лучшие унитазы 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Еще один гигантских размеров младенец стал выкарабкиваться из земли в д
альнем конце кладбища, а другой прокладывал себе путь прямо по окровавле
нному телу первого.
Здесь ли хоронили этих младенцев? Ч подумал Джим. Он вспомнил своего пра
деда Эзру Велдона, которого никогда не видел. Происходило ли при нем то же
самое?
Он перезарядил винтовку и начал стрелять снова.
К этому времени Гордон справился со своими чувствами и тоже открыл огонь
по чудовищным созданиям. Их можно убить, повторял он про себя. Они Ч реал
ьные. Они Ч физические существа. Первым выстрелом он промазал, но осталь
ные пули попали в цель. Цель была слишком крупной, чтобы промахнуться.
Брат Элиас и отец Эндрюс стояли, глядя друг на друга. Вокруг них разверзал
ась земля, на поверхность выкарабкивались живые трупы гигантских младе
нцев. Горячий ветер бил им в лицо, неся с собой гнилостный запах разложени
я. Священник прикрыл глаза, почувствовав на себе давление неприятной и н
езнакомой силы, пытающейся пробиться сквозь его замкнутые чувства, пыта
ющейся найти трещину в психической блокаде, которую он создал в своем мо
згу.
Ч Откройтесь! Ч потребовал брат Элиас. Священник замкнулся, защищая се
бя. Окружающий его воздух сгустился и потяжелел от давящей силы. Он чувст
вовал, как его обволакивает зло, и чудовищность этого чувства не шла ни в к
акое сравнение с тем, что он когда либо переживал ранее. Он задрожал, ощуща
я нарастающее давление извне.
Ч Откройтесь! Ч орал брат Элиас.
Мое время близко, подумал отец Эндрюс, вспомнив строку из Библии. Я готов п
ринести себя в жертву. И в этот миг... в этот миг ощутил силу! Его слабая и шат
кая воля укрепилась пришедшей извне железной решимостью; его оцепеневш
ий и усталый мозг мгновенно распростерся, охватывая знание обширное и бе
зграничное, при этом совершенное и организованное.
И затем он начал тонуть, таять, рушиться, подавленный властью этой новой с
илы, которая иссушала все его существо, всасывала его в себя и тем станови
лась еще сильнее. Он слышал свой собственный голос среди этой пучины, но и
голос, и мысли съеживались, исчезали, исчезли.
Сила отныне перестала быть бестелесной; рассеянной воле больше не было н
ужды действовать через несовершенные и случайные сосуды. Горячая и жгуч
ая, укрепившаяся брошенными жизнями столь многих существ, сила отныне ст
ала свободной, обрела форму, которой могла воспользоваться, форму, котор
ую могла контролировать полностью и в совершенстве. Сила смотрела зрячи
ми глазами на окружающий мир и воспринимала его живыми чувствами.
И создания, противостоящие этой силе, внезапно оказалась такими слабыми
, такими незначительными.
Ч СКЛОНИСЬ ПЕРЕД СВОИМ НОВЫМ БОГОМ! Голос прозвучал столь мощно, столь в
нушительно, что шериф с Гордоном обернулись. Даже чудовищные младенцы, к
арабкающиеся из земных расщелин, приостановили на секунду свое движени
е.
Ч ПОВЕЛЕВАЮ ТЕБЕ СКЛОНИТЬСЯ ПРЕДО МНОЙ.
Голос был очень похож на голос отца Эндрюса, и явно исходил из его приоткр
ытого рта, но мощность его была неправдоподобной.
Брат Элиас ринулся вперед, крепко схватил священника за плечи и прямо в л
ицо, что было сил начал выкрикивать чужие слова Ритуала Изгнания, но даже
его зычный голос казался жалким и беспомощным по сравнению с голосом отц
а Эндрюса.
Жуткий смех священника просто подавил его. Оглушительный звук, от которо
го, казалось, содрогнулись чернеющие небеса, эхом прокатился по горам.
Ч У ТЕБЯ НЕТ НАДО МНОЙ ВЛАСТИ!
Брат Элиас заговорил еще быстрее; странные слова вылетали изо рта, словн
о ему надо было успеть высказать все в кратчайший промежуток времени, ко
торый уже заканчивался.
Ч ...господь наш Бог, Ч выкрикнул он по-английски, и в следующий миг отлете
л от священника, перевернулся через голову и упал плашмя на большой серы
й камень в добрых двадцати футах. Но быстро встал, встряхнул головой, прих
одя в себя, и продолжил скандирование на чужом языке со скоростью записн
ого аукциониста. Одновременно он приближался к священнику, раскинув рук
и и пальцами выписывая в воздухе какие-то символические знаки. И тут отец
Эндрюс начал меняться.
Тело его начало расширяться, пухнуть, на руках и на лице кожа начала лопат
ься, а затем стала рваться одежда.
Ч Нет! Ч панически вскрикнул брат Элиас.
У отца Эндрюса начали стремительно расти волосы Ч со скоростью несколь
ких футов в секунду Ч и быстро достигли земли. Изначально пепельно-русы
е, они на глазах превращались в угольно-черные. Кривая кость вылезла из жи
вота священника. Новые огромные черные глаза вытолкнули настоящие, и те
повисли на тонких ниточках на опухших щеках. Руки священника выбросило и
з плечевых суставов, как взрывом, и вслед за фонтанами крови из образовав
шихся отверстий вылезли две толстые жилистые артерии. Стали появляться
и множиться новые ноги.
Брат Элиас, не прекращая безумного скандирования, метнулся к крестам, ко
торые воткнул в землю перед началом метаморфоз с телом отца Эндрюса.
Тело священника стало делиться надвое. Из появившейся расщелины хлынул
а чернильно-черная жидкость.
Ч Я ТВОЙ БОГ, Ч успел произнести рот отца Эндрюса, и голова тоже начала р
аскалываться надвое.
Брат Элиас метнул крест в то, что еще оставалось от фигуры священника.
Боль и внезапная потеря жизненной энергии. Ощущение силы равной или прев
ышающей его собственную.
Понимание.
Страх.
Ударил сильный порыв ветра Ч и крест начал съеживаться и чернеть. Из отц
а Эндрюса раздался вопль боли и агонии такой силы, что Гордон с Джимом заж
али уши ладонями, боясь оглохнуть.
Проповедник швырнул второй крест в деформированное тело отца Эндрюса, н
а этот раз Ч в голову. Тело повалилось наземь. Вновь и вновь повторяя посл
едние слова ритуального заклинания, брат Элиас метнул два оставшихся кр
еста в живот священника.
Сила отступила туда, откуда возникла, ее знание внезапно исчезло, ее прит
язания пропали, ее казавшаяся безграничной власть быстро истощалась. Он
а вернулась в себя. Теперь она стремилась лишь выжить.
Молнии черной энергии рвались с крестов, лишая цвета окружающую действи
тельность. Кресты таяли на глазах, превращаясь в изогнутые спирали. Энер
гетические молнии, с каждым разом становясь все слабее, растворились в н
ависших черных облаках.
Двое гигантских младенцев все еще ползли, и Джим по нескольку раз выстре
лил в каждого, прежде чем они застыли и непонятным образом растворились
в земле, оставив после себя лишь комки сероватой слизи.
Горячий ветер внезапно сник. Гордон с шерифом, тяжело дыша, переглянулис
ь. С безумно колотящимися сердцами они молча двинулись по рассроченной з
емле туда, где недвижно лежал брат Элиас.
11
Испустив безумный вопль, ч
ерная фигура доктора Уотерстона исчезла в языках пламени. Обугленная ко
жа превратилась в хлопья, но прежде, чем фигура полностью исчезла, Марина
успела заметить нечто блестящее, белое, похожее на червяка.
Пламя исчезло так же мгновенно, как и возникло. Младенец, стоявший у нее ме
жду ног, внезапно выронил нож и упал на колени, словно вдруг утратил коорд
инацию движений.
Все остальные создания, заполнившие кухню, одновременно превратились в
бессмысленно тыкающихся во все стороны слизняков. Марина, будучи еще не
в силах пошевелиться, поняла, что спасена.
Из глаз потекли слезы.
12
Когда подошли Джим с Гордо
ном, брат Элиас уже сидел, покачиваясь, словно в состоянии грогги. Поддерж
ивая за руки, они помогли ему встать. На лице проповедника появилась улыб
ка Ч настоящая, открытая улыбка.
Ч Вы хорошо сработали, Ч сказал он. Ч Оба. Потом его взгляд упал на то, что
осталось от тела отца Эндрюса, и улыбка погасла. Следы безумных мутаций, к
оторые перед концом претерпело тело священника, исчезли, и окровавленны
е останки выглядели несомненно человеческими. Кресты пропали бесследн
о.
Ч Если бы мы оказались здесь раньше, он бы не погиб, Ч произнес проповедн
ик. Ч Надо отнести тело в машину и завернуть в брезент. Похороним по христ
ианскому обряду.
Ч Это все? Ч спросил Гордон. Ч Все кончено?
Ч Все кончено, Ч кивнул брат Элиас. Ч На этот раз Ч да. Гордон огляделся
по сторонам. Кругом лежали вывороченные с корнем деревья, перевернутые б
улыжники, трава и кусты были смяты, словно по ним прошло стадо слонов. Зиял
и гигантские ямы. Лишь кое-где виднелись уцелевшие белые кресты. Земля пр
иобрела нездорово-бледный оттенок. Гордон посмотрел на свою руку. Следы
от порезов исчезли. Однако в пересохшем рту еще оставался привкус затхло
сти. Он сплюнул, поймал на себе взгляд шерифа, и они улыбнулись друг другу.

Небо над головой быстро прояснялось.
Брат Элиас нагнулся и взялся за руки отца Эндрюса. Оба, не говоря ни слова,
подошли и подхватили его ноги.
Процессия двинулась вниз по склону, к машине.
13
Гордон с братом Элиасом ст
ояли на запруженном людьми дворе лесопилки и наблюдали за тем, как групп
а мужчин деловито зашвыривает лопатами в гудящую топку котельной мертв
ые тела маленьких зародышей. День клонился к вечеру, но солнце еще стояло
высоко. Подъезжали новые грузовики, люди забирались в кузов и широкими л
опатами для опилок сваливали на землю новые тушки. Шериф, стоя на высоком
бревне, координировал действия, направо-налево раздавая указания. В рабо
те принимали участие пожарные, работники лесопилки, несколько членов из
команды добровольных помощников шерифа. Поблизости вертелся Кейт Бек, щ
елкая фотоаппаратом и записывая в блокнотик интервью с окружающими.
Интересно, что он сочинит, подумал Гордон.
Еще несколько десятков человек наблюдали за происходящим из-за ограды. Д
етей практически не было, видимо, родители, не желая, чтобы они стали свиде
телями этой кошмарной сцены, разогнали их по домам. Гордон увидел знаком
ые лица. К изгороди прижался Чар Клифтон, рядом с ним Ч Элзи Каванау из ви
нной лавки. Точно так, как он видел во сне.
Он оглянулся на брата Элиаса. Несмотря на забинтованное лицо, тот не выгл
ядел ни усталым, ни изможденным. В черных глазах появился странный блеск.

Ч “Посему, как собирают плевелы и огнем сжигают, так будет при кончине ве
ка сего: пошлет Сын Человеческий Ангелов Своих, и соберут из Царства Его в
се соблазны и делающих беззаконие и ввергнут их в печь огненную”. Еванге
лие от Матфея, глава тринадцатая, стих сороковой.
Гордон поежился и перевел взгляд на котельную. Из трубы валили черные кл
убы дыма. Многие рабочие натянули на лица медицинские маски, опасаясь вр
едных последствий. Гордон поднял глаза к небу, боясь увидеть, что дым може
т приобрести весьма характерные очертания, но черное облако оставалось
бесформенным.
Он посмотрел на грузовики, кузова которых еще были битком завалены мертв
ыми тушками. Наверное, их несколько тысяч. Он поймал себя на мысли о том, ск
олько должно пройти времени, чтобы все это повторилось вновь, и сможет ли
кто-нибудь тогда вспомнить этот конкретный день. Рабочие продолжали швы
рять тела в топку, шериф выкрикивал команды.
К вечеру дым стал таким плотным, что уже всем рабочим пришлось натянуть м
аски. Тем, у кого их не было, и окружающим зрителям пришлось разойтись по д
омам. За дымом никто не увидел, как зашло солнце.

Черный дым, подобно смогу, трое суток висел над Рэндоллом, пока на
конец долгожданный ливень не унес его прочь.

Еще три дня потребовалось на то, чтобы очистить улицы от гари и ко
поти.
ЭПИЛОГ
1
Близилась осень. Холодало,
листва на деревьях уже начала менять цвет. Из окна своего кабинета Джим в
идел оранжевые и желтые пятна на деревьях вдоль Главной улицы. Дальше к с
еверу, в районе лесопилки, уже кое-где торчали и голые ветки. Шериф смотрел
на город и размышлял. Город выглядел абсолютно нормальным, удивительно
нетронутым. Ни разрушенных зданий, ни разоренных жилых домов. Только у по
дножия Зубцов, где была старая свалка, выгорел довольно большой участок
леса, но в целом ущерб оказался гораздо менее значительным, чем можно был
о бы ожидать. Рэндолл в основном был приведен в порядок за считанные дни.

Конечно, никто не может предвидеть отдаленных последствий.
Джим вернулся к столу и тяжело сел в кресло. Взяв газету, он швырнул ее в ме
таллическую корзину для бумаг. Восемьдесят пять. Восемьдесят пять погиб
ших Ч таков окончательный итог с учетом семейства Селвэй и первых двух
фермеров. Многие скончались от сердечных приступов в результате паники,
но весьма значительная часть смертей не могла быть отнесена на счет скол
ько-нибудь реалистических причин. Дик Чандлер был разорван на части, его
тело вывернуто наизнанку. Трое фермеров утонули в крови собственных жив
отных. Коронер установил, что их легкие были полны крови. Джеф Тилтон и пож
илая леди Пельцер были зарезаны. Джефу просто до неузнаваемости исполос
овали лицо.
Они с коронером решили отнести эти смерти в разряд несчастных случаев.
Удивительно, но телестанции Феникса и Флагстаффа лишь бегло затронули п
роисшествие. Более развернутая статья появилась в газете “Аризона репа
блик”, но и в ней вместо изложения реальных фактов дали совершенно дикую
версию одного из полицейских чинов штата, который вообще не принимал в э
том никакого участия. Только газета Рэндолла целиком и полностью описал
а то, что происходило на самом деле, и даже поместила на первой полосе фото
графии сожжения.
Ходили слухи, что Бек пытается продать материал в “Нэйшнл инкуайер”.
Джим усмехнулся. Возможно, ему и удастся. Эта публика готова сожрать любо
е дерьмо.
Из открытого окна послышался перезвон церковных колоколов, созывающих
прихожан на дневную воскресную службу. Звуки плавно плыли в тихом свежем
воздухе, отзываясь сладкой музыкой в ушах шерифа.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34


А-П

П-Я