https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya-moiki/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Нянечка укатила ее в глубины больницы. Улыбка сползла с лица Гордона тот
час же, как за ними захлопнулись створки дверей. Чувствуя усталость и эмо
циональную опустошенность, он подошел к регистратуре. Господи, только бы
асе было хорошо. Внутренний голос твердил, что анализы Марины окажутся п
лохими, мозг требовал готовиться к худшему, но какая-то часть сознания хо
тела верить в лучшее и Надеялась на лучшее.
От женщины за столом регистратуры он получил стопку форм в двух экземпля
рах, ручку и направился к ближайшему креслу. Усевшись, он покрутил голово
й, стараясь снять напряжение в шее, и на несколько секунд прикрыл глаза. По
том пробежал взглядом бумаги и принялся заполнять первый лист.
Ч “Жене сказал: умножая умножу скорбь твою в беременности твоей; в болез
ни будешь рождать детей”.
При звуках глубокого ораторского голоса Гордон оторвал взгляд от лежащ
их на коленях бумаг и увидел стоящего перед собой высокого, в деловом кос
тюме мужчину, прижимающего правой рукой к груди книжку в черном переплет
е, похожую на Библию. В опущенной левой руке мужчина держал стопку тонень
ких брошюр. Седеющие волосы были коротко и аккуратно подстрижены и зачес
аны на пробор. Лицо выглядело почти приятным. Но черные, бездонные глаза с
ветились яростным, фанатичным напряжением. Еще Гордон заметил, что булав
ка его галстука была выполнена в форме креста.
Ч Книга Бытия, глава третья, стих шестнадцатый, Ч добавил мужчина.
Ч Не интересуюсь, Ч коротко отреагировал Гордон. Опустив голову, он вно
вь погрузился в бумаги, надеясь, что человек уйдет восвояси. Но незнакоме
ц неожиданно сел в соседнее кресло. Гордон продолжал писать, пытаясь не о
бращать внимания, но остро чувствовал присутствие этого человека и был у
верен, даже не поднимая головы, что эти горящие черные глаза просто впили
сь в него. Примерно через минуту он все-таки поднял голову. Разумеется, муж
чина продолжал пристально смотреть на него.
Ч Что вы хотите? Ч спросил Гордон.
Ч Мое имя брат Элиас, Ч ответил мужчина. Ч Я хочу помочь вам.
Ч Мне не нужна ничья помощь, Ч отрезал Гордон и вернулся к заполнению ст
раховки.
Ч Нужна. Ваша жена собирается рожать. Возникнут проблемы.
Гордон, потрясенный и, помимо воли, слегка испуганный, вскинул голову.
Ч Что вы хотите сказать? Кто вы такой, черт побери?
Брат Элиас обезоруживающе улыбнулся и взялся рукой за булавку галстука.

Ч Вы не задумывались, Ч заговорил он, Ч что если бы Христос принял смерт
ь от ножа, а не на кресте, мы бы сегодня поклонялись ножу? И эта булавка была
бы в виде ножа. Ч Он выразительно взмахнул рукой. Ч И над входами наших ц
ерквей висели бы изображения ножа.
Шизофреник, подумал Гордон. Трудно было сказать, был ли брат Элиас бывшим
хиппи, который обратился к Христу, потому что поехала крыша, или сбившимс
я с пути фундаменталистом, но одно Гордон почувствовал наверняка: этот ч
еловек Ч отнюдь не ординарный любитель поразлагольствовать о Библии. Г
ордон взял ручку, сложил листки бумаги и встал с намерением пересесть в д
ругое кресло.
Брат Элиас поднялся одновременно с ним.
Ч Я знаю, что постигло вас и ваших близких, и я хочу помочь вам, Ч проговор
ил брат Элиас. Ч Вы страдаете за прегрешения нечестивцев. Ч Он быстро оп
устился на колени и протянул руку, стараясь увлечь Гордона за собой. Ч Вс
таньте и молитесь со мной, и мы все исправим.
Гордон отпрянул и встряхнул головой, с изумлением глядя на коленопрекло
ненного.
Ч Нет.
Ч “Поле есть мир; доброе семя, это Ч сыны Царствия, а плевелы Ч сыны лука
вого. Враг, посеявший их, есть диавол; жатва есть кончина века”. От Матфея, г
лава тринадцатая, стих тридцать девятый.
Гордон огляделся, нет ли кого в вестибюле, кто мог бы видеть эту сцену. Но т
е немногие, что сидели, глубоко погрузившись в мягкие кресла, либо смотре
ли сквозь затемненные окна на улицу, либо себе под ноги, полностью погруз
ившись в свои собственные беды и тяготы. На брата Элиаса никто внимания н
е обращал .
Ч Хвалите Иисуса! Ч воскликнул брат Элиас и склонил голову. Ч Х
валите Господа!
Почему этому психу вздумалось прицепиться именно ко мне, недоумевал Гор
дон.
Брат Элиас поднял голову:
Ч Если бы Христос был повешен, а не распят, мы бы сегодня по
клонялись петле.
Гордон направился к регистратуре и постучал костяшками пальцев по бело
й столешнице, чтобы привлечь внимание женщины в наушниках.
Ч Простите, мисс, но этому человеку полагается находиться здесь? Ч кивн
ул он в сторону брата Элиаса, все еще стоящего на коленях на полу вестибюл
я.
Женщине хватило одного взгляда на солидно одетого проповедника с Библи
ей и стопкой брошюрок, чтобы нажать красную кнопку на приборной доске.
Ч Охрана! Ч произнесла она в микрофон. Ч Его преподобие опять здесь. Вы
не могли бы его проводить из здания больницы?.. Спасибо. Ч Посмотрев на Го
рдона, она кивнула, показывая, что сейчас все уладят.
Гордон вернулся к своему креслу, но на сей раз брат Элиас не стал садиться
с ним рядом.
Ч Молитесь, Ч бросил он, спокойно направляясь к стеклянным раздвижным
дверям главного входа. Потом обернулся и добавил: Ч Молитесь за вашу жен
у. Молитесь за вашу дочь. “Ибо я пришел восстановить сына против отца свое
го и дочь против матери своей”. Ч Черные зрачки на секунду впились в глаз
а Гордона, и он исчез, вышел из здания ровно в тот момент, как из другой двер
и в вестибюле появились двое охранников.
Гордон снова взял ручку и стопку формуляров.
Сверху лежала дешевая брошюрка. На обложке крупными жирными буквами зна
чилось:
САТАНА ИСПОЛЬЗУЕТ ВАС! ОН УЖЕ ЗДЕСЬ!
Не затрудняя себя чтением брошюры. Гордон скомкал ее и бросил в б
ольшую урну, расположенную по соседству с креслом.
Ему надо было заполнить документы медицинского страхования.

Было почти четыре часа, когда наконец из распашных дверей появил
ась Марина на каталке, которую везла уже другая нянечка. Гордон, покойно р
асположившийся в кресле у окна, выходившего на улицу, немедленно встал п
ри ее появлении. Она выглядела усталой, но на лице блуждала улыбка. Увидев
его, она быстро встала с кресла.
Ч Хорошие новости, Ч заявила она.
Ч Правда? Ч не веря своим ушам, переспросил Гордон. Он готовился к самому
худшему, и это заявление застало его врасплох.
Ч Я так думаю. Предварительные анализы обнадеживают. Но наверняка мы см
ожем узнать только завтра. Ч Она улыбнулась и подмигнула. Ч Советую нач
ать думать над именем девочки.
Ч Ты уверена?
Ч Шутка.
Ч Что, действительно все в порядке?
Ч Похоже на то, Ч рассмеялась Марина. Он крепко обнял ее и поцеловал.
Ч Это дело надо отметить, Ч заявил Гордон. Ч Поехали поо
бедаем в каком-нибудь шикарном ресторане.
Ч Не стоит, Ч покачала головой Марина. Ч На самом деле, я не очень хорошо
себя чувствую. Все эти анализы, понимаешь... Ч Она закатила глаза, оставив
фразу недосказанной. Ч Давай лучше поедем домой.
Ч Может, лучше нам остаться переночевать в Вэлли и вернуться сюда утром?

Ч Тебе завтра на работу.
Ч Скажусь больным. Брэду все равно. Она посмотрела на него так, словно усл
ышала несусветную чушь.
Ч Согласен, Ч с улыбкой кивнул Гордон.
Ч А кроме того, нам теперь надо экономить, если мы хотим быть достойными р
одителями.
Он вспомнил о том, что она не так давно говорила насчет аборта, и решил был
о спросить об этом, но передумал.
Ч Намек понял, улыбнулся Гордон и подал жене согнутую в ло
кте руку. Ч Тогда лучше поехать, если хотим до темноты попасть домой.
Под руку они вышли из вестибюля на стоянку. Несмотря на близость вечера, т
емпература зашкаливала далеко за тридцать. Солнце еще стояло высоко в яс
ном безоблачном небе. В фениксе не бывало муссонов, избавляющих от палящ
ей жары. Они сели в машину и осторожно прислонились к спинкам сидений. Рас
каленные виниловые чехлы чувствовались даже сквозь одежду. Гордон опус
тил окно и включил на полную мощность кондиционер, спеша разогнать засто
явшийся адски раскаленный воздух. Он уже взмок от пота.
Ч Слава Богу, что мы не живем здесь, Ч сказала Марина.
Ч Это точно.
Они выехали на Вашингтон-авеню и направились на запад, в сторону шоссе Че
рного Каньона.
Спустя несколько минут они миновали брата Элиаса, который в своем делово
м костюме спокойно стоял на обочине, пытаясь поймать попутную машину. Пр
оповедник, глядя прямо в глаза Гордону, улыбнулся и помахал рукой.
Откуда он знает мою машину? Ч подумал Гордон, но проехал мимо, не снижая с
корости. Казалось, жгучий взгляд черных глаз проник сквозь лобовое стекл
о и пронзил его насквозь. Марина ничего не заметила.
Выехав из Феникса, они остановились в “Молочной Королеве”, где как следу
ет перекусили перед долгой дорогой домой.
11
Пожилая миссис Перри собра
лась рожать. Фил Джонсон, директор рэндоллского дома престарелых, перечи
тал докладную врача, покачал головой и швырнул измятую скрепку в корзинк
у для бумаг. Немыслимое дело! Женщине далеко за восемьдесят. Явное старче
ское слабоумие. В лучшие дни и то едва адекватна. В худшие Ч старуха, бубн
ящая себе под нос, как младенец.
Он вздохнул, встал, закрыл папку и положил ее в верхний ящик, в компанию ещ
е с несколькими. Потом выключил настольную лампу и двинулся по стерильно
-белому коридору к комнате миссис Перри. Медленно и осторожно он открыл д
верь. В полумраке комнаты слышалось хриплое дыхание. Судорожно вздымала
сь мертвенно-бледная грудь. Женщина спала, подложив под спину несколько
подушек, отчего характерно вздувшийся живот выпирал еще более явственн
о. Фил вгляделся в лицо. Узенькая полоска жидкости стекала из маленького
носа по усам и заканчивалась на потрескавшихся пересохших губах. Даже во
сне ее что-то беспокоило. Вздернутые брови, морщины на лбу, рот, искривлен
ный в болезненной гримасе.
Фил Джонсон еще раз покачал головой. Как она могла забеременеть?
С кем, черт побери, она могла переспать?
И только сейчас он осознал всю дикость этого вопроса.
Какому идиоту могла прийти в голову мысль заняться сексом с восьмидесят
илетней старухой?
Да и как могла возникнуть беременность? У старухи давным-давно закончили
сь все женские дела. Оплодотворение просто физически невозможно.
Однако доктор Уотерстон несколько раз и весьма тщательно проверял ее. Вз
дутие живота возникло не от переедания, неправильного питания, какой-то
болезни или множества прочих возможностей, которые рассматривались из
начально. Оно возникло в результате роста живого зародыша в ее организме
.
Фил тихо вышел из комнаты, прикрыл за собой дверь и пошел по коридору на ку
хню, где у них находилась кофеварка. Он сам виноват, что дело зашло так дал
еко. Он должен был обратить внимание раньше, должен быть более внимателе
н к ней, должен был...
Но в доме престарелых много других пациентов, которые тоже требуют посто
янного внимания. Слишком много. При такой нехватке сотрудников вообще чу
до, что не возникает более серьезных проблем.
Делать аборт слишком поздно. В своем докладе доктор Уотерстон написал, ч
то на этой стадии беременности подобная процедура может почти наверняк
а оказаться смертельной как для матери, так и для плода. С учетом возраста
миссис Перри и ее слабого физического состояния летальный исход практи
чески неизбежен.
Фил вошел на кухню, взял из стопки пластиковый стаканчик и нацедил себе к
офе. В помещении было темно, но он не стал включать лампу. Достаточно света
из коридора. Углы кухни терялись во мраке. Представив себе, на что может б
ыть похож несчастный младенец, Фил поежился и передернул плечами.
Давно, еще во время службы в армии, он, как медик, помогал принимать роды пр
имерно у такой же пожилой женщины в маленьком итальянском городке. Это б
ыло не самое приятное зрелище. Ребенок появился на свет жутким уродцем, е
два различимым в кровавом последе, и умер почти мгновенно. После этого ег
о несколько лет мучили ночные кошмары.
Проглотив полстаканчика тепловатого кофе, он налил себе еще. Лунный свет
падал через неплотно задернутые занавески, освещая циферблат настенны
х часов над холодильником. Часы показывали два тридцать. Он мысленно отн
ял час, прибавил десять минут и получил истинное время Ч час сорок. До оче
редной процедуры миссис Стоу Ч четыре часа двадцать минут. Можно и прик
орнуть.
Допив кофе, он перешел из кухни в свою спальню. Поставив маленький будиль
ник на шесть утра, он присел на кровать и начал снимать обувь.
Резкий вопль разорвал ночную тишину дома.
Фил вскочил, совершенно не понимая, что происходит. Вопль повторился Ч д
икий нечеловеческий крик физической боли. Фил выбежал в коридор. Инстинк
тивный страх исчез так же быстро, как и появился, уступив место отточенно
му чувству профессионального долга. Вопль доносился из комнаты миссис П
ерри. Толкнув дверь, он влетел внутрь.
Старуха сидела на постели. По искаженному болью лицу из широко раскрытых
остановившихся глаз лились слезы; из разверстого рта вырывался безоста
новочный крик.
Ч Что случилось? Ч крикнул Фил. Ч В чем дело?
Понимая, что ждать ответа бесполезно, он подскочил.к женщине и сдернул по
крывало.
И на мгновение оцепенел.
Постель была в крови. Кровь лилась из промежности, образуя на простыне бы
стро увеличивающийся полукруг.
Женщина собралась рожать.
Фил слегка подтолкнул ее, показывая, что лучше лечь на спину. Стараясь не у
дариться в панику, он начал объяснять, что все будет хорошо, ей только надо
расслабиться. К этому времени в коридоре уже собралась толпа, и он крикну
л, чтобы кто-нибудь позвонил доктору Уотерстону. Джон Джекобс, отставной
военный летчик и наиболее физически сильный из обитателей дома, быстро п
ошел выполнять поручение.
Ч Все будет хорошо, Ч повторил Фил, оборачиваясь к пожилой женщине.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34


А-П

П-Я