https://wodolei.ru/brands/SSWW/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

вот, больш
ой красный дракон с семью головами и десятью рогами, и на головах его семь
диадем; хвост его увлек с неба третью часть звезд и поверг их на землю. Дра
кон сей стал пред женою, которой надлежало родить, дабы , ко
гда она родит, пожрать ее младенца”.
Отец Эндрюс вздрогнул и отложил книгу. Он знал, что жена Ч это Мария, млад
енец Ч Иисус Христос, а дракон Ч сатана, знал традиционное толкование в
сех символов, но что-то в этом фрагменте пугало его, каким-то образом имело
отношение к разрозненным мыслям, крутящимся в голове. Он не мог дать альт
ернативной интерпретации этому тексту, но каким-то внутренним чутьем Ч
предчувствие? интуиция? Ч догадывался, что он связан с ситуацией в Рэндо
лле.
Ситуация в Рэндолле. Даже удивительно, как быстро он поверил, что в Рэндол
ле есть некая “ситуация”, которая не может быть объяснена с точки зрения
логики или какого-то иного рационализма. Здесь происходит нечто, охватыв
ающее все недавние дико странные события. Нечто столь значительное
, что явные преступления являются лишь малой частью этого
целого. Нечто абсолютно невидимое и, возможно, непостижимое.
Отец Эндрюс понимал, что подобный ход мыслей совершенно не подкреплен об
ъективными и доступными фактами. Однако умозаключения и конкретные фак
ты Ч зачастую далеко не одно и то же. И он всегда был больше склонен полаг
аться на свои ощущения и инстинкты, нежели на рационалистическое мышлен
ие. Чувства и ощущения всегда были для него важнее того, что он думал. Хотя
подобная опора на веру, подобное доверие скорее чувствам, чем фактам нео
бходимы каждому, исповедующему религию, он понимал, что епископ не одобр
ил бы такого хода мыслей одного из своих священников. Тем более по отноше
нию к столь явно мирскому делу. Он улыбнулся, вспомнив, как кратко, одним н
епечатным словом Джим Велдон охарактеризовал епископа. Сам он, пожалуй,
пока что не стал бы заходить так далеко, но уже было ясно, что они с епископ
ом Синклером на многое смотрят весьма по-разному. К сожалению. Отец Эндрю
с чувствовал необходимость с кем-нибудь обсудить этот вопрос, с кем-нибу
дь более опытным, кому можно было бы доверять.
Шериф. Телефон. Эти мысли Ч не слова и не образы Ч сами всплыли в сознани
и, отдельные, но связанные. Через долю секунды после того, как мозг осознал
их, зазвонил телефон, и он тут же понял, что это звонит шериф. Он снял трубку
.
Ч Слушаю.
Ч Алло, отец? Это я, Джим.
Священник ощутил на затылке ледяные пальцы страха.
Ч Я понял. Я понял, это раньше, чем зазвонил телефон.
Ч Правда? Ч удивленно переспросил шериф.
Ч У нас, экстрасенсов, это обычное дело. Ч Он постарался, ч
тобы голос звучал как можно непринужденнее. Ч Так с чем вы звоните, шериф
? Я чем-нибудь могу вам быть полезен?
Ч На самом деле, я как раз по этому поводу.
Ч По какому поводу?
Ч Насчет экстрасенсорики. Ч Легкие, дружелюбные нотки пропали, и Эндрю
с мог поклясться, что в голосе шерифа слышен испуг. Ч Мы тут задержали одн
ого. Уличный проповедник. Сегодня утром выступал перед зданием Национал
ьного банка. Пару дней назад он появлялся у дома Гордона и до смерти переп
угал его жену.
Ч Брат Элиас, Ч произнес священник.
Ч Вы его знаете? Ч помолчав некоторое время, спросил шериф.
Ч Нет, но я слышал о нем. За последние пару дней я много о нем наслышался.
Ч Ну, вам предстоит услышать еще больше. Я хочу, чтобы вы сейчас приехали
к нам. Думаю, вам полезно послушать, что он собирается рассказать.
Ч На какую тему?
Ч Предпочел бы не говорить об этом по телефону, Ч осторожно ответил шер
иф.
Он боится, подумал отец Эндрюс. Шериф боится.
Ч Хорошо, Ч сказал он в трубку. Ч Сейчас выезжаю. Попрощавшись с шерифом
и положив трубку, священник некоторое время сидел молча, глядя на черный
телефонный аппарат, и чувствовал, как холод медленно пробирает его изнут
ри. Появилось внезапное предчувствие смерти. Или гибели.
Ливень, начавшийся в середине дня, незаметно перешел в мелкий бесконечны
й дождь. Над вершинами Зубцов перекатывался гром. Отец Эндрюс бегом пере
сек двор и нырнул в машину. Он не захватил с собой в Рэндолл дождевик, пото
му что не знал о муссонах. В Фениксе дожди летом Ч большая редкость. Он за
вел двигатель и включил дворники. Щетка с правой стороны почему-то тольк
о дергалась, но не работала.
Он вырулил на дорогу и поехал не торопясь, пристально глядя перед собой ч
ерез небольшое полукруглое чистое пространство стекла, оставляемое од
ним работающим дворником. Дорога свернула к реке, бурой и грязной из-за до
ждя; с восточной стороны лесопилки находился мост. Сквозь лобовое стекло
ему была видна труба котельной, из которой навстречу дождю смело рвалис
ь в небо энергичные клубы дыма. Вдруг полыхнула красная вс
пышка, и отец Эндрюс ударил по тормозам.
Что это?
Еще одна Ч яркий красный свет залил все кругом. Даже листва деревьев ста
ла кроваво-красной.
Молния. Это была вспышка молнии, и отец Эндрюс с изумлением уставился в не
бо. Ему никогда раньше не приходилось видеть красных молний. Вот еще одна.
За ней Ч другая... третья...
Наконец он отпустил тормоз и поехал дальше. Что-то странное в этих цветны
х молниях, что-то ему в них не понравилось, даже стало как-то тревожно. Но он
постарался сосредоточиться на дороге и не обращать внимания на необычн
о громкий и раскатистый гром и молнии, которые уже вспыхивали почти непр
ерывно.
Он свернул направо, на Главную, и подъехал к офису шерифа. Припарковав маш
ину как можно ближе ко входу, он в несколько прыжков преодолел открытое п
ространство и приостановился в вестибюле, вытирая ноги и стряхивая капл
и дождя с волос.
Ч Ненавижу такую погоду, Ч улыбнулся он, обращаясь к миловидной дежурн
ой.
Ч А нам нравится, Ч с улыбкой откликнулась она. Ч С муссонами тут горазд
о легче жить. Чем могу быть полезна? Ч добавила женщина, вспомнив о своих
служебных обязанностях.
Ч Мне нужно увидеться с шерифом Велдоном. Я Дональд Эндрюс.
Ч Отец Эндрюс! Шериф ждет вас. Я провожу. Ч Дежурная встала, толкнула кач
ающуюся калиточку, разделяющую вестибюль и ее рабочее место, и двинулась
по коридору в глубь здания. Ч Они в конференц-зале. Ч Через несколько се
кунд она толкнула массивную дверь, просунула голову и сообщила: Ч Прише
л отец Эндрюс. Ч Придержав дверь, она пропустила посетителя внутрь.
Шериф уже встал с кресла, протягивая руку.
Ч Рад вас видеть, отец.
Отец Эндрюс пожал протянутую руку, но внимание его переключилось на мужч
ину в строгом деловом костюме, который сидел с противоположной стороны с
тола посередине комнаты. Брат Элиас. Он медленно двинулся вперед, глядя в
лицо проповедника. Глаза брата Элиаса Ч сплошные черные зрачки Ч немиг
ающе смотрели на него.
Шериф обошел вокруг стола и сел рядом с проповедником, кивком приглашая
священника занять свободное кресло. Эндрюс предпочел место напротив ше
рифа. Придвинувшись ближе к столу, он мог разглядеть, что булавка галстук
а брата Элиаса выполнена из золота в виде маленького распятия. И запонки
в виде крестов.
Шериф снял шляпу, положил на стол перед собой и громко прокашлялся.
Ч Вы сказали, что слышали про брата Элиаса, Ч заговорил о
н, обращаясь к священнику. Ч Что именно вы слышали?
Отец Эндрюс бросил взгляд на проповедника. Ему показалось неловко говор
ить о том в третьем лице, словно об отсутствующем.
Ч Немного, Ч ответил он. Ч Так, слухи.
Ч Например?
Ч Со мной разговаривали некоторые из моих прихожан. Они говорили, что он
проповедует по городу, делает предсказания...
Ч Так, предсказания, Ч кивнул шериф. Ч Какого рода предсказания? Вам их
называли? Отец Эндрюс покачал головой.
Ч Он предсказывал пожары в церквях, Ч негромко заговори
л Джим. Ч И церкви горели. Он предсказывал, что будут красные молнии. Мы ви
дим красные молнии. Ч Он помолчал. Ч И предсказывал, что будут землетряс
ения.
Ч И мухи, Ч добавил брат Элиас, слегка улыбнувшись.
Ч И мухи, Ч согласился Джим и внимательно посмотрел на священника. Ч Ка
к вы это можете истолковать?
Ч Не знаю, Ч честно признался Эндрюс. Ч А как я должен это истолковывать
?
Ч Спросите у него, Ч предложил шериф. Ч Может, вы увидите какой-то смысл
в том, что он говорит. Священник повернул голову к брату Элиасу.
Ч Почему сбываются ваши предсказания?
Ч Противник уже среди нас, Ч произнес проповедник. Ч Нечистый здесь.
Ч Что значит “противник уже среди нас”? Ч подался вперед отец Эндрюс. Ч
Вы хотите сказать, сатана? Действительно, физически, именно здесь?
Ч Сатана здесь, Ч повторил брат Элиас. Ч И он собирает воинство, призван
ное помочь ему свершить его дело.
Ч Но что значит “здесь”? Вы имеете в виду Ч здесь, на Земле? Или здесь, в Рэ
ндолле?
Брат Элиас впился своими черными глазами в глаза Эндрюса.
Ч Он здесь, Ч заговорил он, постукивая указательным пальцем по столу, по
дчеркивая каждое слово. Ч Здесь, в городе. Он набирает себе слуг, готовясь
к грядущей битве с силами Господа. Здесь будет поле брани.
Джим поднялся, устало почесывая пятерней в волосах.
Ч Почему вы решили, что он здесь? Ч спросил он. Ч В фениксе тоже были оскв
ернены несколько церквей. Откуда вы знаете, что он не там?
Ч Он здесь.
Ч Почему?
Ч Кто знает, почему сатана делает то, что делает, почему он направляется т
уда, куда направляется? Достаточно знать, что он здесь, среди нас, что он со
бирает свое воинство, готовясь к решающей битве, к битве, которая была пре
дсказана...
Ч Стоп, Ч громко произнес Джим. Ч Я утомился от вашего бреда. Не думаю, чт
о готов поверить во все эти сказки насчет конца света, Ч продолжил он, уже
обращаясь к отцу Эндрюсу, Ч но для меня вполне очевидно, что он имеет отн
ошение ко всему этому. Не знаю, каким образом. Может, он ненормальный. Може
т, я тоже ненормальный, но мне кажется, он понимает, что здесь происходит. К
ак вы думаете?
Священник согласно покивал головой.
Ч Очень хорошо. В таком случае переходим к конкретике. Что, где, когда. Тол
ько не забивайте мне голову этим бредом насчет предвидений и пророчеств.

Ч Вы прямо как Эзра, Ч улыбнулся брат Элиас. Ч Точно как ваш прадед.
Ч Отец, может, вы попробуете с ним поговорить, Ч взмолился Джим и принялс
я расхаживать по комнате. Ч Черт бы его побрал. Прошу прощения.
Эндрюс усмехнулся, покачав головой в знак того, что извинения необязател
ьны, и переключил свое внимание на проповедника. Что-то было неправильно
е в этом человеке, что-то глубоко и фундаментально неправильное. Что-то не
человеческое. Он всмотрелся в спокойное лицо проповедника и почувствов
ал, как в груди нарастает страх. Под внешним спокойствием этого человека
крылась какая-то извращенность. Костюм брата Элиаса был тщательно выгла
жен, волосы аккуратно уложены... Прищурившись, отец Эндрюс подался вперед,
словно не веря своим глазам.
В мочке уха брата Элиаса был маленький крест. Татуировка? Он присмотрелс
я. Нет, это не татуировка. Крест был врезан в плоть. Эндрюс посмотрел на дру
гое ухо проповедника. И вторая мочка была жестоко помечена врезанным кре
стом.
Дверь конференц-зала открылась, и Рита впустила Гордона. Тот остановился
на пороге, словно соображая. Что тут происходит.
Ч Присаживайтесь, Ч произнес Велдон. Ч Мы только что начали.
Гордон вежливо кивнул отцу Эндрюсу, но все его внимание было приковано к
брату Элиасу. Проповедник в упор посмотрел на Гордона.
Ч Я ждал, когда вы придете.
Ч Вернемся к вопросам, Ч взял инициативу шериф. Ч Что именно сатана дел
ает здесь, в Рэндолле?
Гордон бросил быстрый взгляд на шерифа, но счел за лучшее промолчать и не
задавать лишних вопросов. Надо понять суть происходящего, а вопросы зада
ть можно и потом, если потребуется.
Ч Он набирает себе слуг, готовясь к грядущей битве... Ч заговорил брат Эл
иас, не сводя глаз с Гордона.
Ч Каким образом он их набирает? Ч перебил Велдон. Ч Кого он набирает? Гд
е? По тюрьмам? По барам? Или среди людей, которые не верят в Бога или не ходят
в церковь?
Брат Элиас посмотрел на шерифа так, словно тот сморозил невероятную глуп
ость.
Ч Где он их берет? Он берет их из женского лона. Он набирает себе младенце
в.
Младенцы.
Гордон заметил, как резко побледнели лица шерифа и священника, чувствуя,
что сам выглядит не лучше. От страха просто пересохло во рту.
Брат Элиас поднял с пола Библию в черном переплете и раскрыл ее на заложе
нной странице.
Ч Откровение, глава двадцатая, стих четырнадцатый, Ч спокойно произнес
он. В голосе появились властные нотки. Ч “И смерть и ад повержены в озеро
огненное. Это Ч смерть вторая. И тот, кто не был записан в книге жизни, тот б
ыл брошен в озеро огненное”. Ч Подняв голову, он повторил, уже чуть мягче:
Ч “И тот, кто не был записан в книге жизни, тот был брошен в о
зеро огненное”.
В комнате наступила тишина.
Брат Элиас закрыл Библию и положил на пол рядом со своим креслом.
Ч Озеро огненное Ч это ад, Ч сказал он. Ч А те, кто не записан в книге жиз
ни, те, кто не родились, жертвы аборта, выкидыши, мертворожденные Ч они по
падают в озеро огненное, чтобы стать слугами дьявола. Эти нерожденные мл
аденцы Ч пустая доска, им не ведомы ни добро, ни зло, но сатана захватывае
т их в свои сети, заставляя их исполнять его злой умысел, обращая их в свои
х слуг.
Ч Вы ошибаетесь, Ч покачал головой отец Эндрюс. Ч Вы не понимаете, о чем
говорите. Озеро огненное Ч не ад, а книга жизни Ч не жизнь. Любой семинар
ист может сказать вам...
Ч Не следует опираться на интерпретации прошлого, Ч перебил брат Элиас
. Ч Ибо они неверны.
Ч Вы понятия не имеете, что...
Ч Господь, Ч спокойно продолжал брат Элиас, Ч говорил со мной путем бож
ественного видения. Он указал мне, что надлежит сделать. Ч И медленно обв
едя взглядом присутствующих, Ч веско закончил: Ч А вы мне в этом поможет
е.
Ч Зачем мы вам нужны?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34


А-П

П-Я