Все для ванной, рекомендую! 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Как это у тебя получилось? — спросил он Микки, но тот лишь хитро подмигнул.— Эй вы, пошевеливайтесь! — поторопил Кэлси.— Кто он такой? — спросил Гэри лепрекона. Яростно сверкая глазами, Кэлси подскочил к Гэри. Он был на фут ниже Гэри и на сто фунтов легче, но сейчас казался прямо-таки великаном.— Ну какой же я недотепа! — Микки хлопнул себя по затылку. — Постоянно забываю о правилах хорошего тона. Гэри, познакомься, это Кэлси-Кэлси смерил Микки уничтожающим взглядом.— Э… пардон. Келсенэльэнельвиал Гил-Равадри, — поспешил поправиться Микки. — Эльф-лорд тильвит-тегов.— Келсенел… — Гэри не удалось повторить мудреное имя. Микки воспользовался случаем поддеть своего обидчика:— Зови его просто Кэлси. Его все так зовут.— Звучит неплохо, — задумчиво произнес Гэри, заметив, как сверкнули глаза эльфа. Этот эльф испортил ему все удовольствие… — Зачем тебе понадобилось лезть на дерево, Кэлси? — спросил он эльфа и тотчас понял, что этого не следовало делать.Кэлси не сказал ни слова, его рука не потянулась к мечу, однако он так посмотрел на Гэри, что тот с трудом выдержал этот взгляд. Кэлси отвернулся и отошел в сторону.— Ты знаешь, вообще-то он неплохой парень, — сказал Микки. — Ты, конечно, можешь подтрунивать над ним, но он только что спас тебе жизнь — запомни это.Гэри удивленно посмотрел на Микки.— Эта сирена никогда бы не отпустила тебя, — пояснил Микки. — Ты бы так и умер там, наверху. Приятная смерть, правда?Гэри не хотел этому верить.— Это точно, ты бы там и загнулся, — продолжал Микки. — В ее объятиях забывают, что иногда необходимо есть и пить. Рядом с ней думают только об удовлетворении своей страсти. Тебе грозила смерть от истощения.Гэри надел и быстро зашнуровал туфли.— Я никогда не теряю головы.— Так многие говорили, — заверил его Микки. — Сто человек скончались в объятиях этой нимфы. — Он засмеялся и, вынув из-за пазухи «Хоббита», двинулся вслед за эльфом.Гэри нерешительно топтался на месте: он раздумывал, а не залезть ли ему на дерево снова. Как нарочно, из кроны дуба, обольстительно улыбаясь, выглянула Лешийя. Однако нимфа смотрела не на Гэри, а на Кэлси, который стоял неподалеку, держа наготове свой боевой лук.На этот раз нимфа звать Гэри не стала.Гэри посмотрел на Кэлси и понял, что, если полезет на дерево, эльф тут же пустит стрелу ему в спину. Что ж, придется подчиниться, решил он.Уходя, он несколько раз оборачивался и бросал печальные взгляды на развилку дуба, где в томной позе лежала Лешийя в прозрачных одеяниях.На этот раз Кэлси промолчал.Эльф сразу же задал быстрый темп, он шел напрямик, не придерживаясь тропы, и, похоже, хорошо знал дорогу. Гэри не расспрашивал его ни 6 чем. Что касается Микки, то он вел себя так, будто ему ни до кого нет дела. Его походка поражала своей легкостью, казалось, он скользил по лесным кочкам. Погруженный в чтение «Хоббита», он то и дело восклицал со смехом:— Во дает!..Гэри был рад, что книга понравилась малышу. И несмотря на то, что Микки вроде бы его похитил, Гэри испытывал к нему большую симпатию.Когда Микки рассмеялся в очередной раз, Гэри решил полюбопытствовать, что же его так позабавило. Он пристроился прямо за ним, пытаясь разглядеть через плечо лепрекона, какую главу тот читает.Увидев книгу, Гэри пришел в недоумение. То, что раньше было обычным типографским шрифтом, теперь походило на рукопись из каких-то непонятных знаков, напоминающих руны.— Что это такое? — растерянно спросил Гэри. — Что ты с ней сделал?Микки обернулся и с невинным видом спросил:— Сделал — с чем?— Что ты сделал с моей книгой? — возмутился Гэри и выхватил «Хоббита» из рук Микки. Он перелистал книгу и увидел, что каждая страница испещрена какими-то странными знаками.— Я сделал так, чтобы ее можно было читать, — ответил Микки.— А разве ее нельзя было читать?— Тебе можно, а мне — нет, — сказал Микки и вырвал у Гэри книжку. — Мне эта книжка тоже нравится. Ну я и сделал так, чтобы мне можно было ее прочитать. Я верну, только до конца дочитаю.— Ну хватит вам, забудьте о книге, — услышали они голос Кэлси. Он стоял у густой ели. — Книга нужна тебе сейчас меньше всего, — обратился к Гэри эльф. — Тебе предстоит заняться делом более важным, чем чтение книг. — Кэлси подозрительно посмотрел на Микки: — Ты говорил ему что-нибудь?— Я собирался рассказать, — ответил Микки, — но думаю, что его нужно постепенно вводить в курс дела, ведь многое для него будет непривычным.— У нас нет на это времени, — сказал Кэлси. — В Дилнамарре уже все приготовлено к походу.— Ну хорошо, — согласился Микки. Он закрыл книжку и сунул ее в глубоченный карман своей куртки. — Веди нас дальше. Я ему все расскажу по дороге.— Ну уж нет, — возразил Кэлси. — Расскажи ему все сейчас.Микки и Кэлси с подозрением смотрели друг на друга. Микки знал: Кэлси устроил эту остановку в пути лишь для того, чтобы выяснить, что же известно пленнику.Микки повернулся к Гэри:— Я говорил, что ты доставлен сюда, чтобы служить эльфу. Ну вот ты и встретился с ним — с Келсенэльэнель… — Он долго, но безуспешно пытался выговорить замысловатое имя, потом, отчаявшись, посмотрел на эльфа и закончил просто: — Встретился с Кэлси…Микки был рад, что ему вновь удалось досадить эльфу.— Кэлси поймал меня, чтобы я поймал тебя, — это ты знаешь, — продолжил Микки. — Он задумал великое дело, и для этого ему нужен человек нормального роста.Гэри посмотрел на Кэлси, стоявшего с бесстрастным, пожалуй, даже с гордым видом, и ему стало противно, что им хотят воспользоваться как вещью. Он собрался было возмутиться, но вспомнил, что это всего лишь сон, и промолчал.— Кэлси хочет восстановить сломанное копье Кедрика Донигартена, — объяснил Микки. — Это очень трудное дело.— Может, тебе следовало поймать кузнеца?. — с усмешкой спросил Гэри.— Нет, ты здесь не для кузнечных дел…— Кузнец будет следующим, — вступил в разговор Кэлси и выразительно посмотрел на лепрекона. Гэри заметил, что Микки слегка погрустнел.— Ты будешь держать копье, — помолчав, сказал Микки. — Копье, когда будут сплавлять его половинки, должен держать человек в доспехах Кедрика Донигартена. Вот почему с тебя снимали мерку.Гэри ничего не понял.— Кто такой Кедрик Доннгартен? — спросил он. — И почему он сам не носит свои доспехи?— Он спрашивает, кто такой Кедрик Донигартен! — возмущенно воскликнул Кэлси. — Где ты раздобыл этого невежду, лепрекон несчастный?— Ты сказал, что тебе нужен человек, которому подойдут доспехи, — огрызнулся Микки. — Ни о чем другом речь не шла. — Он торжествующе посмотрел на Гэри, полагая, что поставил Кэлси на место. — Сэр Кедрик был великим королем Волшебноземья, — продолжил Микки свое пояснение. — Он объединил все народы на войну с гоблинами. Сам же он был из людей. Понятно? Всем добрым народам — и гномам, и эльфам, и дворфам, и людям — известна легенда о Кедрике Донигартене. Как жаль, что у людей жизнь короткая.— Не у всех людей, — поправил его Кэлси.— Да, не у всех, — согласился Микки и продолжил: — Кедрика уже триста лет нет в живых. В последней войне с гоблинами его убил дракон. Кэлси хочет воздать почести великому герою прошлого. Он решил восстановить копье героя, сломанное в последней битве.— Ну и прекрасно, — воодушевился Гэри. — Давайте сюда эти доспехи, сходим к кузнецу, а потом — к могиле героя. И воздадим усопшему почести.— Блеск! — поддержал его Микки. Он посмотрел на Кэлси и вдохновенно воскликнул: — Веди же нас! — Микки надеялся, что этот энтузиазм избавит его от необходимости рассказывать историю до конца.— А теперь расскажи ему о кузнеце, — приказал эльф.— Ах да! — Микки сделал вид, что совсем забыл об этой незначительной подробности. — Кузнец… Нам нужен для этого один дворф — самьш лучший кузнец во всей стране. Так говорится в легенде.Гэри это не интересовало, и он стоял с отсутствующим видом. Микки выжидательно глядел на Кэлси.— Объясни ему, в чем проблема, — сказал эльф.— Видишь ли… — Микки повернулся к Гэри. — Эльфы и дворфы не ладят друг с другом, Дворфы вообще, мало с кем ладят. Мы должны поймать дворфа-кузнеца.— Как это "поймать*? — удивился Гэри.— Ну похитить, если хочешь, — пояснил Микки. Гэри кивнул, едва сдерживая смех.— Теперь ты доволен? — спросил Микки, обращаясь к Кэлси.— Расскажи ему о самой работе, — настаивал эльф. Микки вздохнул и продолжил:— Копье особенное. Для того чтобы срастить обе части его, необходимо накалить их в очень жарком огне. Но такой огонь не раздуть и самыми мощными мехами, даже если их будут качать два горных тролля. Нужно применить специальный способ. Так говорится в легенде. — Микки с тоской посмотрел на Кэлси и заскулил: — Утомили меня все эти сказки.— Расскажи ему все подробности, — потребовал Кэлси. Микки молчал, не зная, с чего начать.— Нужен специальный способ… — напомнил ему Гэри.— Я уже обмолвился, что тебе придется вступить в игру с драконами, — заявил Микки.Гэри долго думал, а потом сказал:— Давай говорить прямо. Ты хочешь сказать, что мне придется держать половинки копья в пламени огнедышащих драконов, а какой-то пленный дворф-кузнец будет их соединять?— Совершенно верно! — возликовал Микки. — Ты все здорово понял! Так в путь же, Кэлси!Но Кэлси не двинулся с места, Гэри — тоже.— Ну что еще? — разозлился Микки. Гэри не ответил. Он хлопнул себя по щеке, потом ущипнул за руку.— Так… — медленно произнес он, ни к кому конкретно не обращаясь. — Если это сон, то пора проснуться.Кэлси недовольно покачал головой и спросил Микки:— Где ж ты откопал такого?Микки пожал плечами: — Я попросил моих друзей найти человека, которому подошли бы доспехи. А теперь тебе этого мало.Кэлси внимательно смотрел на Гэри. Да, он рослый и мускулистый. Должно быть, таким был славный Кедрик Донйгартен. Микки уверяет, что доспехи Кедрйка будут Гэри в самый раз, — и в этом Кэлси не сомневался. Что же касается его последнего вопроса Микки, то в легендах ничего не говорится о достоинствах владельца доспехов. Главное — чтобы это был человек и чтобы доспехи Кёдрика были ему впору.— Пойдемте со мной, — приказал эльф обоим. — Это не сон, — добавил он, обращаясь к Гэри. — Ты здесь не задержишься: выполнишь работу и вернешься домой.— А если я не пойду с вами? — осмелился спросить Гэри.Кэлси прищурился, его губы искривились в недоброй усмешке.— Тогда я объявлю тебя преступником, — спокойно сказал эльф. — Ты нарушил правила для пленника. Ты трус и заслуживаешь клейма. — Он помолчал и добавил: — Я тебя просто убью.Гэри вытаращил глаза и посмотрел на Микки.— Я же тебе говорил, что тильвит-теги — серьезный народ, — «успокоил» его лепрекон.— Так мы идем или как? — спросил Кэлси, взявшись за рукоять своего меча.Гэри не сомневался, что эльф может привести свою угрозу в исполнение.— Веди нас, доблестный эльф, — сказал Гэри, — веди нас в Дилнамарру.Кэлси кивнул и отвернулся.— Вот и хорошо, что все уладилось, — сказал Микки эльфу. — Ты получил нужного тебе человека, и я теперь считаю себя свободным и покидаю вас.Кэлси в мгновение ока выдернул свой меч из ножен:— Нет, ты этого не сделаешь. Он под твоей опекой, и тебе придется быть рядом с ним.Гэри не стал обижаться на презрительное «он». Его обрадовало, что лепрекон остается с ними.— Я поймал тебя, Микки Мак-Микки, — сказал Кэлси, — и освободить тебя могу только я.— Ты поставил мне условие, и я его выполнил, — напомнил Микки.— Послушай, — сказал Кэлси, — если ты убежишь, я пойду на все, чтобы поймать тебя снова. Но когда я схвачу тебя в следующий раз, то отберу у тебя горшочек с золотом и отрежу твой болтливый язык.— И правда тильвит-теги — серьезный народ, — усмехнулся Гэри.— Это точно, — подтвердил Микки. — Ну что, эльф, веди нас в Дилнамарру, хоть я и чувствую, что меня там ограбят.Кэлси двинулся в путь, а Микки вновь вытащил из куртки «Хоббита».— Ты боишься встречи с драконом? — спросил его Гэри.— Что дракон! — ответил Микки. — Ты встречался когда-нибудь с дворфом? Вот уж страшила! А как у него изо рта воняет! Но я всегда говорю: старайся во всем находить что-нибудь хорошее. У меня есть отличная книга в дорогу. Жаль только, компания не совсем подходящая.Гэри решил простить лепрекону эту грубость.— Никаких неудач я не потерплю! — вскричала Керидвен. — Тебе было поручено дело и заплачено вперед, а ты упустила пришельца.Лешийя тихо засмеялась. Она не боялась колдуньи. Лес Тир-на-н'Ог был для нее родным домом, для нее — но не для Керидвен.Колдунья замолчала и устремила на нимфу зловещий взгляд. Ее светло-голубые глаза то сужались, то расширялись — она взывала к магическим силам.Внезапно налетел ветер и небо заволокло серыми тучами.Но Лешийю это не испугало, потому что она и сама знала кое-какие колдовские приемы. Она не стала мешать колдунье и подождала, пока та закроет глаза. После этого Лешийя внимательно присмотрелась к изгибам мощных корней могучего дуба, заметила среди них проход и нырнула в него. Дубы, росшие поблизости, тоже помогли ей — они открыли проходы в сплетениях своих корней, чтобы она смогла пройти под ними. И Лешийе без труда удалось избежать опасности.Керидвен вызвала своими заклинаниями страшную бурю, и в могучий дуб несколько раз ударили молнии. Но они не причинили гиганту никакого вреда, ибо, ударяя в его ствол, скользили вниз и уходили в землю. Зловещая усмешка сошла с лица Керидвен, когда за поляной раздался озорной смех Лешийи. Ведьма не стала направлять на нее стихию, помня о том, что Тир-на-н'Ог не ее владения.— Советую тебе никогда не выходить из этого леса! — пригрозила она Лешийе, будто той могло прийти в голову покинуть родной лес.Керидвензавернулась в свой черный плащ и стала уменьшаться на глазах. Еще миг, и колдунья вместе с плащом превратилась в большого ворона — он повертел головой и взмыл в воздух.Керидвен летела над лесом в сторону Дилнамарры. Она уже забыла о Лешийе, теперь ее занимала лишь одна мысль — помешать эльф-лорду Келсенэльэнельвиалу Гил-Равадри осуществить его замысел.Керидвен была весьма изобретательной колдуньей. Она знала много способов навредить эльфу. Ничего, что первая попытка помешать ему оказалась неудачной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30


А-П

П-Я