https://wodolei.ru/catalog/mebel/navesnye_shkafy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В хорошей б
ольнице. Для таких случаев у них есть разные тесты. Мы сможем заранее узна
ть, не будет ли ребенок умственно отсталым, или с физическими дефектами, к
акова вероятность преждевременных родов или мертворожденного. Мы даже
сможем узнать, мальчик будет или девочка.
Ч Да, мы пройдем тесты, но... Ч Закрыв глаза, она пальцами помассировала ве
ки. Потом посмотрела ему в лицо. Ч Возможно, что это была не случайность. Д
октор Уотерстон думает, что между ними есть какая-то связь.
Он впился в нее взглядом.
Ч Следи за дорогой.
Ч Что за бред?
Ч Он не уверен, что именно. Даже не уверен, есть ли она. Но сам подумай. Все т
рое Ч Джули, Джони и Сюзен Ч живут к северу от города, как и мы. Всем около
тридцати пяти, как и нам. Все пользуются водой из скважины Джеронимо.
Ч Эта чертова вода!
Ч Мы не знаем, имеет ли...
Ч Я должен был знать!
Ч Что знать? Тут нечего знать. Доктор Уотерстон просто указал на то общее
, что было у Джули, Джони и Сюзен. Может, это не имеет значения. А может, и да.
Ч Может не иметь значения?
Ч Ну, могут же быть случайные совпадения. Доктор Уотерсто
н просто предполагает, что за этим может крыться что-то еще, и решил предуп
редить меня. На всякий случай.
Ч Может крыться что-то еще? Три мертвых младенца на протяжении одного го
да? В таком маленьком городке?
Ч Ты же сам сказал, что это случайность.
Ч Значит, я ошибся. Ошибся. Ч Они миновали балку Тонто и приближались к у
зкой фунтовой дороге, которая вела уже прямо к дому. Гордон молчал. По лицу
было видно, что его раздирают два чувства Ч злость и отчаяние. Он сжал че
люсти и нахмурил брови. Ударив по тормозам разогнавшегося джипа, он сбро
сил скорость и свернул на грунтовку. Ч Здесь нужно проводить какое-то ра
сследование, Ч заявил он. Ч Я буду звонить в службу охраны природы, в пра
вительство округа, в правительство штата, всем, кто придет в голову. Черт п
обери, должно быть возбуждено дело!
Ч Дело против кого?
Ч Против... Ч Он запнулся. Ч Да против кого угодно, кто виноват в этом!
Они уже подъехали к дому. Гордон выключил двигатель. Некоторое время оба
сидели молча. Уставившись на убегающий в даль ряд деревьев, он несколько
раз глубоко вздохнул и шумно выдохнул. После чего уже спокойным тоном сп
росил:
Ч Что ты думаешь делать дальше?
Ч Ну, полагаю, нам действительно стоит съездить в Феникс, как ты предложи
л, и сделать там соответствующие анализы. Ч Она взяла его за руку. Ч А пот
ом начнем обсуждать нормальные вопросы. Хотим ли мы ребенка? Потянем ли м
ы ребенка? Ну и так далее.
Ч Нормальные вопросы, Ч грустно усмехнулся Гордон. Ч О Боже...
Небо уже полностью потемнело, от жаркого солнечного утра не осталось и с
леда. На лобовое стекло упала первая капля. За ней Ч вторая.
Ч Лучше пойти в дом, Ч кивнула Марина. Ч Дождь начинается.
Гордон не ответил.
Посмотрев на мужа некоторое время, она переключила внимание на лобовое с
текло. На нем разбивались отдельные крупные капли, жидкость стекала микр
оскопическими водопадами к потрескавшейся резине дворников и скаплива
лась там в маленькие лужицы. Краем глаза она следила, как муж поерзал, наше
л на сиденье между ними связку ключей, потом толкнул свою дверцу и одним б
роском преодолел расстояние до дома. Подождав, пока он отопрет дверь, Мар
ина поспешила следом. К тому моменту, когда она оказалась у крыльца, уже хл
ынул настоящий ливень. Гигантские капли, больше похожие на град, молотил
и по широким листьям стоящего у дома дуба и вонзались в землю, заставляя м
елкие камешки с громким стуком разлетаться в разные стороны.
Дом еще сохранял накопленное за день тепло. По сравнению с улицей, в нем бы
ло душно, неуютно, и Марина быстро прошла по комнатам, распахивая окна для
свежей дождевой прохлады. Гордон положил ключи на кухонный столик, верну
лся к уличной двери и застыл там, глядя на дождь сквозь сетчатую дверь. Пло
тные дождевые облака, признак муссона, висели над лесом глухим серым мок
рым покрывалом, цепляясь за самые высокие пики Зубцов.
Ч Черт побери, Ч буркнул он.
Марина, закончившая открывать окна в глубине дома, вернулась в гостиную.

Ч Что ты сказал?
Ч Говорю, наконец-то стало прохладнее, Ч через силу улыбнулся муж.
Она подошла, прижалась к нему, просунула голову ему под мышку и стала смот
реть вместе с ним на лес. На глаза навернулись слезы, но она не хотела, чтоб
ы он это заметил. Слезинки тихонько покатились по щекам.
Ч Да, Ч мягко сказала она. Ч Наконец-то стало прохладней.
6
Джим Велдон проспал десять
часов кряду Ч рекордное для себя время, и при этом впервые за месяц его н
е мучили кошмары. Он выдохся. И тело, и мозг, видимо, слишком устали для снов
, и он провалялся в постели как убитый с четырех утра до двух часов дня.
Такого дня, как вчера, у него никогда в жизни не было. Утро начиналось ясны
м и жарким, как обычно. Он пришел в офис к восьми, надеясь обнаружить неско
лько мелких жалоб, возможно, пару-тройку перебравших с вечера парней, как
ого-нибудь автомобилиста Ч любителя слишком быстрой езды, до середины д
ня пошуршать бумажками и потом как следует отдохнуть. Но не прошло и часа,
как позвонил Тим Ларсон с новостью об осквернении епископальной церкви,
а к полудню расследование уже включало мистическое исчезновение семьи
Селвэя и серию жестоких убийств фермерских коз, которые, с
удя по всему, охватили район от ранчо Зеленой Реки на юге до владений Билл
а Хердса на самих Зубцах. Во второй половине дня хозяин одного из ранчо об
наружил тела (или то, что от них осталось) своих соседей Ч Лорена Уилбэнкс
а и Клея Генри. Связано ли это как-то с убийством коз? За шесть часов, которы
е ушли на то, чтобы съездить на место преступления, снять отпечатки пальц
ев, сфотографировать, обследовать дом и транспортировать тела в морг, ок
азались осквернены остальные пять церквей Рэндолла. Хотя эти преступле
ния должны были происходить в промежутке между шестью и десятью часами в
ечера, никто из живущих по соседству ничего не видел и не слышал, и пришлос
ь потратить еще четыре часа, ползая по битому стеклу и обнюхивая все угол
ки каждой церкви в поисках хоть какого-нибудь ключа к разгадке всей этой
чертовщины. Джадсон Вейсс и Пит Кинг заступили в ночную смену, и когда моз
г Джима окончательно отказался что-либо соображать, он просто сдал все э
то им на руки и уехал домой , чтобы урвать хоть немного стол
ь необходимого сна.
Он провел на ногах почти двадцать четыре часа. Прежде чем заснуть, Джим по
молился за то, чтобы Джадсон и Пит каким-нибудь чудесным образом смогли с
о всем разобраться в его отсутствие, и эти два убийства, и исчезновение, и
вандализм, и эта бойня домашнего скота оказались уже тесно связаны воеди
но, все было бы описано, а тщательно отпечатанный через два интервала док
лад уже лежал бы на его рабочем столе для ознакомления и визирования.
Не тут-то было.
Звонок в участок после пробуждения показал, что ни в одном из дел не дости
гнуто ни малейшего прогресса. Никаких зацепок. Что делать Ч неизвестно.

Он положил трубку и почувствовал, как снова накатывает головная боль. Не
хорошо. Он принялся массировать виски, чувствуя, как под тонкой кожей в ве
нах пульсирует кровь. Он просто не годится для этого. Это для копов из боль
ших городов и киношных шерифов, а не для него. Нет, это дело, безусловно, не д
ля его категории, и Джим начал подумывать, не обратиться ли за помощью.
Но к кому?
Накинув халат, он побрел в ванную. Босые ноги прилипали к зеленому кафель
ному полу. Отдернув занавеску, он открыл оба крана и начал настраивать те
мпературу воды. Черт побери, ну почему его угораздило родиться именно в Р
эндолле, а не в одном из сотни других маленьких городков, разбросанных по
Северной Аризоне? Почему он не шериф Седоны или Хебера? Наконец Джим подс
тавил спину под горячие колючие струйки и поежился. Это вполне потянет н
а национальную новость, если не для телевидения, то для радио Ч безуслов
но. Он окажется в центре внимания. Важно не опростоволоситься.
Записка на холодильнике информировала, что Джастин и Сюзанна Ч в кино с
Ральфом Питтманом и его матерью. Вторая записка, под магнитной птичкой-н
евеличкой, сообщила, что Аннет ушла за продуктами. Джим в ответ нацарапал
свою, схватил пончик и направился к выходу. Он написал, что вернется к ужин
у, но понимал, что это всего лишь благое пожелание. Скорее всего, придется
задержаться. Было предчувствие, что с мыслью о нормальных семейных ужина
х на ближайшие недели придется распрощаться.

В кабинете его ждал посетитель. Мальчик. Постаравшись не выказат
ь удивления, Велдон, как обычно, бросил шляпу на вешалку у стола и сел. Карл
Чмура, располагавшийся на виниловом диване у другой стены, напротив маль
чика, встал, как только вошел начальник.
Ч Добрый день, шериф.
Ч В чем дело, Карл?
Ч Этот мальчуган, Ч кивнул помощник на юного гостя, Ч пришел около полу
дня, может, чуть раньше. Сказал, что хочет сообщить вам нечто важное. Ни с ке
м говорить не захотел. Я сказал, что вы можете где-то задерживаться, но он р
ешил ждать. Говорит, что это очень важно.
Джим посмотрел на мальчика. Тот был худеньким, бледным, словно все лето не
выходил из дома. На вид лет одиннадцать-двенадцать. Старая рубашка с чужо
го плеча, словно перешедшая по наследству от отца или деда, вылинявшие до
белизны потертые джинсы. Волосы тонкие, грязные, слишком длинные; спутан
ные завитки лежат на плечах. Он нервно сжимал и разжимал кулачки.
Но особое внимание он обратил на лицо мальчика.
На лице был написан страх.
Джим встал и дружелюбно улыбнулся, стараясь не испугать мальчугана.
Ч Как тебя зовут, сынок?
Ч Дон Уилсон. Ч Голос прозвучал робко, неуверенно.
Ч Большое спасибо, Карл, Ч произнес Джим, глазами показывая своему помо
щнику на выход. Ч Я позову, если понадобишься.
Полисмен понимающе кивнул и вышел, прикрыв за собой дверь.
Джим присел на край стола. Постаравшись придать лицу универсальное выра
жение заботливого папаши, он наклонился к мальчику, уперевшись ладонями
в колени.
Ч Итак, Дон, о чем ты хотел со мной поговорить? Мальчишка с испугом глянул
на дверь, потом Ч на окно; просто заяц в человеческом облике, ищущий путей
к спасению бегством. Похоже, он уже пожалел, что пришел сюда, и Джиму показ
алось, что он хочет удрать.
Ч Успокойся, Дон, Ч понимающе улыбнулся он. Ч Мне ты можешь говорить все
.
Ч Я знаю, где семья Селвэй! Ч выпалил мальчик. Ч Я знаю, где найти их трупы
.
Всепонимающая терпеливая улыбка застыла на лице Джима. Глядя на бледног
о испуганного юнца, он вдруг почувствовал, как в глотке пересохло, а пальц
ы рук непроизвольно вцепились в колени. В ушах загудело от волнения.
Трупы.
Но инстинкт шерифа взял верх.
Ч Карл! Ч рявкнул он в сторону двери. Ч Карл! Помощник в ту же секунду воз
ник на пороге; голова заученным движением повернулась на сто восемьдеся
т градусов, обследуя помещение. Затем он озадаченно уставился на шерифа,
но тот уже снова обернулся к мальчику.
Ч Почему ты никому раньше об этом не сказал? Почему не сказал помощнику Ч
муре?
От грозного голоса шерифа съежившийся мальчишка еще больше сжался, но пр
одолжал стоять на своем.
Ч Я скажу только вам, Ч дрожащим голосом повторил он.
Ч Где они? Ч настаивал Джим. Мальчик перевел взгляд с шерифа на помощник
а и покачал головой.
Ч Ну хорошо, Ч рявкнул Джим. Ч Карл, выйди на минутку.
Помощник попятился, озадаченный, и снова закрыл дверь. Джим впился взгля
дом в мальчика.
Ч Рассказывай. Где они?
Ч Несколько дней назад мне приснился сон, Ч заговорил парнишка, облизн
ув губы.
Ч Где они, черт побери?!
Ч Дайте мне договорить! Ч чуть не плача, воскликнул ребенок. Он сжимал в
кулаки дрожащие пальцы, на лице отражалась борьба между отчаянием и стра
хом. Прядь волос упала на лоб, и он сердито откинул ее в сторону.
Джим глубоко воздохнул и согласно кивнул. Ребенок не виноват; он старает
ся изо всех сил.
Ч Хорошо, Ч ровным голосом произнес шериф. Ч Рассказывай все по порядк
у.
Мальчик посмотрел на него некоторое время, словно не решив, можно ли прод
олжать. И наконец заговорил.
Ч Несколько дней назад мне приснился сон. Во сне я увидел, что Селвэев уби
ли.
Ч Сон?
Тяжелые удары сердца начали отдаваться где-то в ушах, но шериф взял себя в
руки.
Ч Кто убил?
Дон смотрел в пол, ноги выписывали нервные вензеля. Не поднимая головы, он
произнес:
Ч Я не могу сказать вам.
Ч Почему же? Говори.
Ч Нет. Вы не поверите.
Ч Поверю. Рассказывай.
Мальчик поднял голову.
Ч Монстры. Было слишком темно, я не мог разглядеть как они выглядят, но эт
о точно были монстры. Ч Он еде дал паузу, словно боясь услышать смех.
Но Джиму было не до смеха.
Ч Их была целая стая, Ч продолжал Дон. Ч Они ворвались в дом Селвэев, схв
атили их и утащили на свалку. Ч Ноги ребенка выписывали на ковре какие-то
восьмерки. Ч Они... они сначала убили самую маленькую. Разорвали ее и съел
и. Потом разорвали всех остальных детей и содрали с них кожу. Их была сотня
, не меньше. Потом... Потом они оторвали голову миссис Селвэй, которая стоял
а рядом, и заставили отца Селвэя смотреть на это. Ч Он посмотрел на шерифа
. Глаза блестели от кошмарных воспоминаний. Ч Ее тело повалилось на земл
ю, как в замедленной съемке. Я видел, как из шеи торчат всякие вены и жилы и и
з них брызжет кровь. Кровь была везде. Била просто фонтаном.
Ч Что это за свалка?
Ч У контрольной дороги. Рядом со скважиной Джеронимо.
Ч Продолжай, Ч кивнул Джим.
Ч Они... эти монстры... Ч запинаясь, заговорил мальчик, уставившись куда-то
в пространство неподвижным взглядом, Ч какое-то время играли с головой
миссис Селвэй, кидали ее друг другу, а глаза ее то закрывались, то открывал
ись при этом. Их было очень много вокруг, но я никак не мог их разглядеть, он
и все были в тени.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34


А-П

П-Я