https://wodolei.ru/catalog/ekrany-dlya-vann/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Млекопитающие умеют замирать, но, скажем, кролик, затаившийся, чтобы л
иса прошла мимо, Ц полон жизни. У него колотится сердце, он часто дышит. Ва
мпиры больше похожи на змей, которые вытягиваются во всю длину и замираю
т. В них нет ощущения остановленного движения, ощущения, что оно потом воз
обновится. В такой заторможенный миг змея кажется ненастоящей, каким-то
искусственным предметом, изготовленным, а не живым. Жан-Клод погружался
в колодец безмолвия, где запрещено любое движение, даже дыхание.
Я оглянулась на Ашера. Он сидел на заднем сиденье совершенно неподвижно
Ц прекрасная золотая статуя, но лишенная жизни.
Молчание заполнило салон, как ледяная вода. Мне хотелось хлопнуть в ладо
ши, заорать, зашуметь, чтобы они, черт их побери, ожили, но я знала, что толку
не будет. Результатом будет моргнувший глаз и взгляд Ц не принадлежащий
, а может, никогда не принадлежавший человеку.
Очень громко шуршало мое платье по обивке.
Ц Меня будут обыскивать, чтобы найти оружие?
В заряженной тишине мой голос прозвучал глухо.
Жан-Клод изящно мигнул, потом повернул ко мне голову. Его взгляд был скоре
е спокоен, чем пуст. Я подумала, не является ли такая неподвижность у вампи
ров видом медитации. Если переживем эту ночь, спрошу.
Ц Это будет вызов, mа petite. Они не станут мешать нам быть опасными. Хотя я бы не
стал выставлять напоказ то оружие, что у тебя есть. Тот маленький пистоле
тик.
Я покачала головой:
Ц Я имела в виду большее.
Ц Большее? Ц приподнял он брови.
Я повернулась к Ашеру. Он мигнул и поднял на меня глаза. Включив свет в сал
оне, я увидела наконец истинный цвет его глаз. Синие. Но это неточно их хар
актеризует. Они были настолько светло-синие, насколько темно-синими был
и глаза Жан-Клода. Светлая, холодная синева глаз лайки-хаски. Но не только
глаза Ц еще и волосы. Раньше они казались золотистыми Ц обычный цвет те
много блондина. В более верном свете салона я поняла, что это не иллюзия ту
склого освещения, они и вправду золотые. По-настоящему золотые Ц такой ц
вет я видела только у бутылок или банок с золотой краской. Сочетание глаз
и волос завораживало. Даже без шрамов он бы казался ненастоящим.
Я перевела взгляд на Жан-Клода. Он был красивее и без шрамов. У Ашера красо
та была чуть более мужественной.
Ц Вас создала одна и та же вампирша? Ц спросила я.
Жан-Клод кивнул, Ашер просто смотрел.
Ц Она что, хотела создать племенной завод сверхъестественно красивых п
роизводителей?
Ашер рассмеялся коротким лающим смехом, ухватился за израненную сторон
у лица и оттянул кожу от глаза, чтобы видна была бледная внутренняя оболо
чка орбиты. Лицо стало отвратительной маской.
Ц Ты считаешь меня красивым, Анита? Ц Он убрал руку с лица, и кожа щелкнул
а, став на место, упругая, как отпущенная резинка, совершенная в своем роде
.
Я посмотрела на него:
Ц Что ты хочешь от меня услышать, Ашер?
Ц Я хочу, чтобы ты ужаснулась. Я хочу видеть на твоем лице то же, что вижу н
а всех лицах уже двести лет, Ц отвращение, омерзение, ужас.
Ц Извини, Ц сказала я.
Он наклонился вперед, выставляя шрамы на свет. Казалось, у него врожденно
е умение понимать, как будет падать свет и куда лягут тени. Годы практики,
наверное.
Я просто смотрела. Смотрела в его светлые, безупречные глаза, на густую во
лну золотых волос, на полноту его губ. Потом пожала плечами:
Ц Что я могу сказать? Я из тех, кто западает на волосы и на глаза, а у тебя во
лосы великолепные и глаза восхитительные.
Ашер откинулся обратно. Он смотрел на нас обоих, и в глазах его бушевал нев
ероятный гнев. Такой гнев, что мне даже страшно стало.
Ц Вот оно, Ц сказал он. Ц Вот. Ты меня боишься. Я это вижу, чую, ощущаю на вк
ус. Ц Он улыбнулся, довольный собой, даже как-то торжествуя.
Ц Скажи ему, чего ты боишься, mа petite.
Я посмотрела на Жан-Клода, снова на Ашера.
Ц Меня не шрамы пугают, Ашер. А твоя ненависть.
Он подался вперед, и Ц наверное, не нарочно, Ц волосы укали ему на лицо, ка
к вуаль.
Ц Да, моя ненависть пугает. Внушает ужас. И помни, Анита Блейк: она направл
ена на тебя и твоего Мастера.
Я поняла, что он имеет в виду Жан-Клода. Теперь я уже не могла с этим спорить
, хотя иногда и хотелось.
Ц Ненависть уродует, Ц сказала я.
Он зашипел, и ничего человеческого не было в этом звуке.
Я бросила на него скучающий взгляд.
Ц Брось, Ашер. Такое я уже видала, и не раз. Если хочешь изображать Большог
о Злого Вампира, становись в очередь.
Он резким, грубым движением сбросил пальто. За ним на сиденье упал коричн
евый твидовый пиджак. Ашер повернул голову, и я увидела, что шрамы уходят з
а воротник белой рубашки. Он начал ее расстегивать.
Я поглядела на Жан-Клода. Он сидел с бесстрастным лицом, предоставляя мне
действовать самой. Ничего нового.
Ц Я не то чтобы не польщена предложением, но обычно у меня мужчины на пер
вом свидании не раздеваются.
Он зарычал и обнажил грудь, не вытаскивая рубашку из штанов. Шрамы стекал
и по коже, будто кто-то провел по его телу разделительную линию. Одна поло
вина бледная и прекрасная, вторая Ц чудовищная. На лице и на шее действов
али аккуратнее, чем на груди. Шрамы пролегали глубокими туннелями. Кожа т
ак покоробилась, что казалась ненастоящей. Шрамы уходили по животу под р
емень.
Я глядела, потому что ему этого хотелось. Когда я наконец посмотрела ему в
глаза, у меня не было слов. Мне когда-то промывали святой водой рану от уку
са вампира. Это называется очищением, но можно назвать и пыткой. Я ползала
, ругалась и блевала. Ту боль, что пришлось пережить Ашеру, я себе даже пред
ставить не могла.
Глаза у него были вытаращенные, бешеные и страшные.
Ц Шрамы до самого низу, Ц сказал он.
Перед мысленным взором мелькнула картина, которую я предпочла бы не виде
ть. Много что можно было бы сказать. «Ух ты!» Ц но это слишком отдавало бы ш
кольными годами и жестокостью. «Сочувствую» Ц совершенно не к месту. Я р
азвела руками, стоя на коленях на сиденье лицом к Ашеру.
Ц Я тебя уже спрашивала, Ашер: что ты хочешь услышать?
Он отодвинулся от меня как можно дальше, прижался к дверце джипа.
Ц Почему она не отворачивается? Почему это тело не вызывает у нее омерзе
ния?
«Как у него самого» Ц эти несказанные слова повисли в воздухе, но остали
сь у него в глазах, читались в его манере.
Ц Ты и в моих глазах не видишь ужаса, mon ami, Ц сказал Жан-Клод.
Ц Нет, я там вижу худшее. Я вижу жалость!
Он открыл дверь, даже не повернувшись, и я бы сказала, что он выпал из машин
ы, но это было неверно. Он взмыл вверх, не коснувшись земли; засвистел, закр
ужился ветер, и Ашер исчез.

12

Несколько секунд мы просидели молча, глядя в открытую дверь. Наконец я ск
азала, только чтобы прервать молчание:
Ц Как быстро здесь приходят и уходят!
Жан-Клод не уловил цитаты. Ричард понял бы. Он тоже любил «Волшебника из с
траны Оз». А Жан-Клод ответил серьезно:
Ц Ашер всегда прекрасно умел летать.
Кто-то захихикал, и этот звук заставил меня потянуться за «файрстаром». Г
олос был знаком, но интонация иная: высокомерная, гордо-высокомерная.
Ц Теперь меня не убить серебряными пулями, Анита. Мой новый Мастер мне эт
о пообещал.
В проеме открытой дверцы появилась Лив. Мускулистые голые руки легли по
обе стороны двери. Лив глядела на нас, улыбаясь так, что сверкали клыки. Пр
осуществовав пятьсот лет, как Лив, ты уже показываешь клыки только если х
очешь показать. Она улыбалась, как Чеширский кот, очень чем-то довольная.
На ней был черный спортивный топ и короткие шорты, и в уличном свете побле
скивал отработанный рельеф мышц. Она была из тех вампиров, которых Жан-Кл
од недавно пригласил на свою территорию. На роль, так сказать, его лейтена
нта.
Ц Какую канарейку съела? Ц спросила я.
Ц Чего? Ц наморщила она лоб.
Ц Кошка съела канарейку, Ц пояснила я.
Она продолжала морщить лоб. По-английски она говорит отлично и без малей
шего акцента, и я иногда забываю, что это не родной ее язык. Многие вампиры
утрачивают акцент, но все же понимают не все выражения. Наверное, впрочем,
Лив знает неизвестные мне славянские идиомы.
Ц Анита спрашивает, почему ты так собой довольна, Ц объяснил Жан-Клод,
Ц но я, кажется, уже знаю ответ.
Я поглядела на него, снова на Лив. «Файрстар» я вытащила, но не навела. Она в
роде должна быть на нашей стороне. Но у меня возникало чувство, что это мог
ло поменяться.
Ц Как она сказала? Ее новый Мастер? Ц спросила я.
Ц Именно так, Ц ответил Жан-Клод.
Я подняла пистолет, направив на нее. Она засмеялась, и это меня нервировал
о. Все еще смеясь. Лив забралась на заднее сиденье. Совсем мне это не нрави
тся. Пусть ей там лет шестьсот с мелочью, но сильной она не была. Уж точно не
настолько сильной, чтобы встретить смехом серебряную пулю.
Ц Ты же знаешь, что я тебя застрелю, Лив. В чем тут юмор?
Ц Ты не чувствуешь, mа petite? He чувствуешь в ней перемены?
Я положила руку на спинку сиденья. Пистолет смотрел на внушительную груд
ь Лив. Расстояние между нами было меньше двух футов, и с такой дистанции пу
ля разнесет ее сердце в клочья. Лив следовало волноваться. Она не волнова
лась.
Я сосредоточилась на ней, попыталась принять ее силу в себя. Раньше я это д
елала и знала, как она должна ощущаться. Или думала, что знаю. Сейчас я почу
вствовала ее как гудящую ноту, настолько низкую и глубокую, что она воспр
инималась почти болезненно.
Набрав воздуха в грудь, я медленно его выдохнула. Пистолета я не отвела.
Ц Если я спущу курок, Лив, ты даже при такой возросшей силе умрешь.
Она поглядела на Жан-Клода Ц долгим, самодовольным взглядом.
Ц Ты знаешь, что я не умру, Жан-Клод.
Ц Только Странник может дать такое опрометчивое обещание и надеяться е
го выполнить, Ц сказал Жан-Клод. Ц Ты, правда, слишком женственна на его
вкус, разве что он изменился.
Лив презрительно скривилась:
Ц Он выше таких мелких желаний. Он предложил мне силу, и я приняла ее.
Жан-Клод покачал головой:
Ц Если ты всерьез веришь, что Странник выше телесных желаний, значит, он
при тебе... вел себя очень осторожно.
Ц Он не такой, как другие!
Жан-Клод вздохнул:
Ц Об этом я не буду спорить, Лив. Но будь осторожна: его сила засасывает, ка
к наркотик. Ты не сможешь без нее обходиться.
Ц Ты пытаешься напугать меня, Жан-Клод, но это не выйдет. Такой силы, как у
него, я не чувствовала никогда, и он умеет ею делиться. Я стану тем, кем пред
назначена быть.
Ц Он может накачать тебя своей силой так, что ты лопнешь, Лив, но она не сде
лает тебя Мастером. Если он обещал тебе это, то солгал.
Ц Ты сегодня что угодно скажешь, чтобы спасти свою шкуру! Ц зашипела Ли
в.
Жан-Клод пожал плечами:
Ц Вполне возможно.
Ц Я думала, что Лив дала тебе клятву верности, Ц сказала я.
Ц Oui.
Ц Так что же произошло?
Ц Совет очень щепетилен в соблюдении правил, mа petite. «Цирк» Ц общественно
е здание, так что совет мог переступить его порог без приглашения. Но они в
се же нашли того, кто их пригласил.
Я глянула на ухмыляющуюся вампиршу на заднем сиденье.
Ц Она нас предала?
Ц Да, Ц спокойно ответил Жан-Клод, трогая меня за плечо. Ц Не убивай ее, m
а petite. Пуля войдет, но Странник не даст Лив умереть. Ты просто зря потратишь п
атрон.
Я покачала головой:
Ц Она предала тебя, предала всех.
Ц Если бы они не нашли, кого подкупить, они бы нашли кого-нибудь, кто преда
л бы нас под пыткой. Мне больше нравится первый способ.
В прорезь прицела я смотрела на ухмыляющуюся Лив и могла спустить курок
без малейших угрызений совести. Она уже сделала все, что могла, и дело было
не в том, чтобы убить ее ради спасения всех нас. Мне не то чтобы хотелось ил
и не хотелось спускать курок Ц я просто считала, что она заслужила смерт
и за предательство. Не гнев мной двигал и даже не отвращение, а чисто делов
ые соображения. Позволить кому-то тебя предать и остаться в живых Ц это з
начит создать прецедент. Показать плохой пример. Я вдруг будто лицом уда
рилась об стену, и меня звезданула мысль Ц а ведь об убийстве я думаю без
всяких эмоций. Чисто деловые соображения.
Я убрала пистолет. Убивать кого бы то ни было хладнокровно я не желала. Я г
отова на убийство, но оно должно что-то значить.
Лив откинулась на спинку, ухмыляясь до ушей, довольная, что до меня дошло,
насколько бесполезно в нее стрелять. Если бы она понимала, почему я этого
не сделала, она могла бы и испугаться, но сейчас она пряталась за силу этог
о самого Странника. И верила, что этот щит укрывает от всего. Если она меня
сегодня как следует достанет, может быть, мы эту теорию проверим.
Я покачала головой. Если уж мне предстоит сегодня встретиться с пугалом
народа вампиров, нужно оружия побольше. В «бардачке» у меня лежали сереб
ряные ножи с ножнами, надевающиеся на запястья. Когда мне приходилось на
девать что-нибудь, к чему они не идут, платье например, я возила их в джипе.
Заранее трудно знать, когда может понадобиться хороший нож.
Ц Я доложу обо всем оружии, которое у тебя увижу, Ц предупредила Лив.
Я тем временем пристегнула ножи.
Ц Иветта и Балтазар знают, что у меня есть пистолет. Я не пытаюсь схитрит
ь, я просто хочу быть готовой.
Открыв дверь, я вышла и осмотрелась, нет ли поблизости еще кого-нибудь, хо
тя по-настоящему старые вампиры умеют прятаться на совершенно открытом
месте. Некоторые из них насчет умения сливаться со средой дадут сто очко
в вперед любому хамелеону. Видела я одного, который умел заворачиваться
в тень и сбрасывать ее с себя, как плащ. Впечатляло.
Лив выскользнула из машины и встала рядом со мной. Слишком накачанные бы
ли у нее мышцы, чтобы непринужденно скрестить руки на груди, но она попыта
лась. Попыталась принять бесстрастный вид телохранителя на работе. Рост
ом она была шесть футов и сложена как кирпичная будка. Чтобы принять устр
ашающий вид, ей не надо было особо стараться.
Жан-Клод вышел из машины с моей стороны и встал между нами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52


А-П

П-Я