https://wodolei.ru/catalog/kuhonnie_moyki/iz-kamnya/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Гик знал, что это такое. Перед ним стояла леди Керидвен.— Дружище Гик, — промурлыкала колдунья, — расскажи мне, что случилось. Кто обидел моего Гика?— Люди принца, — ответил гоблин. — Их было много. Не знаю, что они делали в лесу.— Допустим, они оказались там, выполняя мой приказ, — ответила она, и ее губы сомкнулись в тонкую ниточку. Колдунья пристально посмотрела на дрожащего Гика:— Они выполняли мой приказ, не то что некоторые…— Гик служит своей госпоже, — заскулил гоблин, упал на колени и принялся целовать Керидвен руки. Колдунья с отвращением оттолкнула его.— Почему ты оказался здесь? — холодно спросила она.— Гик должен поймать эльфа и убить человека, — лепетал гоблин. — Ради госпожи. Гик завладеет доспехами. Ради госпожи.— Разве я просила тебя об этом? — процедила она сквозь зубы.Гоблин недоуменно тряхнул головой:— Я думал…— Разве я просила тебя думать? — В голосе колдуньи звучал гнев.Гоблин не находил ответа.Колдунья отступила на шаг и вынула из рукава тоненькую палочку.— Госпожа!.. — взмолился Гик и тут же замолк, ибо лягушки не умеют говорить.Керидвен взяла двумя пальцами лягушку и направилась к небольшому болотцу, намереваясь бросить ее туда, но передумала. Она перешла на другой край болота, где, как ей было известно, жила большая толстая змея. Глава восьмаяДВЕРГАМАЛ Два следующих дня не очень утомили путников, хотя Кэлси по-прежнему шел быстро. Они устраивались на ночлег после захода солнца и отправлялись в путь задолго до рассвета. После сражения с гоблинами Гэри не возражал против такой спешки. Микки же сопровождал каждый свой шаг недовольным бурчанием.Их путь проходил по холмистой местности, но Гэри чувствовал себя вполне сносно в громоздких доспехах короля.Наконец они подошли к горам Двергамал.Сначала крутые скалистые горы показались им непреодолимым препятствием. Скалы высотой в тысячу футов сменялись столь же глубокими ущельями. Спутники продвигались по узкой опасной тропе. По всей видимости, Кэлси знал эту тропу — он держался довольно уверенно. Микки семенил следом, не отрываясь от «Хоббита».Гэри было стыдно за свои страхи, и это помогало ему не отставать от спутников. Удачное преодоление очередного подъема или ущелья прибавляло ему уверенности, хотя он и ловил себя на мысли: а смогут ли доспехи смягчить удар от падения с такой высоты?Трещины и расселины, через которые эльф элегантно перепрыгивал, а Микки, сам того не замечая, перелетал по воздуху, Гэри приходилось переползать. Крутые подъемы, на которые эльф вспрыгивал, а Микки взлетал, были для Гэри сущим наказанием: Кэлси и Микки приходилось подтягивать его вверх, как мешок с отрубями.То и дело бедный Гэри, рискуя жизнью, повисал над бездонными ущельями, которые попадались им все чаще и чаще по мере того, как они поднимались выше в горы. Порой их тропа вела по открытому с двух сторон гребню крутой скалы, порой вилась вдоль отвесной стены ущелья.В первую ночь в горах они устроили привал на уступе скалы шириной не более пяти футов. Резкий ветер не давал развести огонь, мало того — грозил смести их с уступа при любом неосторожном движении.К утру из-за усталости и бессонной ночи у Гэри под глазами появились синие круги. Увидев это, Микки попросил эльфа сбавить темп.— Иначе, — констатировал он, — у нас не хватит сил на весь переход.Кэлси взглянул на Гэри:— Почему ты не спал?Гэри молчал, не зная, что ответить.— Он не привык к такой высоте, — ответил за него лепрекон. — Не дави на парня, ему и так досталось.Кэлси глубоко вздохнул, и друзья пошли дальше, однако теперь они двигались медленнее.Около полудня в небе появился огромный ворон. Он летал над путниками явно не случайно. Этот ворон был не кем иным, как леди Керидвен. Ни Лешийя, ни Гелдион, ни Гик не оправдали ее надежд, и теперь она придумывала, как бы помешать Кэлси. Она знала о цели его похода и даже прониклась к нему уважением за упорство и находчивость.Именно поэтому она и боялась, что Кэлси удастся преодолеть препятствия, которые она ему готовила.«Далеко ли ты уйдешь, ведь каменщикам известно, что ты намерен похитить Джено? — мысленно спрашивала колдунья эльфа. — И куда ты двинешься дальше, если не найдешь Джено?»— Теперь нельзя разговаривать, — прошептал Микки, когда они перебирались через высокий крутой хребет. — Эти горы подслушивают нас, а они скорее враги, чем друзья. — Лепрекон подмигнул Гэри и занял свое привычное место между Кэлси и Гэри.Облака проносились совсем низко над их головами. Соседние вершины исчезли в серой дымке.Гэри смотрел на горы и размышлял: какие же силы способны сотворить такое? Он пытался вообразить себе картину их возникновения, вспоминая красочные иллюстрации в книгах по естественной истории и школьные учебники, где говорилось о геологических процессах, в результате которых появились континенты и горы.Его взору предстал результат этих невообразимых катаклизмов. Гэри казался себе ничтожной песчинкой рядом с величественными скалами.Что за существа поселились в этих горах? Ему казалось, что, притаившись за камнями, за ними наблюдают какие-то наделенные сверхъестественной силой чудовища.Он так задумался, что не заметил, как Кэлси и Микки ушли далеко вперед и скрылись за выступом скалы.— Эй, подождите! — забыв о предупреждении лепрекона, закричал Гэри.Кэлси и Микки вернулись к нему.— Что это было? — прошептал Гэри, догадываясь по лицам попутчиков, что вроде бы это не эхо.— …было, было, было… — ответили ему голоса.—Двергамал означает «голоса дворфов», — тихо проговорил Микки. — Это их шутки: они заигрывают так со всеми, кто оказывается в этих горах.— …горах, горах, горах… — передразнили его невидимки.— Да заткнитесь вы наконец! — рассердился Микки.— …заткнитесь наконец, прикусите свои языки…— Они сказали «прикусите языки», — удивился Гэри.— Дворфы любят отсебятину, — объяснил Микки.— Ну хватит трепаться, — вмешался Кэлси. — Пора идти дальше.— …дальше… лыыедаль… льшедальше… — зазвучало эхо. Гэри совсем разволновался и решил больше не отставать от своих спутников.По дну глубокого ущелья, среди камней, лениво прогуливались два дворфа.— Неплохо вышло, а? Как ты думаешь? — сказал заросший черными волосами страшила Двалин своему седому брату Дурину, у которого была такая длинная борода, что он без труда смог бы засунуть ее в свои башмаки. Они очень обрадовались появлению в горах неизвестных чужеземцев. В этом месяце настал их черед охранять горные тропы, а это такое скучное занятие. Они были довольны, что им удалось поразвлечься.— Если они пойдут по верхней тропе, — продолжал Двалин, — то мы можем подкараулить их на северной стороне. — Он удовлетворенно потер свои лапищи, издав при этом звук, похожий на треск.— А если они пойдут по нижней, то выйдут прямо на нас, — сказал Дурин, поправляя широкий пояс, за который была засунута его борода. — Пожалуй, стоит позвать наших…— И не спускать с них глаз! — закончил его мысль Двалин. Он собрался было уйти, но застыл на месте. Его поразил огромный ворон, нежданно-негаданно залетевший в ущелье. Птица уселась на большой камень неподалеку от них.Дворфы быстро вооружились: один — киркой, другой — топором.— Порази меня гром! — прорычал Дурин, придя в себя. — Да это же просто птица!— Птица, птица! — закаркала Керидвен, приведя обоих дворфов в полное смятение.— Эй, брат! — медленно произнес Двалин, трогая лезвие своего топора. — Никак птица заговорила с нами?— А ты что, никогда не встречался с говорящим вороном? — спросила Керидвен-птица, наклонив набок черную голову. — Я вижу, у дворфов не такая хорошая память, как утверждают сказки.— Говорящие вороны! — воскликнули пораженные дворфы, и эхо повторило их крик.— Тысяча, тысяча извинений. — Дурин склонился перед птицей, подметая камни своей серебристой бородой.— Даже наши деды не видели, чтобы кто-нибудь из вас залетал в Двергамал, — добавил Двалин и тоже поклонился.— Ну так теперь залетел, — прокаркала птица. — Залетел и приказываю вам следить за тремя пришельцами — за эльфом, человеком и лесным духом, которого вы передразнивали. Но прежде всего — за эльфом. Его зовут Келсенэльэнельвиал.— У эльфов такие глупые имена, — заметил Дурин.— Он пришел за кузнецом, — сказала Керидвен.— Ну нет, — зарычал Двалин. — Он его не получит. Ни за какую цену!— А он и не собирается платить. Он намерен украсть. И знаете, как звать этого кузнеца?— Джено? Пусть только попробуют! — заволновались дворфы, а потом поклонились птице и сказали в один голос: — Спасибо, говорящий ворон!Оба дворфа устремились вверх на скалы. Керидвен наблюдала за ними, пока они не исчезли из виду, затем поднялась в воздух и вылетела из ущелья.Кэлси привел своих спутников в небольшую пещеру, где они смогли укрыться от горных духов.— Цель уже близка. Я видел знак дворфов.— Что за знак? — спросил Гэри.— Особые царапины на камне, — объяснил Микки. — Я еще не встречал дворфа, который прошел бы мимо большого камня, не попробовав его.Гэри не стал задавать лишних вопросов.— Они знают, что мы здесь, — сказал Кэлси, пристально глядя на Гэри, — поскольку один из нас выдал им наше местонахождение. Здесь, в Двергамале, редко бывают люди, но они стараются избегать встречи с дворфами.— Умные люди не будут искать встречи с ними, — вставил Микки.Кэлси сердито глянул на Микки, вынул из кармана какой-то свиток и развернул его на полу пещеры. Это была карта.— Мы находимся вот здесь. — Он ткнул в условное изображение горной гряды, затем провел пальцем по карте и сказал: — А здесь водопад Фирт-о-Булдр, а где-то тут Джено Молотобой.— Где-то здесь? — возмутился Гэри. — А где точно — ты не знаешь?Кэлси ничего не ответил, засунул карту в карман и направился к выходу из пещеры.— Пошли, — сказал он. — Мы должны разыскать кузнеца и уйти с ним отсюда до наступления темноты.— А что если мы встретимся не с Джено, а с другими дворфами? — спросил Гэри, обращаясь к Микки.— Я уже говорил тебе, — ответил лепрекон, — эльфы и дворфы не ладят между собой.Едва путники успели выйти на тропу, как раздался мощный гул, похожий на раскаты грома, от которого задрожали горы. Кэлси и Микки опасливо переглянулись, но эльф заспешил дальше, и его спутники последовали за ним. Они шли по узкому гребню скалы, который соединял пики двух вершин, и ежесекундно подвергались опасности упасть.Бедолаги добрались до развилки тропы, и Кэлси пришло в голову, что лучше пойти низом. Однако едва он сделал несколько шагов, как скала перед ним разверзлась, подобно пасти гигантского чудовища. Кэлси чуть не свалился в пропасть, но чудом удержался на ногах и прижался к скале. Каменная пасть сомкнулась и тут же снова раскрылась в ожидании какой-нибудь жертвы.— Они, наверное, знают, зачем мы сюда пожаловали, — сказал Микки.Кэлси промолчал. Он вынул из ножен меч, обошел каменную глыбу и начал спускаться по тропинке.— Давай шевелись, приятель, — прикрикнул Микки на Гэри. — Только держись подальше от этой пасти!Гэри пригляделся к каменным плитам, которые раскрывались и закрывались, подобно огромным челюстям. Он не мог понять, какая сила заставляла эти камни двигаться, и решил, что это просто мираж. Однако он не рискнул двинуться сквозь него, чтобы проверить свое предположение. Как и Кэлси, он обошел опасное место, выбрался на тропу и поспешил за эльфом. Он услышал, что громыхание его доспехов сопровождается каким-то странным эхом.Ему показалось, что кто-то создает это эхо умышленно. Ему даже послышался какой-то смех среди валунов, но, добравшись до них, он никого не обнаружил. Гэри решил, что у него разыгралось воображение. Неожиданно один из камней закачался и поднялся в воздух.— Микки! — заорал Гэри не своим голосом.Он правильно сделал, что закричал. Огромный камень летел прямо в Кэлси. Лепрекон обернулся на крик и увидел летящий камень. Он напрягся и направил на него поток своей магической энергии. Камень завис в воздухе. Если бы не Микки, он бы попал эльфу в голову.— Бежим отсюда! — крикнул Кэлси, и все трое бросились вверх по каменной круче. Между тем отовсюду из скал вырывались камни и беспорядочно носились в воздухе.Микки очутился на плече Гэри, и в этот раз Гэри обрадовался его появлению.— Поторапливайся, парень! — подбадривал его лепрекон. — Я прикрою тебя от булыжников!Они вернулись на гребень скалы. Слева ее склон круто уходил вниз, и Гэри решил придерживаться правой стороны, однако Микки приказал ему шаг в шаг следовать за Кэлси.Вскоре они услышали ровный гул водопада и вошли в облако водяной пыли — это был Фирт-о-Булдр. Водопад гремел слева от тропы, по которой они двигались. Гэри побаивался оборачиваться назад: по беспокойному поведению Микки, сидевшего на его плече, он догадывался, что им вслед летят камни.Шедший впереди Кэлси неожиданно выдернул из ножен свой меч и зачем-то ударил им по большому камню. Гэри не мог понять, в чем дело, пока не подошел поближе и не увидел, что камень пытается схватить своей огромной лапищей проходившего мимо Кэлси.— Это паршивые дворфы колдуют, — проворчал Микки и тут же крикнул, чтобы Гэри пригнулся.Гэри резко наклонился, под тяжестью доспехов его понесло вперед. Над ним пролетел увесистый камень и попал прямо в выступ скалы, за который держался Кэлси. От удара оба камня раскололись, а эльф упал на землю.Едва удерживая равновесие, Гэри повернулся к упавшему Кэлси, и тут еще один камень больно задел его за ногу. Скалы содрогались от ударов, и Гэри заметил, что Микки исчез.Гэри оглянулся, чтобы посмотреть, как там Кэлси, но в этот момент его нога соскользнула с выступа, и, не удержавшись, он полетел вниз.— Не дай ему упасть! — крикнул Кэлси лепрекону, который в это время направил всю свою магическую силу на то, чтобы удержать в воздухе два громадных камня, — на остальное Микки не хватило, ему не удалось удержать Гэри от падения.Эти мгновения показались Гэри Леджеру сном — уж чересчур реальным было ощущение свободного падения. Он понял, что вряд ли ему суждено очнуться живым. Грохот водопада заглушил его последний жалобный крик.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30


А-П

П-Я