Сервис на уровне сайт Водолей ру 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Вода разлилась по мосто
вой неглубоким озером. Пожарники шлепали по воде, таская на плечах мили ш
лангов. Полисмен в форме остановил нас на приличном расстоянии от места
происшествия.
Опустив окно, я показала удостоверение Ц пластиковую карту с зажимом, и
вид у нее был официальный, но это не была настоящая полицейская табличка.
Иногда полисмены меня пропускали, иногда им приходилось идти за разреше
нием. В Вашингтоне полоскался законопроект Брюстера насчет того, чтобы д
ать истребителям вампиров статус федеральных маршалов. Я даже не могу ск
азать, хотелось мне этого или нет. Табличка сама по себе копа не делает, но
мне лично было бы приятно помахать табличкой перед носом у полисмена.
Ц Анита Блейк и Ларри Киркланд к сержанту Сторру.
Полисмен поморщился на мою карточку.
Ц Я должен спросить, пропускать ли вас.
Я вздохнула:
Ц Ладно, мы подождем.
Полисмен пошел искать Дольфа, а мы ждали.
Ц А раньше ты с ними ругалась, Ц сказал Ларри.
Я пожала плечами:
Ц Они просто делают свою работу.
Ц И с каких пор это мешает тебе спускать на них собак?
Я повернулась Ц Ларри улыбался. Это спасло его от резкой ответной репли
ки, готовой сорваться у меня с губ. К тому же было приятно видеть, что Ларри
вообще сегодня способен улыбаться.
Ц Мягчаю помаленьку. А что?
Улыбочка расплылась совсем до ушей Ц говноедская улыбка, как сказал бы
мой дядя. У него был такой вид, будто сейчас он скажет что-то очень смешное.
Я могла поспорить, что не стану смеяться.
Ц Это любовь с Жан-Клодом тебя смягчает или просто регулярный секс?
Я улыбнулась ласково и приветливо:
Ц Кстати о регулярном сексе, как поживает детектив Тамми?
Он покраснел первым. Я была довольна.
А полисмен, который пошел выяснять, направлялся к нам, ведя на буксире дет
ектива Тамми Рейнольдс. Нет, жизнь мне нравилась.
Ц Ручаюсь, это твоя конфетка идет, Ц сказала я.
Тут и Ларри ее увидел. Лицо его стало совершенно пунцовым, краснее даже во
лос. Синие глаза вытаращились от усилия, которого требовал вдох. Хорошо х
оть сажу он уже стер, иначе лицо было бы похоже на свежий синяк.
Ц Анита, ты же не будешь, ладно? Тамми не любит, когда ее дразнят.
Ц А кто любит?
Ц Извини, Ц заговорил Ларри быстро, пока они к нам не подошли. Ц Я прошу
прощения. Я больше никогда не буду. Только не конфузь меня перед Тамми.
Ц Разве я на это способна?
Ц Запросто, Ц ответил он. Ц Анита, прошу тебя, не надо.
Полисмен и Тамми были уже почти у машины.
Ц Ты меня не подначивай, и я тебя тоже не буду, Ц шепнула я.
Ц Договорились, Ц шепнул он в ответ.
Я опустила окно и улыбнулась:
Ц Детектив Рейнольдс, как я рада вас видеть!
Рейнольдс чуть сдвинула брови, потому что редко я бывала рада видеть ее. О
на была колдуньей и первым полицейским детективом с талантом в области п
ротивоестественных явлений, выходящим за пределы простой экстрасенсор
ики. Но она была молодой, талантливой, сияющей и старалась со мной подружи
ться Ц старалась чуть-чуть излишне. Она была просто очаро-о-ована тем, чт
о я умею поднимать мертвых. Она хотела знать про это все-все. Никогда ни од
на колдунья не заставляла меня чувствовать себя таким паранормальным у
родом. Обычно ведьмы лучше умеют читать в чужой душе. Может, дело было в то
м, что Рейнольдс была ведьмой-христианкой и состояла в объединении Идущ
ие по Пути. Секта корнями восходила к гностикам, которые приветствовали
почти любые магические способности. Они были практически истреблены во
времена инквизиции, поскольку их убеждения не позволяли им прятать свой
свет от мира, но все же сохранились. Фанатики это умеют.
Рейнольдс была высокой, стройной, прямые каштановые волосы рассыпались
по плечам, а глаза ее я бы назвала светло-карими, если бы она сама не называ
ла их зелеными. Серо-зеленые глаза с широкой карей полосой вокруг зрачко
в. Она старалась со мной подружиться, но, когда я не стала ей рассказывать,
как поднимать мертвых, она переключилась на Ларри. Он тоже поначалу не пр
оявил восторга Ц по тем же причинам, что и я, Ц но мне она секс не предлага
ла. А Ларри свалился в ее объятия.
Я бы попеняла ему за выбор возлюбленной, если бы у меня самой рыльце не был
о в пуху. Мне не нравилось не то, что она колдунья, и не то, что она коп. Меня на
стораживал религиозный фанатизм. Но если делишь постель с ходячим трупо
м, как-то трудно на эти темы возникать.
Я сладко ей улыбнулась.
Реинольдс нахмурилась еще сильнее. Никогда раньше я не бывала рада ее ви
деть.
Ц И я тебя рада видеть, Анита.
Сказано было осторожно, но вроде бы искренне. Всегда готова подставить в
торую щеку. Настоящая христианочка.
А я все чаще задумывалась, настоящая ли я христианка. Я не сомневалась в Го
споде, я сомневалась в себе. Внебрачный секс с вампиром потряс многие осн
овы моей веры.
Рейнольдс нагнулась посмотреть мимо меня на Ларри.
Ц Ларри, привет!
И улыбка у нее была искренняя. Даже глаза засветились. Я ощутила волны вож
деления, если не любви, исходящие от нее потоком тепла, и меня это сконфузи
ло.
Краска уже сбежала с лица Ларри, оставив молочную бледность с чернильным
и пятнами веснушек. Большие синие глаза повернулись к Реинольдс, и мне не
понравился их взгляд. Со стороны Ларри это было не вожделение. Может, и у н
ее тоже, но ее чувства меня волновали не в такой степени.
Ц Здравствуйте, детектив Рейнольдс, Ц сказал он.
Мне показалось, или голос у него действительно стал чуть глубже? Да нет.
Ц Ларри.
В этом слове было слишком много теплоты.
Ц Где нам припарковаться? Ц спросила я.
Она мигнула, глядя на меня, будто на секунду забыла, что я тоже здесь.
Ц Вон там, где хотите.
Ц Отлично.
Она отступила и дала мне поставить машину, но глаза ее не выпускали Ларри
ни на минуту. Может, это действительно больше, чем вожделение. Вот черт!
Я поставила машину на ручник. Ларри медленно, морщась, отстегнул ремень. Н
а заправке я для него придержала дверцу.
Ц Хочешь, открою тебе дверцу?
Он деревянно повернулся к дверце, стараясь не шевельнуть торсом. И остан
овился, взявшись за ручку. Дышал он короткими отрывистыми вдохами.
Ц Буду благодарен.
Я бы точно открыла дверцу сама Ц из чистого упрямства хотя бы. Из нас двои
х Ларри явно был умнее.
Открыв дверцу, я протянула ему руку. Я тащила, он отталкивался ногами, и на
конец ему удалось встать. Он было ссутулился от боли, но при этом спина сог
нулась, и боль стала еще сильнее. Кончилось тем, что Ларри выпрямился, будт
о лом проглотил, и оперся на джип, пытаясь перевести дыхание. От боли всегд
а трудно дышать.
Внезапно рядом с нами оказалась Рейнольдс.
Ц Что случилось?
Ц Ты сам ей расскажи, а я пойду к Дольфу.
Ц Конечно, Ц сказал Ларри придушенным голосом. Ему бы сейчас лежать в к
ровати, оглушенным обезболивающими. Может, и не настолько он умнее меня.

Дольфа найти было нетрудно. Рядом с ним стоял Пит Мак-Киннон, и они смахив
али на две горы.
На Дольфе был темный свежеотглаженный китель, безукоризненно чистая бе
лая рубашка, аккуратно завязанный галстук. Не мог он быть здесь на жаре да
вно. Даже Дольф потеет.
Ц Привет, Анита.
Ц Привет, Дольф.
Ц Миз Блейк, рад снова вас видеть, Ц сказал Пит Мак-Киннон.
Ц Приятно слышать, что хоть кто-то рад меня видеть, Ц улыбнулась я.
Если Дольф и понял шпильку, то виду не подал.
Ц Все ждут тебя.
Ц Дольф всегда был скуп на слова, Ц сказал Пит.
Я улыбнулась ему на тридцать два зуба:
Ц Приятно знать, что в этом нет ничего личного.
Дольф глянул на нас хмуро:
Ц Если вы закончили, то нас ждет работа.
Мы с Питом переглянулись, усмехнулись и пошли за Дольфом через мокрую ул
ицу. Приятно было снова влезть в кроссовки. В правильной обуви я хожу не ху
же любого мужчины.
Пока я шла через улицу, на меня все время смотрел высокий тощий пожарник с
седыми усами. На июльской харе на нем были шлем и куртка, в то время как ост
альные разделись до футболок и чего-то вроде резиновых штанов. Кто-то пол
ил их водой, и выглядели они как участники конкурса мужской красоты в мок
рых футболках. Все они так яростно пили минеральную воду, будто жизнь их о
т этого зависела.
Ц Тут просто рядом цистерна с минералкой, или это часть послепожарного
ритуала? Ц спросила я.
Ответил Пит:
Ц На пожаре в полном снаряжении чертовски жарко. Воду теряешь. Надо восп
олнять потерю жидкости и солей, чтобы не отключиться на жаре.
Ц А, Ц сказала я.
К нам повернулся пожарник, который тащил шланг. Из-под шлема выглянул тон
кий треугольник лица. Девушка. В меня уперся взгляд ясных серых глаз, подб
ородок вздернулся в несколько сердитом вызове. Симптомы были мне знаком
ы, у меня у самой они резко выражены. Мелькнула мысль извиниться, что я при
няла ее за мужчину, но я не стала. Это было бы оскорбительно.
Пит представил меня высокому:
Ц Это капитан Фултон, начальник операции по тушению этого пожара.
Я протянула руку, пока он думал, надо ли это делать. Рука у него была больша
я, с выступающими костяшками.
Он пожал мне руку так, будто боялся давить слишком сильно, и отпустил как т
олько мог быстро. Ручаюсь, что он не испытывал ни малейшего восторга от то
го, что среди его людей была женщина-пожарник.
Ее он мне представил:
Ц Капрал Таккер.
Она протянула руку. Пожатие у нее было приятным и твердым, а взгляд Ц почт
и агрессивным.
Я улыбнулась:
Ц Приятно для разнообразия не быть единственной женщиной на осмотре ме
ста преступления.
Она улыбнулась едва заметно, чуть-чуть кивнула и отступила, давая возмож
ность действовать своему капитану.
Ц Что вы знаете о работе на месте пожара, мисс Блейк?
Ц Миз Блейк. Не очень много. Ц Он поморщился от моей поправки. Дольф, стоя
рядом со мной, недовольно переступил с ноги на ногу. На лице его ничего не
отразилось, но я почувствовала его желание, чтобы я не задиралась. Да я же
веду себя просто ангельски!
Капрал Таккер смотрела на меня расширенными глазами, с неподвижным лицо
м, будто старалась не засмеяться.
К нам подошел еще один пожарник. Мокрая футболка прилипла к брюшному пре
ссу, который явно просил, чтобы его накачали, но все равно вид был вполне н
ичего. Высокий, широкоплечий, светловолосый, и вид у него был такой, что ем
у бы нести под мышкой доску для серфинга или приехать в гости к Барби в дом
е ее мечты в Малибу. На улыбающемся лице Ц полоска сажи, глаза покрасневш
ие. Он протянул мне руку, не ожидая, чтобы его представили.
Ц Врен.
Без звания, просто имя. Уверенный в себе мальчик.
Руку мою он удержал чуть больше необходимого. Не навязчиво, всего лишь за
интересованно.
Я опустила глаза. Не от стеснения Ц просто некоторые мужчины принимают
взгляд в глаза за поощрение к продолжению. А у меня сейчас хватало пробле
м с мужчинами без того, чтобы добавлять к ним влюбленного пожарника.
Капитан Фултон бросил на Врена неодобрительный взгляд.
Ц У вас есть вопросы, миз Блейк?
Слово «миз» он подчеркнул так, будто там в конце три "з".
Ц У вас полный подвал вампиров, которых надо спасти, не выводя на солнце
и так, чтобы никого из ваших людей не съели?
Он посмотрел на меня долгим взглядом:
Ц Суть дела именно такова.
Ц Почему нельзя оставить их в подвале до темноты?
Ц Пол в любую минуту готов провалиться.
Ц Тогда они окажутся на солнце и погибнут, Ц заключила я.
Он кивнул.
Ц Дольф сказал, что одного вампира накрыли одеялами и увезли в больницу.
Поэтому вы и думаете, что и другие могут оказаться не в гробах?
Он заморгал.
Ц Есть еще вампир на лестнице, ведущей вниз. Он... Ц Взгляд Фултона опусти
лся вниз и вдруг взметнулся и сердито уперся мне в глаза. Ц Я видал обожж
енных, но ничего похожего на это.
Ц Вы уверены, что это вампир?
Ц Да, а что?
Ц Вампиры на солнце или в огне обычно сгорают до пепла и мелких костных ф
рагментов.
Ц Мы его затушили водой, Ц сказал Врен. Ц Приняли сперва за человека.
Ц А почему изменили мнение?
Настала его очередь отвести глаза.
Ц Он шевелился. Ожога третьей степени до хрящей, мышц и костей, а он протя
гивал к нам руку. Ц Лицо капитана побледнело. Ц На это ни один человек не
способен. Мы его поливали водой, думали, что его удастся спасти, но он пере
стал шевелиться.
Ц И вы решили, что он мертв? Ц спросила я.
Они переглянулись.
Ц Вы хотите сказать, что это не так? Ц спросил капитан Фултон.
Я пожала плечами:
Ц Никогда не следует недооценивать жизнестойкость вампиров.
Ц Надо туда спуститься и отправить его в больницу, Ц сказал Врен. И пове
рнулся, собираясь идти в дом.
Фултон удержал его за локоть.
Ц Вы можете сказать, жив вампир или мертв? Ц спросил он меня.
Ц Думаю, что могу.
Ц Думаете?
Ц Никогда не слышала, чтобы вампир выжил после огня. Так что Ц да, я думаю,
что могу. Врать не хочу. Стараюсь в важных вопросах этого не делать.
Он дважды резко кивнул, будто составив обо мне мнение.
Ц Поджигатель полил бензином весь пол, но которому мы сейчас пойдем, а ко
гда мы спустимся, этот пол будет над нами.
Ц И что?
Ц Он почти наверняка не выдержит, миз Блейк. Для своих людей я объявлю эт
у работу строго добровольной.
Я глянула в его серьезное лицо.
Ц Насколько вероятно обрушение пола и когда оно произойдет?
Ц Этого никак не узнать. Откровенно говоря, я удивлен, что пол еще не рухн
ул.
Ц Это дом для новообращенных Церкви Вечной Жизни. Здесь потолок подвал
а бетонный, усиленный стальными балками.
Ц Это объясняет, почему он не провалился, Ц сказал Фултон.
Ц Значит, нам это не грозит? Ц спросила я.
Он поглядел на меня и покачал головой:
Ц Жар мог ослабить бетон и даже проплавить стальные балки.
Ц И он все равно может рухнуть? Ц уточнила я.
Ц Прямо на нас.
Лучше не придумаешь.
Ц Ладно, давайте работать.
Фултон поймал меня за локоть и стиснул чуть сильнее, чем надо. Я поглядела
на него, но он не смутился и меня не выпустил.
Ц Вы понимаете, что мы там можем оказаться похороненными заживо или раз
давленными или даже утонуть, если воды хватит?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52


А-П

П-Я