https://wodolei.ru/catalog/kuhonnie_moyki/uglovie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

К тому же большинс
тво бабушек мечтают о том, чтобы их внуки как можно скорее женились и прои
звели на свет правнуков, пока они еще не отошли в мир иной. Поэтому радости
ее не будет предела.
Саркастическая интонация герцога слегка смутила Юделу. Ей показалось, ч
то молодой мужчина не должен так иронически говорить о пожилой женщине,
тем более о вдовствующей герцогине. Но она тотчас же одернула себя. Разве
она вправе обсуждать его дела, мысли, поступки? Он обладает гораздо больш
им жизненным опытом, чем она. Наверное, десятки женщин пытались женить ег
о на себе, и уж он имеет право распоряжаться собственной судьбой. Наоборо
т, не он, а она поставит его в затруднительное положение своей неопытност
ью, когда начнет играть роль его невесты.
Считая разговор оконченным, герцог отложил перо и бумагу, на которой он з
апечатлел имена родственников Юделы, и молча направился к двери. Она, как
послушная овечка, последовала за ним. Они поднялись наверх, прошли по кор
идору, и герцог постучался в самую дальнюю из дверей. Юдела не услышала, чт
обы кто-то ему ответил, но герцог решительно вошел в комнату. Ей ничего не
оставалось делать, как последовать вслед за ним. Она очутилась в помещен
ии, которое, судя по описаниям в женских журналах, называлось будуар. Там б
ыло столько цветов, и срезанных свежих роз в вазах, и растений в горшках, ч
то скорее это напоминало не жилую комнату, а оранжерею. Яркое летнее солн
це заливало это помещение бодрящим золотистым светом, и в лучах его нежи
лась в низком уютном кресле седая, со свежим лицом, почти не тронутым морщ
инами, красивая пожилая женщина.
Ч Доброе утро, Рэндольф! Какой приятный сюрприз! Ч произнесла вдовству
ющая герцогиня, встречая любимого внука.
Он поднес ее руку к губам для поцелуя.
Ч Я навестил вас раньше обычного часа, бабушка, и решился на этот поступо
к только потому, что здесь со мною моя Юдела.
Ч Юдела?! Ч переспросила герцогиня, опасаясь, что ослышалась.
Она слегка прищурилась и наконец узрела, что в дверях стоит совершенно н
езнакомое, плохо одетое существо.
Девушка с робостью приветствовала хозяйку комнаты, а герцог представил
ее:
Ч Перед вами, бабушка, Юдела Хейворт. Завтра с утра в газете появится объ
явление о моей помолвке с нашей гостьей.
Вдовствующая герцогиня не смогла сдержать возгласа удивления.
Ч Твоей помолвки?! Мой дорогой мальчик, почему же ты не известил меня об э
том событии раньше?
Ч Только по той причине, что Юдела появилась здесь совершенно неожидан
но глубокой ночью, пережив по дороге множество неприятных приключений. В
се ее путешествие сопровождалось сплошными недоразумениями. Во-первых,
мне не доставили ее письмо, где она сообщала мне о своем прибытии в Лондон
, а во-вторых, из-за происшествия с каретой она добралась сюда, к нам в дом, т
олько когда вы, бабушка, уже изволили отойти ко сну.
Ч Бедное дитя! Как вы, должно быть, устали! Ч воскликнула добрая герцоги
ня. Ч Но я не могу до сих пор поверить, что вы действительно обручены с мои
м внуком.
Пожилая женщина искоса бросила на герцога взгляд, словно желая прочесть
в его глазах, что это истинная правда, а не розыгрыш с его стороны.
Он ответил ей, не сумев скрыть лукавую усмешку:
Ч Вы же столько времени потратили на уговоры, заставляя меня жениться, и
почти ежедневно так терзали меня, что, мне кажется, вы теперь должны быть н
аверху блаженства от того, что я наконец-то снизошел к вашим мольбам. Скаж
ите правду, вы же обрадовались, бабушка, этому событию?
Ч Рада? Это не то слово. Счастье просто переполняет меня, Ч призналась п
ожилая леди. У нее неожиданно оказался весьма громкий голос. Ч Но почему
я никогда не слышала от тебя об этой девушке ни слова, Рэндольф? Жаль, что м
ы не познакомились раньше с этим милым созданием и я не имею никаких свед
ений о ее семье.
Ч Ее дед Ч генерал-майор Александр Массинджер, о котором, я уверен, вы, ра
зумеется, слышали.
Ч О, конечно! Ч встрепенулась герцогиня. Ч Герой Махратских битв! Герц
ог Веллингтон как раз несколько месяцев назад говорил о нем, когда преда
вался воспоминаниям о днях, проведенных им в Индии.
Ч Какая же у вас замечательная память, бабушка, Ч улыбнулся герцог. Ч О
собенно на имена.
Ч Но такое знаменитое имя нетрудно запомнить. Лицо герцогини озарилось
благожелательной улыбкой, и она обратилась к Юделе:
Ч Подойдите, дитя мое, и расскажите, как вам удалось захватить в плен мое
го неукротимого внука, который годами клялся, что никогда не свяжет себя
узами брака, в то время как мы чуть ли не на коленях умоляли его всей семье
й согласиться на этот поступок.
Покраснев от смущения, Юдела приблизилась к креслу, на котором возлежала
герцогиня. От старой женщины не укрылось изящество ее походки.
Ч А вы действительно очаровательны, Ч с одобрением произнесла она. Ч
Я могу понять, почему вы добились успеха там, где все другие потерпели пор
ажение.
Ч Благодарю вас, ваша светлость, Ч тихо проговорила Юдела.
Ей казалось, что она совершает подлость, обманывая такую симпатичную пож
илую леди. Мгновенно угадав, какие мысли тревожат девушку, герцог поспеш
но заговорил:
Ч Теперь, бабушка, мы нуждаемся в вашей помощи. Предстоит проделать огро
мную работу.
Ч Какую же? Ч поинтересовалась герцогиня.
Ч Так как Юдела носила траур по своему покойному батюшке в течение неск
ольких месяцев, она совершенно не занималась своим гардеробом. А кроме т
ого, из-за несчастного случая с экипажем на дороге по пути в Лондон у нее н
ет сейчас никаких нарядов, кроме того, в котором она предстала сейчас пер
ед вами, Ч пояснил герцог.
Герцогиня сразу же преисполнилась сочувствия:
Ч Ах, вот почему моя горничная доложила мне, что миссис Филд среди ночи в
друг позаимствовала одну из моих ночных рубашек. Это показалось мне очен
ь странным, Ч покачала головой вдовствующая герцогиня.
Ч Я глубоко признательна вам, мадам, Ч произнесла Юдела.
Герцог тут же вмешался:
Ч Я бы попросил вас, бабушка, оказать нам услугу. Пожалуйста, немедленно
пошлите за вашими портнихами, швеями, шляпницей, парикмахером и прочими
людьми, которые вам знакомы лучше, чем мне. У Юделы должно быть все необход
имое к тому времени, когда объявление о нашей помолвке появится в «Газет
т».
Ч А когда это случится?
Ч Завтра. В утреннем выпуске.
Ч И ты надеешься, что я смогу обеспечить твою невесту полным приданым за
такое короткое время? Ч воскликнула герцогиня.
Ч По-моему, вы уже принялись за дело, снабдив Юделу своей ночной рубашко
й, Ч улыбнулся герцог. Герцогиня рассмеялась.
Ч Рэндольф, ты просто невозможен. А вернее, такой же, как всегда. Ты в состо
янии сдвинуть горы с места, когда тебе этого захочется, но не думай, что др
угие на это тоже способны.
Ч С тех пор как я узнал ваш характер, бабушка, я убедился в том, что вы обла
даете точно таким же даром. Для вас не существует никаких препятствий пр
и достижении поставленной цели. Эту черту я унаследовал именно от вас. По
этому я абсолютно уверен, что, когда завтра сюда к нам в дом нахлынут визит
еры с поздравлениями, Юдела предстанет перед ними в лучшем виде.
Ч Если ты этого хочешь, Ч заявила герцогиня деловым тоном, Ч тогда сей
час же вызови ко мне своего секретаря мистера Хемфри. Еще ты должен предо
ставить в мое распоряжение дворецкого и всех грумов, чтобы они уже через
десять минут носились по Лондону, выполняя мои поручения.
Ч Весь штат прислуги будет в вашем подчинении, мадам, Ч со смехом сказа
л герцог. Ч И я заранее благодарю вас, дорогая бабушка.
Он наклонился, чтобы поцеловать ее руку, а потом, одарив Юделу лучезарной
улыбкой, поспешно удалился из комнаты.
Больше всего девушке хотелось броситься вслед за ним и упросить его не о
ставлять ее одну. Она была испугана. Не так, как только что в библиотеке, но
все же страх не оставлял ее.
Как мог герцог заявлять так уверенно о завтрашних визитах? И как может со
вершиться такое чудо, что она ровно через двадцать четыре часа обретет п
одходящий наряд для того, чтобы принимать гостей, которые, конечно же, с лю
бопытством будут разглядывать невесту герцога Освестри, явившуюся неи
звестно из какой глуши.
Все эти мысли были настолько ужасны, что Юдела напрочь забыла, где находи
тся. Вдруг ее взгляд встретился с глазами старой герцогини, у которой в зр
ачках вспыхнули лукавые искорки.
Ч Есть только одна вещь на свете, которая доставляет мне удовольствие б
ольшее, чем бокал ледяного шампанского. Догадайтесь, дитя мое, что это за в
ещь. Но не буду мучить вас и признаюсь сама Ч я обожаю тратить деньги.
В этом я похожа на наших солдат Ч у них всегда пустой карман и в то же врем
я огромное желание купить все, что они видят. Так как у меня нет своих дене
г, я надеюсь, что мой внук позаботится о том, чтобы оплатить ваш гардероб.
Юдела печально вздохнула:
Ч Мне кажется, это будет не правильно, мадам. Моя мама, будь она жива, никог
да бы не одобрила подобные действия со стороны джентльмена. Девушка не и
меет нрава принимать столь ценные подарки. Но, я должна признаться… у мен
я совсем нет денег.
Ч Вас это не должно беспокоить, когда в нашем распоряжении банковский с
чет моего внука Рэндольфа! Ч с энтузиазмом воскликнула пожилая леди.
Ч Я бы не хотела, чтобы было истрачено… больше, чем это необходимо, Ч пот
оропилась произнести Юдела.
Ч Ерунда! Ч воскликнула герцогиня. Ч После всей шумихи вокруг Рэндоль
фа о том, что он не может остановить выбор на какой-нибудь из лондонских к
расавиц, вы должны, дитя мое, затмить их всех! Иначе никто не поверит, что вы
действительно завоевали его сердце.
Юдела с трепетом подумала, что на этот раз герцогиня была очень близка к и
стине. Вероятно, она уже заподозрила, что помолвка ее внука не более чем сп
ектакль, разыгранный неизвестно с какой таинственной целью. Да, чтобы за
думка герцога удалась, Юдела должна произвести на всех сногсшибательно
е впечатление. Конечно, она пообещала герцогу стараться изо всех сил. Но х
ватит ли у нее мужества и таланта сыграть роль перед недоверчивой, приди
рчивой публикой. Может быть, никакой, даже самый роскошный, гардероб ей в э
том и не поможет.
Можно было только удивиться, как мгновенно портные, швеи, закройщики, обу
вщики и шляпницы откликнулись на зов старой герцогини и заполонили Осве
стри-хауз.
Бонд-стрит, где были сосредоточены все мастерские и модные лавки, распол
агалась неподалеку, но даже и в этом случае их стремительное появление в
доме можно было объяснить только уважением к богатству и репутации герц
ога как щедрого заказчика и постоянного клиента.
Когда вдовствующая герцогиня выступила перед толпой мастеров и мастер
иц с разъяснением их почетной миссии, на всех лицах заиграла улыбка, и на Ю
делу обрушился град поздравлений. Радостная готовность помочь и тотчас
же заняться делом, проявленная этой мастеровой братией, еще более смутил
а девушку и усугубила ее чувство вины за обман, в котором она согласилась
участвовать. Юдела напрасно напоминала себе, что поступает подобным обр
азом ради благополучия доброго и благородного господина, выручившего е
е из беды, и что, если б не герцог, она сама оказалась бы в данный момент совс
ем в ином положении, на грани полного отчаяния.
Она пыталась восстановить в памяти наставления покойного отца, который
предупреждал деревенских девушек об опасностях и искушениях, ожидающи
х бедняжек в Лондоне. Честно говоря, ей не дозволялось присутствовать на
беседах викария с прихожанами, отправлявшимися служить в городской дом
лорда Элдриджа или в дома его друзей и знакомых. О чем там говорилось, она
узнавала только из обмена репликами между родителями за ужином. Ей запом
нилось, как отец сказал матери:
Ч Я придерживаюсь мнения, что Бетти Гейри не очень умна, но зато слишком
бойка и хороша собой, чтобы отпускать ее в Лондон.
Ч Я знаю, что леди Элдридж предложила ей работу у своей кузины, графини Д
атчет. Это вполне приличное семейство. Ты зря так тревожишься, Ч вступил
ась матушка.
Ч Надеюсь, кухарка или домоправительница, к которой Бетти попадет в под
чинение, не будет спускать с нее глаз. Только вчера мне рассказали о больш
ом количестве деревенских девушек, бесследно пропавших в Лондоне. Приче
м многие исчезли сразу же по прибытии в город, даже не появившись в домах,
где их ждали.
Отец произнес это весьма озабоченным тоном.
Ч Я думаю, тебе известно про заведения, в которых их держат затворницами?
Ч добавил он мрачно.
Ч Как все это страшно, Ч согласилась миссис Хейворт, Ч но ты ничего не п
оделаешь с подобной напастью. Проблем хватает и здесь, у нас в деревне. Так
что, пожалуйста, не обременяй себя лишними заботами.
Ч Если б столица раскошелилась на большее число полицейских, там не тво
рились бы подобные ужасы.
Поток его рассуждений уже трудно было остановить. Он оседлал своего люби
мого конька.
Ч В наше время ни одна молодая женщина не может пройти в одиночестве и дв
ух шагов без опаски по городской улице, к какому бы общественному классу
она ни принадлежала. А уж такая хорошенькая особа, как Бетти Гейри, непрем
енно попадет в беду.
По мнению Юделы, отец был совершенно прав. Она была убеждена, что любую дев
ушку поджидают опасности не только на улицах Лондона, но и даже на лужайк
е вне стен ее родительского дома.
Сейчас только окна и стены уютного особняка герцога отделяли Юделу от уж
асов лондонских улиц, и если бы она покинула этот надежный приют, то что ож
идало бы ее вне этого дома?
«Если б я не успела выскочить тогда из экипажа, Ч размышляла Юдела, Ч то
оказалась бы в жутком притоне прикованной к стене».
Дрожь пробрала ее, и это не укрылось от внимательного взгляда герцогини.

Ч Тебе холодно, девочка? Ч спросила пожилая дама, которая отнеслась к д
евушке со всей теплотой и сердечностью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24


А-П

П-Я