сунержа полотенцесушители официальный сайт 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Видите ли, эта гора вулканического происхождения и в ней образовались пустоты в результате сильного давления газов, которые поднимаются вместе с расплавленной лавой, — объяснил он.Микки и Кэлси ничего не поняли и, обменявшись взглядами, повернулись к Джено.— Он говорит правду, — заверил их дворф и внимательно посмотрел на Гэри. — Вообще-то, я подозревал, что в этой горе имеются пещеры и ходы, но не думал о них. А вот по ним-то мы и можем подняться наверх.Они посмотрели на замок. В одной из башен горел свет. Всем стало ясно, что забираться на гору по скалам нет смысла. И даже эльф, который не любил пещер и подземных ходов, обратился к Джено:— А ты бы мог сказать, где вход? Джено снова постучал молотом по скале и прислонил к ней ухо,— На той стороне горы…Чтобы перейти на другую сторону горы, им пришлось спуститься вниз. Преодолев нагромождения из обломков скал, они оказались около воронки, наполненной кроваво-красной водой, в которой булькали и лопались пузырьки горячего пара.— Это кровь тех, кто стал жертвой Роберта, — тихо проговорил Микки. Гэри знал, что такому цвету воды есть вполне естественное объяснение, например избыток окиси железа или что-нибудь в этом роде. Но, вспомнив выражение лиц своих спутников, когда он рассказывал о вулканическом происхождении горы, Гэри решил воздержаться от комментариев. К чему? Объяснение Микки было романтичней и больше соответствовало духу этой сказочной страны.— У нас проблема, эльф. — Джено показал рукой на другую сторону водоема. — Вход в пещеры — там.Кэлси осторожно опустился на колени и пощупал воду.— Теплая, но не горячая, — констатировал он, будто собирался переходить воронку вброд.— А глубоко? — поинтересовался Микки. Кэлси лег животом на край воронки и опустил ногу в воду, но дна не достал.— Ну не знаю, как мы переберемся через эту кровищу, — глубокомысленно изрек Микки.— Так ведь у нас есть Томми! — встрепенулся Гэри.— Тихо! — остановил его Кэлси, но тут же одумался. — Ну, давай сходи за своим другом.Томми не составило большого труда по очереди перенести четверых спутников через водоем — вода была ему по грудь.Они остановились у входа в первый туннель и стали прощаться с гигантом. Томми опять пообещал, что будет ждать их в ущелье, повернулся и пошел через воду, оставляя завихрения на ее кровавой поверхности.Друзья смотрели Томми вслед, пока он не скрылся в сумерках, а затем направились в туннель.Кэлси, привыкший к открытому небу над головой, занервничал. Он достал из своей торбы факел из пакли и быстро поджег его, несмотря на протесты Микки, который боялся, что свет привлечет разных тварей изо всех нор этой дурацкой горы.Не обращая на него внимания, Кэлси повел отряд в пещеру, своды которой имели довольно странный вид.«Будто тащимся в брюхе огромного червя», — подумал Гэри.От света факела на стенах появлялись зловещие тени, и Гэри казалось, что сейчас на него набросится целая свора нечисти. «Какие глупости!» — успокаивал он себя.Неожиданно его попутчики остановились — на полу пещеры лежали груды костей.— Да это же рыбьи кости, — попытался успокоить их Кэлси.— Но как они здесь оказались? — удивился Гэри. Разве он мог знать о гигантском крабе, который готовился напасть на них за поворотом туннеля?А Томми брел через кровавое озеро и совсем не обращал внимания на то, что происходило вокруг него. И ни о чем не думал — он умел ни о чем не думать.Но даже если бы он и был внимательным, то вряд ли заметил бы огромного краба, который плавно двигался за ним.Огромная клешня сомкнулась на пояснице Томми, а другая сжала его плечо. Томми открыл рот, чтобы позвать друзей на помощь, но краб утащил его под воду. Глава двадцать перваяМУХИ НА СТЕНЕ Это напоминало фантастические фильмы пятидесятых годов: по туннелю, грозно щелкая громадными клешнями, двигался гигантский краб.Начал бой Кэлси. Он ударил чудовище мечом по клешне, но меч отскочил, как от стальной брони. Краб растопырил клешню и нацелил ее на Кэлси.Эльфа спас Джено, он оттолкнул Кэлси в сторону и, подняв над головой свои молоты, бросился вперед. Гигантский краб схватил дворфа поперек тела, но, похоже, Джено это мало беспокоило: он как ни в чем не бывало принялся дубасить молотами по панцирю краба.Видя, что смертельная опасность дворфу не грозит, Кэлси перепрыгнул через клешню, подскочил к морде краба и отрубил его торчащий на ножке глаз.Раненый монстр беспорядочно задергал всеми своими конечностями. Клешней, в которой бьи зажат дворф, краб ударил Кэлси по спине, и тот отлетел, угодив прямо в захват второй клешни.— Пришла пора проявить храбрость, потомок героя! — услышал Гэри голос у себя в голове. Несколько удивившись слову «потомок», он стиснул в руках копье дворфа и с воинственным кличем бросился на краба.
В тот момент, когда краб тащил Томми под воду, великан успел вытащить из-за пояса шнорхель и вставить его в рот. Томми понимал, что не сможет высвободиться из объятий краба, но все же надеялся, что чудовище рано или поздно отпустит его, решив, что он захлебнулся.Еще один краб, поменьше первого, цапнул Томми клешней за ногу. Томми едва удержался, чтобы не дернуться от боли. Ему не хотелось показывать своему противнику, что он еще живой.Дождавшись, когда первый краб разжал клешню, Томми вырвался из объятий монстра и бросился к берегу, но краб успел схватить его за колено. Томми потерял шнорхель, и теперь ему никак нельзя было допустить, чтобы краб снова утащил его под воду. Продолжая бороться с крабом, Томми медленно продвигался к берегу, где росли толстые карликовые деревца. Наконец гигант дотащился до берега и, ухватившись за два ствола, выкарабкался из мерзкого водоема вместе с крабом, вцепившимся в его ногу. Томми обеими руками взялся за клешню и принялся ее выворачивать, потом резко развернулся всем телом и, оторвав краба от земли, швырнул на скалу. Краб с треском ударился о камень и, уже дохлый, погрузился в кровавую воду.Томми услышал крики стражников и ужасно испугался. Он попытался бежать, но поврежденное колено подогнулось, он упал и, решив не делать больше попыток подняться, пополз в сторону спасительной расщелины.Копье скользнуло по панцирю краба и, попав в щель у пасти, вонзилось в его мякоть. Гэри навалился на копье всем своим весом, и оно по самое древко ушло в плоть монстра.Краб беспорядочно замахал своими конечностями. Он лупил по стенам туннеля клешней, в которой все еще держал дворфа. Другой клешней он сумел-таки схватить Гэри, который даже через доспехи почувствовал силищу краба, но продолжал вталкивать в него свое копье.Неутомимый дворф не переставая колотил молотом по державшей его клешне.Кэлси поспешил на помощь Гэри. Он отрубил крабу второй глаз, тот разжал клешни, но при этом навалился на Гэри всем своим весом. Гэри из последних сил толкнул копье, и краб наконец перестал шевелиться.Схватка с крабом была закончена. Шлем на голове Гэри, как всегда, был задом наперед. Зато он услышал торжествующие возгласы Джено и Кэлси и почувствовал, как они вытаскивают его из-под испустившего дух страшилища.Джено помог Гэри принять вертикальное положение, Кэлси поправил шлем на его голове, и теперь Гэри изумленно разглядывал поверженного гиганта. Джено громогласно объявил, что берется приготовить из краба такое блюдо, что все пальчики оближут. Гэри повеселел.— А вы все неплохо деретесь, — услышали воители голос неизвестно откуда появившегося Микки. Улыбка исчезла с лица Гэри.— А где это ты был? — спросил он лепрекона и добавил: — Что-то ты не очень помогаешь нам, когда дело доходит до драки. Томми чуть не погиб в схватке с волками — а что ты делал в это время?— Дело в том, что этих крахгов не проведешь на всяких там трюках, — начал оправдываться Микки.— Ладно, дружище, успокойся, — сказал Кэлси, положив Гэри руку на плечо. Гэри был потрясен. Он не ожидал от всегда сдержанного эльфа проявления такого дружелюбия.— А как я мог подействовать на безмозглого краба? — оживился Микки. — Это же совсем глупая тварь. Я перед ним бессилен…— Хватит вам спорить! — остановил их Кэлси. — Мы живы, и нас ждут великие испытания.— А что если сначала мы позавтракаем? — предложил Джено, покосившись на тушу огромного краба.Кэлси улыбнулся, однако направился к туннелю и жестом пригласил Джено и остальных следовать за ним.— Вообще-то, мясо не протухнет, — пробурчал дворф, проходя мимо Гэри. — Пожалуй, стоит поскорее закончить дела с Робертом.Пока Гэри вытаскивал из краба свое копье, возле него крутился Микки, однако лепрекон упорно глядел в сторону, обидевшись на Гэри за упреки. А Гэри испытывал неловкость, не зная, как загладить вину перед лепреконом. Надо признать, наговорил лишнего.Туннель уходил вверх — местами круто, местами не очень. Они добрались до развилки, и Кэлси повел отряд налево, в глубь горы. Скоро они попали в квадратную нору с железной решеткой в потолке.— Это защитный ров, — сказал Кэлси. — Только почему-то без воды.— Я могу выломать решетку, — предложил свои услуги Джено и потянулся к своим молотам, но Кэлси остановил его:— Наверху наверняка стража.И действительно, через некоторое время они услышали дробь размеренного строевого шага на крепостной стене прямо над ними.Джено огорчился, пожал плечами и убрал инструменты.— Придется вернуться, — тихо прошептал Кэлси и повел отряд назад — к развилке.Дойдя до конца другого хода, они оказались в большой нише, которая не была заделана решеткой и вела наружу. Кэлси высунул голову, посмотрел вверх и вниз и разочарованно вздохнул. Оказалось, что это было окно в отвесной скале, находившееся на двадцать футов ниже основания крепостной стены и в нескольких сотнях футов над землей.— Может, вернемся к решетке? — предложил Джено. Кэлси посмотрел еще раз, соображая, как бы подняться наверх, к стене замка.— Нет, — твердо сказал он. — Попытаемся подняться отсюда.Он снял с пояса свой меч и отдал его Гэри, затем сбросил со спины походный мешок. Гэри тоже высунулся из пещеры, чтобы взглянуть на скалу. Проворный Кэлси, пожалуй, и взберется по ней, подумал он, однако в себе он сомневался. Гэри не боялся высоты, но ему казалось безумием лазить по отвесной скале при таком ветре.Кэлси начал свое восхождение очень уверенно, несмотря на то что ему приходилось цепляться за ничтожно крохотные выступы и трещины. Настоящие трудности начались, когда он добрался до крепостной стены, так как она была сложена из плотно подогнанных друг к другу камней. К счастью, стена была не очень высокой — всего футов двадцать, и Кэлси удалось добраться до самого верха. Он уцепился руками за бойницу и притаился.До его слуха донеслись неразборчивые голоса.Немного выждав, он подтянулся и выбрался на стену.Три стражника — с виду гуманоиды, но с мордами, покрытыми чешуей, как у ящериц, — возбужденно галдели, повернувшись в сторону водоема с красной водой, и не заметили эльфа.Вскоре они угомонились. Двое из них побрели к своим постам, а третий направился в сторону Кэлси.Кэлси выдернул из сапога кинжал, взял его в зубы, соскользнул со стены и повис на руках.Как только урод проковылял мимо Кэлси, эльф вмиг очутился на стене, подскочил к нему сзади, одной рукой зажал морду, а другой — всадил кинжал в горло стражника. Ящер оказался живучим. Он резко нагнулся и чуть не сбросил с себя эльфа.Но Кэлси наносил ему удар за ударом, и вскоре стражник свалился замертво. Кэлси осмотрелся и, не заметив ничего подозрительного, оттащил убитого к краю стены и скинул его в пропасть. Затем он закрепил на стене веревку, сбросил другой конец вниз и, прижавшись к стене, застыл в ожидании.Гэри долго смотрел на болтающуюся перед ним веревку. Он внушал себе, что очень просто — взять да и подняться по веревке на руках футов на пятнадцать-двадцать. Но его инстинкты сопротивлялись — внизу была пропасть.Он никак не мог решиться — схватил веревку и втянул ее в нишу.— Надо подниматься, друг, — посочувствовал Микки, — Кэлси не может долго ждать.Гэри нерешительно покачал головой.— Ну тогда посторонись! — Джено отодвинул Гэри, схватился за веревку и, легко перебирая руками, полез по ней вверх, как герой приключенческого фильма.— Вот видишь? — сказал Микки. — Не такое уж это трудное дело.— Но ведь на мне доспехи! — обиделся Гэри.— Подумаешь, доспехи! — тут же парировал Микки. — Ты уже должен был к ним привыкнуть, и не такие уж они тяжелые. Послушай, — продолжал Микки, — да ты просто не сможешь упасть, если я буду рядом. Вспомни Двергамал — какие глыбы я останавливал в полете! Разве я дам тебе упасть? — Микки жестом велел Гэри действовать.Гэри взял веревку в руки. Она вдруг перестала дергаться, и Гэри понял, что Джено уже на стене.— Скоро я начну есть камни, — буркнул Гэри, проверил, надежно ли закреплено на поясе магическое копье, и начал подъем.Вдруг он услышал резкое шипение, а затем — знакомый звук удара молота по мясу. Спустя мгновение со стены свалился ящер-гуманоид.— Быстрее! — донесся сверху голос Кэлси. Гэри с трудом перебирал руками. Время тянулось бесконечно, но наконец он схватился за парапет. Джено подхватил его под мышки и затащил наверх.— Мне помогал Микки, — устало выдохнул Гэри. — Похоже, мне вообще не нужна была веревка.— Не стоит заблуждаться, — остановил его Кэлси. — Живые существа не очень-то поддаются магической силе Микки. Он может поднять в воздух огромный валун — но ему стоит больших усилий заставить левитировать даже лягушку.— О чем это вы? — спросил Микки, он плыл над стеной под своим зонтиком.Гэри показал взглядом в сторону пропасти, а затем не очень ласково посмотрел на лепрекона.— Можешь считать, что я тебя обманул, — сказал Микки. — Но ведь сработало, правда?Итак, друзья одолели внешнюю стену замка, но их ожидало еще не одно препятствие. При возведении замка была использована естественная геометрия скалы, а потому со всех сторон его окружало множество каменных ограждений.Двор замка казался пустынным, только у боковых ворот стояло несколько двуногих дозорных.— Эти ворота ведут к казармам, — прошептал Кэлси.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30


А-П

П-Я