https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/malenkie/Roca/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

На коленях нежданный гость держал
толстенную книжищу, раскрытую на середине.
Ц Мистер Енски? Ц поинтересовался он, поднимаясь с пола.
Ц Да. А вы…
Ц Доктор Петерсон. Ц Человек резкими шагами пересек библиотеку и затр
яс руку Гора. Ц Это я звонил вам. К сожалению, связь неожиданно…
Ц Где отец? Что с ним?
Ц …прервалась, и я не смог договорить, Ц словно не услышав, продолжил до
ктор Пстсрсон. Ц Очень хорошо, что вы приехали так быстро. Я читал интере
сную книгу о бальзамировании в Древнем Египте. В вашей библиотеке много
интересных книг, но это, пожалуй, самая…
Ц Что с отцом?
Ц …интересная. Знаете, в университете я подрабатывал патологоанатомом
и хочу сказать, что эти египтяне были очень изобретательны. При их уровне
технологии…
Ц Что с отцом?!! Ц проорал Гор Доктор удивленно заморгал.
Ц Да, мне понятно ваше желание узнать о мистере Енски. С вашим отцом все в
порядке. Он в больнице. Случился небольшой приступ, и ваш семейный врач пр
инял решение о госпитализации…
Ц Какой приступ? Ц выдохнул Гор.
Ц …и настоял на том, чтобы я подежурил в вашем доме. Потому что ваш слуга в
зял отпуск и уехал, кажется, в Суонси. Или в Йорк… Я точно не помню…
Ц Что с отцом?! Дьявол вас всех возьми, вы можете связно сказать?!
Ц Совсем не стоит так ругаться, Ц невозмутимо продолжал доктор Петсрс
он. Его речь была ровной, непрерывной и гипнотизирующей, как Темза, видима
я из окна главного редактора «Evening London». Ц Как я и сказал, с вашим отцом все в п
орядке. Хотя ваш слуга уехал в Йорк. В чем я не совсем уверен, к сожалению. Но
вы всегда можете спросить об этом у него. Кажется, он должен вернуться зав
тра днем. Ваш врач, мистер Парсонс, сегодня звонил из больницы и интересов
ался…
Ц Он звонил? Какой номер? Где эта больница? Ц Гор бросился к телефону. Ц
Какой номер?
Ц Как я говорил, звонил сам мистер Парсонс, а не я, Ц донеслось до него бо
рмотание долговязого Пстерсона. Ц Если бы я звонил сам, то, безусловно, п
омнил бы номер…
Ц Вы что, не знаете номера больницы, где работаете?
Ц Я не работаю в больнице. Ц Петерсон почему-то обиделся Ц Странно, что
вы решили так! Я просто ассистент доктора Роджера Парсонса. Когда-нибудь
я обязательно возьмусь за самостоятельную практику, но сейчас…
Ц К дьяволу! Ц рявкнул Гор, с трудом подавив в себе желание ухватить док
тора за ворот серого пиджака. Ц Где больница?
Ц В городе. Ц Улаф Петерсон ответил на удивление внятно и быстро Ц вер
оятно, что-то в глазах Гора заставило его сделать это. Ц Праед-стрит, 65. Бол
ьшое семиэтажное здание… Куда вы? У меня есть машина, мы можем поехать…
Ц Тогда скорее. Ц Гор ухватил Петерсона за руку и потащил по лестнице.
Ц Но книга, Ц слабо протестовал доктор. Ц Книга…
Ц Я вышлю ее вам! По почте! Нет, пришлю с посыльным. На мотоцикле! Живее!..
Роджер Парсонс был человеком с широкими взглядами как на жизнь в общем, т
ак и на образование в частности. Среди врачей он слыл личностью немного с
транной и неожиданной. Некоторые же из его выходок послужили даже поводо
м для ряда анекдотов, на которые, впрочем, сам Роджер никогда не обижался,
вероятно, в силу все той же широты взглядов.
«Человеческая история убедительно доказывает, что даже из идиота можно
сделать врача, который будет лечить других идиотов». Именно за эти слова
доктора Парсонса лишили места в одном из британских медицинских универ
ситетов. Среди студентов, которых приветствовал таким образом Роджер, ок
азались люди с невеликим чувством юмора, но зато с непомерно раздутым чу
вством собственной значимости и большими связями.
Когда в начале больничного коридора появилась стремительная фигура мл
адшего Енски и нелепо прыгающая позади него фигура доктора Петерсона, Ро
джер Парсонс как раз работал над своим персональным учебником латыни Ц
языка, к которому он сам питал самые нежные чувства.
Ц Где мой отец?!
В который раз за день Гор повторял эту фразу, уже не надеясь добиться от вр
ачей правды.
Ц Ваш отец, дорогой мой мистер Енски, Ц Парсонс поднялся со стула, Ц нах
одится в этой палате.
Гор было кинулся к дверям, но доктор крепко ухватил его за руку.
Ц Подождите, мой юный друг. Есть одно обстоятельство, которое препятств
ует вам видеть своего любимого pater familias.
Ц И что же это за обстоятельство? Ц раздраженно бросил Гор.
Его выводила из себя намеренно усложненная манера разговора, к которой б
ыл склонен почтенный медик. К тому же Енски-младшему уже поперек горла ст
ояли рассудительные и непробиваемо спокойные люди Ц особенно из числа
докторской братии.
Ц У вашего горячо уважаемого мною отца сейчас такой момент… Во время ко
торого я бы не отважился его дополнительно perturbare. Вы можете присесть вместе
со мной и подождать… К тому же я бы показал вам, как удивительно остроумно
можно обыграть на латыни слова «цинга» и «цикады». Представьте себе, мой
друг, эти совершенно разные по , своему написанию и смыслу слова имеют меж
ду тем семантическую общность. Да, да! Если вдуматься и провести небольшо
й анализ, то можно заметить, что цинга, scorbutus, и цикада, cicada, могут быть переведен
ы в одном из языков…
Гор застонал.
Ц Уважаемый доктор, я вас очень прошу! Отвлекитесь от вашей латыни и скаж
ите мне, дьявол его побери, что же случилось с моим отцом? Почему я не могу п
опасть к нему сейчас? Что за приступ? А то это ваше «нордическое недоразум
ение» мне ни пса не смогло объяснить! Ц И Гор мотнул головой в сторону Ул
афа Петерона, который, привалившись к стене, пребывал в глубокой задумчи
вости.
Морщинистое лицо доктора Парсонса страдальчески сморилось, от чего сде
лалось совсем уж похожим на печеное яблоко.
Ц Ох эта Juventus festinus. С вашим pater familias сейчас все в порядке. Единственное обстоятель
ство, которое препятствует вашему трогательному воссоединению, Ц это
varii modi analyseos, которые в данный момент проводятся в его палате.
Ц Что проводится? Ц Гор вскипел.
Ц Разные способы анализа, Ц вдруг проснулся доктор Петерсон. Ц Мистер
Парсонс говорил на латыни.
И пока Гор собирался с силами, чтобы ответить что-либо достойное, он поспе
шил добавить:
Ц А ваш слуга уехал в Йорк. Теперь я точно это вспомнил… А сейчас я должен
вас оставить.
И ассистент доктора Парсонса неторопливо удалился.
Ц Где вы его нашли, Роджер? Ц поинтересовался Гор. Ц Он же отмороженный
!..
Ц Как вы точно подметили, дорогой Гор, Ц согласно закивал Парсонс. Ц Им
енно отмороженный! Я нашел его зимой, в Кингстоне, он замерзал на шоссе, пы
таясь запустить свой автомобиль. Видите ли, дизельный двигатель Ц это о
чень странное изобретение, которое не всегда облегчает нам жизнь. Улаф о
казался неплохим доктором. Да. Саsus. Как и с вашим отцом.
Ц Так что с ним?
Ц Я разве не сказал? Ц Доктор Парсонс поднял брови. Ц Удивительно, каки
е странности способна совершать наша память в приближении старости. Мне
казалось, что я уже сообщил вам. У вашего отца редкий случай eluvies ventris.
Ц Доктор, прошу вас! Ц Гору показалось, что он сходит с ума. Ц Только не л
атынь! Эта пакость надоела мне еще в школе!
Ц Напрасно, напрасно.
Ц Так что же…
Ответить доктор Парсонс не успел Ц двери палаты распахнулись, и из-за сп
ины выходящей сестры Гор увидел лицо отца. Алекс Енски представлял собой
образец несгибаемого мужества с отпечатком патетического страдания н
а бледном лице.
Гор кинулся в палату.
Ц Qua lacrimosus, Ц прочувственно заключил доктор Парсонс и закрыл двери. Ц Оста
вляю вас, оставляю…

Ц Отец, отец, что с тобой?
Гор было попытался заключить Алекса Енски в объятия, но тот страдальческ
и застонал и сморщился.
Ц Больно?
Ц Ох, мой мальчик… Ц Голос отца был слаб настолько, что Гора охватило от
чаяние. Ц Я так страдаю, так страдаю! Трубы, ой, Иерихонские!..
И он тяжело вздохнул.
…После индийского турне профессор на некоторое время бросил привычную
божбу, но теперь явно решил наверстать упущенное.
Ц Что же случилось, отец? Что? Я не смог добиться от этих двух пробирок нич
его путного. Они говорят про какие-то анализы. Что с тобой делали?
В ответ послышался жалобный стон.
Ц Оф, пфо фафи!..
Енски-младший вздрогнул, но вовремя вспомнил о вставной челюсти, подвод
ившей его достойного родителя в самый неподходящий момент. Профессор др
ожащей рукой поправил подлый протез…
Ц Ох, мой мальчик, тебе лучше об этом и не знать. Ужасно, так ужасно!.. Смерть
Гедеонова, как ужасно! Это так оскорбительно… В моем возрасте валяться в
постели, подобно старой развалине, да еще с таким неутешительным диагноз
ом!
Ц Отец, Ц у Гора навернулись слезы, Ц но ведь ты не молод. Организм уже н
е тот, каким был раньше.
Ц Молчи! Ц Голос Алекса Енски на миг обрел прежнюю мощь, но тут же сорвал
ся на осторожный шепот. Профессор словно прислушивался к чему-то в своем
организме. Ц Молчи… Глупый, ты совсем не понимаешь той простой истины, чт
о в мои годы жизнь только начинается. Как я могу лежать в постели, когда эт
а мерзавка Бетси МакДугал, дьяволы бы сожрали ее ирландские корни…
Ц Шотландские, Ц тихонько поправил Гор. Ц Ее предки из Перта…
Ц Плевать! Ц фыркнул Алекс Енски. Ц Можно подумать, для нее есть разниц
а! Она вообще немка… Пивная баба, воспитывавшаяся на жареных сосисках и к
вашеной капусте! Что она может понимать? Ох… Достаточно посмотреть на ее
фигуру, чтобы понять, что древности рода тут хватает только на фамилию… О
х!..
Несмотря на трагичность момента, Гор припомнил фигуру Бетси… Нет, отца я
вно занесло. Бетси выглядела настолько аппетитно, что при мысли о «пород
истых на сто процентов» местных селедках хотелось просто плеваться. Енс
ки-младший решил, что диета из жареных сосисок, тушеной капусты и пива мож
ет пойти организму только на пользу, но вслух по понятным причинам ничег
о не сказал. Он знал, что «фигура» Ц в переносном смысле этого слова Ц Бе
тси МакДугал была для Алекса Енски все равно что красная тряпка для быка.
Девчонка, собственной бесшабашностью, смелостью и нахальством берущая
новые и новые научные высоты, делающая удивительные открытия, была непри
крытым вызовом любому кабинетному червю от археологии, каким стал отец в
последние годы.
Ц Дай я поправлю подушки, Ц вздохнул Гор. Ц Совсем сбились. Знаешь, а мн
е пришло письмо…
Гор надеялся, что новость отвлечет отца от его неприятностей. Так и случи
лось, но ответ Енски-старшего оказался совершенно неожиданным.
Ц Знаю… Я все знаю…
Гор невольно изумился. Знает? Но откуда? Неужели Голос Прогрессивного Че
ловечества прогремел под больничным сводами? Впрочем, отчего, отчего бы
и нет?
Ц Хочу предупредить тебя, мой мальчик, Ц еле слышным голосом продолжал
профессор, Ц Она… Эта фурия, эта ламия, эта блудница филистимлянская тож
е поедет в эту экспедицию.
Ц Бетси?!! Ц не поверил сын.
Ц Да! Ехидна самаритянская!.. Гор, сынок! Ты должен во что бы это ни стало ос
тановить ее. Иначе это ляжет несмываемым пятном… Ох!.. На нашу… фамилию… На
весь наш род! Ох… На всю Британию! Ох!..
В животе профессора что-то заурчало, он поморщился, дернулся…
Ц Что с тобой, отец? Ц Гор присел на кровать.
Ц Ужасно! Я так страдаю… Но это не важно… Ты должен лететь. Завтрашним ре
йсом! Нет, сегодня! Не стесняйся в средствах. Ты, мой сын, можешь и должен выр
вать славу этого открытия из ее алчных, грубых лап!
Ц Как? Ц не понял Гор. Ц Отец, я еду один? А как же ты? Кто будет присматрив
ать за тобой?
Ц Ты едешь! Ц Голос профессора вновь окреп. Ц Такова моя воля, как твоег
о отца… Твоего отца… Ох… И, я надеюсь, учителя.
«Бредит», Ц решил Гор.
Ц Поезжай и останови ее! Но не забывай о собственной безопасности. Ты еде
шь в дикую местность. Это Россия, которая еще совсем недавно не знала слов
а «демократия»…
Ц Украина, Ц уточил сын.
Ц Тем более! Уверен, что жизнь там еще труднее, чем в России. К тому же там, н
аверное, немногим теплее. Ты же знаешь этих русских! Варвары…
Ц Украинцев, Ц снова поправил Гор.
Ц Еще хуже! Они едят свинину сырой и бреют головы. Я ездил туда, когда Укра
ина еще находилась за Железным Занавесом. Международный симпозиум по ар
хеологии… Ну и времечко было! Люди там настолько запуганы и задавлены вл
астями, что даже не пили вина, это считается нарушением закона. Хуже, чем в
Штатах, эти хотя бы пьют, но держат бутылку в пакетике… С тех пор, уверен, ни
чего не изменилось. Украина, если верить экспертам Европейского Союза, с
амая непьющая страна в Европе. Так что я бы рекомендовал тебе взять с собо
й все необходимое, в том числе и наше английское виски. Чтобы ты мог выпить
за удачу в этой варварской стране. Честное слово, я знаю об обычаях древни
х шумеров больше, чем о привычках этих русских.
Ц Украинцев… Ц безнадежно вздохнул Гор.
Ц Как у них говорят, корень хрена не содержит больше сахара, чем клубень
редьки. По мне, так что русские, что украинцы, что эстонцы…
Ц Кто?
Ц А! Ц Енски-старший махнул рукой. Ц Ты вообще об этом ничего не знаешь.
Этнография никогда не была в числе твоих любимых предметов.
Гор согласно кивнул и подсел ближе. На глаза Алекса Енски навернулись сл
езы.
Ц Мой мальчик! Мне страшно отправлять тебя одного в это опасное путешес
твие. Это будет труднее, чем Индия… О-о, как я страдаю!..
Они обнялись.
Ц Иди! Иди, мой сын! Будь достоин нашего славного рода… Иди, а то я снова ра
сплачусь.
Гор поднялся и, сглотнув, направился к двери. Взгляд зацепился за что-то с
транное Ц на спинке кровати болталась табличка с названием болезни и ка
кими-то цифрами. Не удержавшись, Енски-младший снял ее в надежде узнать, ч
ем же болен отец.
«Eluvies Ventris. Острый случай» Ц значилось на табличке.
«Дьявол знает что, Ц подумал Гор, выходя из палаты. Ц Все эти врачи больн
ые на голову! Одно радует, эта хворь явно не угрожает жизни отца.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48


А-П

П-Я