и
сполним.
Ч Чего я действительно хочу, Ч сказал Леон, заметив, что все взгляды уст
ремились на него, Ч так это того, чтобы вы все вернулись в свои постели и н
емедленно.
Ч Но…
Ч Никаких но, Калвин. Отправляйтесь в постели! Ч закричал Леон, строго г
лядя на собравшихся людей. Ч Все без исключения!
Леону не пришлось дважды повторять свой приказ. Вздох облегчения пронес
ся по толпе, и все за исключением дворецкого моментально исчезли.
Ч Вас это тоже касается, Калвин. Немедленно отправляйтесь спать. Хотя у м
еня есть к вам одна просьба, Ч заметил Леон, поднимая с земли клетку с При
нни, Ч найдите теплое местечко для моего друга.
Ч Конечно, сэр. Ч Калвин посмотрел на Ариэл. Ч Если леди будет так добра

Ч Я сам прослежу, чтобы мисс Холлидей было удобно. Берите кролика и уходи
те. Его зовут Принни.
Ч Принни, сэр?
Ч Совершенно верно.
Дворецкий с почтением взял клетку с кроликом, носящим королевское имя.
Ч Но кто же, милорд, проводит вас в ваши покои? Ч спросил он. Ч Кто поможе
т вам раздеться? Кто поможет мисс Холлидей?
Ч Сказать по правде, старина, мне бы хотелось самому порыскать по замку…

Ч Порыскать, сэр?
Ч Вот именно.
Ч Но, сэр, ваш отец…
Ч Его уже нет с нами, упокой Господи его душу. Спокойной ночи, Кал.
Услышав фамильярное сокращение своего имени, дворецкий дернулся, но на е
го лице не дрогнул ни один мускул.
Ч Спокойной ночи, милорд.
Ч Я не… Хотя черт с вами, Ч сказал Леон, глядя вслед удаляющемуся дворец
кому.

Глава 15

Леон и Ариэл молча наблюдали, как Калвин, неся на почтительном расстояни
и клетку с проснувшимся кроликом, медленно шагает к дому. Свечи в окнах га
сли одна за другой, погружая замок в темноту. Призрачная громадина на фон
е ночного неба.
Ч Какой чудесный прием вам оказали! Ч заметила Ариэл. Леон равнодушно п
ожал плечами, хотя в глубине души он и сам был тронут проявленным радушие
м.
Ч Боюсь, это скорее знак уважения к титулу, нежели ко мне лично, а титул мн
е пока не принадлежит.
Ч Я да и все эти люди абсолютно уверены, что он будет вашим. По их лицам я п
оняла, что Локби не пользуется здесь уважением.
Ч Надо быть просто сумасшедшими, чтобы доверить свою судьбу человеку, к
оторого они раньше никогда не видели в глаза.
Ч Наверное, они очень верили вашему отцу. Слышали, с каким глубоким почте
нием Калвин произносил его имя?
Ч Да, слышал, Ч коротко ответил Леон.
Еще бы ему не слышать! В голосе слуги звучали уважение и любовь к своему по
койному хозяину. Здравый смысл подсказывал Леону, что его отец был добры
м и справедливым человеком, но тот же здравый смысл отказывался верить, ч
то этот добрый и справедливый человек, каким был Жиль Дюванн, мог так пост
упить со своими женой и сыном. Тот факт, что его отец больше заботился о сл
угах, чем о своей собственной крови и плоти, вскрыл старые раны, и они закр
овоточили еще сильнее.
Ч Для них вы давно потерянный и обретенный вновь сын их любимого хозяин
а, Ч продолжала Ариэл. Ч Смею заметить, что вы для них Ч источник надежд
ы и они в лепешку разобьются, чтобы угодить вам.
Ч Вы ошибаетесь, мадам, Ч фыркнул Леон. Ч Само мое появление на этот све
т не более чем дело случая.
Упругим шагом Леон направился к дому.
Ч Это неправда! Ч закричала Ариэл, стараясь нагнать его. Ч Я понимаю, ка
кое горькое чувство вы испытываете по отношению к вашему отцу, но…
Ч Моему отцу? Ч Леон резко обернулся, и Ариэл чуть не столкнулась с ним.

Щеки Ариэл пылали румянцем, дыхание участилось. У Леона внезапно возникл
о страстное желание оказаться с ней снова в карете и увезти ее подальше о
т этого места.
Ч Мой отец для меня пустой звук, Ч сказал он. Ч Мой отец, если вам угодно
называть его этим словом, с самого детства ассоциируется у меня с предат
ельством и является постоянным источником моей ненависти.
Леон наблюдал, как веселое, беззаботное выражение исчезло с лица Ариэл, у
ступив место печали или, возможно, жалости, что сразу разозлило его. Ему не
нужна жалость. Ему ничего ни от кого не нужно.
Ч Не говорите так, Ч сказала Ариэл. Ч Какая сейчас от этого польза?
Ч Не указывайте мне, что говорить. Я буду говорить все, что захочу! Ч почт
и закричал Леон, открывая массивную дверь.
Они вошли в огромный холл, и Леон застыл, лишившись дара речи.
Открывшиеся его глазам красота и изобилие собирались не одним поколени
ем. На стенах висели поблекшие от времени дорогие гобелены, изображающие
четыре времени года. На белых мраморных пьедесталах стояли скульптурны
е изображения бывших владельцев замка. Греческие боги, подняв вверх брон
зовые руки, поддерживали широкий балкон, располагающийся высоко над гол
овами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45


А-П

П-Я