https://wodolei.ru/catalog/unitazy/cvetnie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он понимал, что отступает в т
емень леса, прочь от современного комфорта джипа и света е
го фар, но это было не важно. Естественная темнота сзади казалась бесконе
чно предпочтительнее неестественного мальчика впереди.
Ч Я должен вам кое-что показать, Ч повторил мальчик, откидывая одной рук
ой прядь волос со лба. Ч Не убегайте.
Он отвернулся от мальчика... и оказался стоящим в большом полукруге вмест
е с несколькими жителями города. Пламя, горящее перед ними, было таким выс
оким и жарким, что раскаленный воздух дрожал, не давая возможности разгл
ядеть лица. Но Гордон инстинктивно чувствовал, что эти люди Ч из его горо
да.
Огонь полыхал и трещал, языки пламени взвивались все выше и выше, пока не п
однялись над макушками самых высоких сосен. Откуда-то из пламени доносил
ись крики и стоны, вопли боли и агонии, и Гордон увидел, что то, что он по оши
бке принял за обгорелые головешки, на самом деле шевелилось, корчилось, и
звивалось. Вдруг оттуда поднялась обгоревшая до черноты рука и упала, пр
евратившись в пепел.
Кто-то рядом схватил его за руку. Гордон ощутил прикосновение ледяного м
ертвого тела, повернул голову и увидел мальчика. На лице застыло выражен
ие суровой решимости.
А затем они с мальчиком оказались одни на небольшой поляне, окруженной с
оснами и осинами. Дул сильный ветер. Светила полная луна, которую то и дело
перекрывали плотные дождевые облака, отчего залитый голубоватым свето
м пейзаж приобретал мистический вид бегущей реки. Где-то в лесу раздавал
ся похоронный вой волка или койота.
Ч Вот это я хотел вам показать, Ч произнес мальчик, отпуская его руку.
Гордон всмотрелся в землю под ногами. Среди густых зарослей просвечивал
и маленькие белые кресты. Он испугался, внезапно ощутив такой леденящий
ужас, какого не испытывал никогда в жизни. Гордон поднял голову, чтобы взг
лянуть на мальчика, но мальчик исчез. Он остался один в этом омерзительно
м месте , и крепко зажмурился в надежде, что оно тоже сейчас
исчезнет, но, открыв глаза, увидел, что все осталось как было. Ветер уже про
сто гудел. По земле неслись листья, ветки, мелкие сучья. Белые кресты, одни
Ч стоящие вертикально, другие Ч покосившиеся под разными углами, казал
ось, излучали какой-то неестественный свет.
Большое облако наплыло на небесное светило, погрузив поляну в полнейший
мрак. А затем кусты перед белыми крестами расступились. Огромный пласт к
аменистой почвы вдруг начал подниматься, словно нечто, находящееся под н
им, стремилось вырваться на волю.
Разбушевавшийся ветер относил в сторону его безумный вопль. Он почувств
овал, как мягкая рука взяла его за ногу, опустил голову... и увидел на скомка
нной простыне руку Марины. Он сидел на кровати, весь в липком холодном пот
у, в окружении смятых простыней. Марина пристально смотрела на него. На ее
прекрасном лице появились озабоченные морщинки.
Ч Что с тобой? Ч спросила она.
Он только покачал головой, не в силах произнести ни слова. Сердце все еще к
олотилось как бешеное. Он взял ее за руку и крепко сжал.
Ч Тебе в последнее время слишком часто стали сниться кошмары, Ч прогов
орила она, пристально вглядываясь в лицо.
Ч Верно, Ч кивнул он, откидываясь на подушку. Ч Но этот был просто невер
оятный.
Ч Что-то очень неприятное? Не хочешь пересказать? Если что-то серьезное, м
ы должны обсудить. Я не хочу, чтобы ты копил это в себе.
Ч Нет, так, в общем, Ч покачал он головой. Ч Думаю, дело в напряжении после
дних дней. Ребенок. То, о чем рассказывал доктор Уотерстон. Кошка. Ситуация
с деньгами. Ч Гордон притянул к себе жену. Ч Это не то, с чем я бы не мог спр
авиться. На самом деле, днем я никакого особенного стресса не ощущаю.
Ч А по ночам тебе снятся кошмары.
Ч По ночам снятся кошмары, Ч согласился Гордон.
Некоторое время они лежали молча, наслаждаясь близостью. Марина слушала
, как где-то вдалеке лает собака.
Ч Слушай, а может... Ч начала она, поворачиваясь к мужу, но он уже спал, слег
ка похрапывая, и она снова легла на спину, глядя в потолок.
Вскоре она тоже заснула.
3
Ч О Господи, да что же это, в
есь мир с ума сошел, что ли! Ч в отчаянии воскликнул Джим, запустив пятерн
ю в потные волосы. Шляпа съехала набок. Он плюхнулся в свое кресло. Ч Ну чт
о ж, Ч вздохнул он. Ч Пусть зайдет.
Рита кивнула, вышла из кабинета и характерным движением головы кивнула,
приглашая посетителя. Джим услышал знакомый звук шагов по коридору. Устр
оившись поудобнее, он попытался принять заинтересованное и озабоченно
е выражение лица, но понял, что сейчас это ему не под силу, и перестал напря
гаться.
Гордон миновал дежурную, которая все еще придерживала дверь, и вошел в ка
бинет. Шериф кивком головы пригласил его присаживаться.
Ч Какие новости, мистер Льюис? Ч устало спросил он. Рита вышла, прикрыв д
верь .
Ч Я как раз хотел задать вам этот вопрос.
Ч Никаких, Ч улыбнулся Джим.
Ч Послушайте, шериф!..
Ч Нет, это вы послушайте. В данный момент на мне висит несколько нераскры
тых убийств, несколько дел о пропаже людей и сотни тысяч долларов ущерба
от вандализма, который я должен каким-то образом объяснить. И сейчас дело
о вашей кошке, честно сказать, ну никак не попадает в список приоритетных.

Ч Конечно, это же пустяки. В наши дни люди то и дело вламываются в чужие до
ма, чтобы потрошить котят. Ч Гордон встал. Ч Послушайте, шериф. Моя жена в
панике, я сам из-за этого потерял сон. Какой-то опасный психопат свободно ш
ляется по округе, а вы пытаетесь сделать вид, что это безобидные детские ш
алости. Я уже чертовски устал от ваших...
Ч Лучше остановитесь, Ч перебил его Велдон, вставая. Ч Больше ни слова,
Ч угрожающим тоном добавил он, направив на посетителя указательный пал
ец. Его более молодой собеседник явно стушевался. Джим покачал головой.
Ч Ладно, прошу прощения. Я не собирался отмахиваться от вашей проблемы и
ли говорить, что она не имеет значения. Просто у меня сейчас одновременно
куча дел. Вы правы, у нас действительно появились какие-то опасные психи, и
я стараюсь изо всех сил держать ситуацию под контролем. В нашем городе ст
али происходить странные события.
Ч Я понимаю, Ч кивнул Гордон. Ч Одно из них произошло у меня дома. Ч Он сн
ова сел.
Джим улыбнулся. Напряжение спало. Он подошел к окну и выглянул на улицу. Гд
е-то на Зубцах поисковая партия пытается найти Джека Харрисона, Уэйна Фи
ска и Мэтта Макдауэлла. Лесопилка работает на четверть мощности. Многие
рабочие, включая Тима Макдауэлла, отправились на поиски. Джим обернулся
к Гордону.
Ч Вы знаете Тима Макдауэлла?
Ч Да, Ч кивнул Гордон. Ч Мы с ним давние друзья. Он мне позвонил, как тольк
о узнал об этом. Вчера после обеда я ездил с ним на поиски. Просто в голове н
е укладывается.
Ч Вы и половины не знаете, Ч фыркнул Джим. Ч Я могу вам рассказать такое
... Ч помолчав, он чертыхнулся, словно изумляясь сам себе. Ч Да, чувствую се
бя просто шерифом из кинофильма, который обследует развалины своего гор
ода после крупной катастрофы и приговаривает Ч “здесь можно было непло
хо жить”. Ч Джим хмыкнул. Ч За исключением того, что у меня есть странное
предчувствие, что крупная катастрофа еще не произошла.
Ч У меня тоже, Ч негромко заметил Гордон.
Ч У вас тоже? Ч Шериф не без удивления посмотрел на него. Ч Что значит “у
вас тоже”? Вы и понятия не имеете, что происходит.
Ч Ну так просветите меня.
Джим некоторое время смотрел на него, словно раздумывая, потом покачал г
оловой.
Ч Нет. Ч Он подошел к своему столу. Снял шляпу со стопки бумаг и перевеси
л ее на вешалку. Ч Послушайте, почему бы вам не поехать домой? Если что выя
снится, я вам позвоню.
Гордон одарил его скептическим взглядом.
Ч Обещаю, Ч улыбнулся Джим, вскинув руку с тремя прижатыми пальцами. Ч С
лово шерифа.
Ч Хорошо, Ч кивнул Гордон, вставая. Ч Тем более у меня все равно куча дел.
Жена просит, чтобы я поставил новые запоры на все двери и посмотрел, нельз
я ли что сделать с окнами. Позвоните мне, если что прояснится или появятся
новые вопросы. Ч Он подавил зевок. Ч Прошу прощения, Ч смущенно улыбнул
ся Гордон. Ч С этими событиями и последними снами я катастрофически не в
ысыпаюсь.
Рассеянная прощальная улыбка шерифа вдруг растаяла. Он уже был готов рас
пахнуть дверь перед уходящим посетителем, но рука застыла на дверной руч
ке.
Ч Сны? Ч переспросил он.
Ч Да. Кошмары. Ч Гордон вопросительно посмотрел на него. Ч Какое это име
ет значение?
Ч Скажите, у вас обычные кошмары?
Ч Смотря что вы понимаете под словом “обычные”.
Ч И часто бывают?
Ч Очень часто, Ч кивнул Гордон.
Ч А когда они начались? Недавно? Примерно месяц назад?
Гордон молча попятился обратно к столу.
Ч Что все это значит? Ч тихо спросил он. Ч Что вам известно?

Через час двое мужчин ехали по Старой горной дороге мимо старого
заброшенного здания, в котором когда-то размещался городской зал для боу
линга.
Ч Я хочу, чтобы вы поговорили со священником, Ч говорил Джим. Ч Расскажи
те ему то, что говорили мне. Я тоже расскажу ему все, что знаю. У меня возникл
и некоторые смутные подозрения по поводу происходящего, но не уверен, чт
о готов выложить ему все, что действительно думаю. Ч Джим свернул на боко
вую улицу. Ч Я встречался с отцом Эндрюсом несколько дней назад, когда в е
го жилище произошли эти гадости. Он очень разумный человек. Очень
хорошо разбирается в экстрасенсорике, парапсихологии и подобны
х вещах. Думаю, он может нам помочь.
Ч В его доме тоже произошли какие-то гадости?
Ч Гораздо больше, чем в вашем. Уничтожили всю библиотеку. Книги разодран
ы, страницы дерьмом измазаны. Ч
Джим взглянул на Гордона. Ч Я имею в виду Ч настоящим дерьмом. Человечес
кими экскрементами. И вдобавок устроили пожар.
Ч Это дом отца Селвэя? Ч вдруг спросил Гордон.
Ч Да.
Ч Думаете, это может быть как-то связано?
Ч Не думаю, а уверен, Ч хмуро кивнул шериф. Машина остановилась перед одн
оэтажным деревянным строением, расположенным на некотором удалении от
дороги. На грунтовой дорожке стоял черный “плимут”. Шериф остановил маши
ну и направился к входной двери. Гордон последовал за ним.
Они уже почти подошли к двери, как из-за угла дома показался чисто выбриты
й человек с коротко стриженными светлыми волосами, в поношенных джинсах
и рабочей рубашке.
Ч Услышал звук мотора, Ч пояснил человек, приветственно помахав Джиму
садовой лопаткой. Ч Решил вот немного садом заняться .
Гости обошли дом. Священник стоял рядом с большим прямоугольным
участком перекопанной земли, который занимал почти всю территорию задн
его двора. Почву перекопали недавно, под стеной дома еще громоздилась ку
ча сухих стеблей и веток манзаниты. В дальнем конце участка виднелись на
чала грядок. Священник бросил совок рядом с пакетами семян и вытер руки о
джинсы, прежде чем поздороваться с Гордоном.
Ч Отец Дональд Эндрюс, Ч представился он. Ч Первая епископальная церк
овь.
Ч Гордон Льюис, Ч в свою очередь назвал себя Гордон, отвечая на рукопожа
тие. Ч Доставщик пепси.
Священник расхохотался, подавая руку Велдону.
Ч Чем могу быть полезен, джентльмены?
Джим посмотрел на Гордона, потом Ч на священника.
Ч Нам надо поговорить. Я хотел бы вам кое о чем рассказать.
От интонации шерифа лицо священника посерьезнело.
Ч Это связано с тем, о чем мы с вами недавно разговаривали?
Джим кивнул:
Ч Я на это рассчитывал. У меня возникло чувство, что вы что-то недоговарив
аете. Надеюсь, что я ошибаюсь. Ч Эндрюс подхватил коробку с семенами и дви
нулся к дому. Ч Идемте, лучше поговорим там.
Пока отец Эндрюс мыл руки и ставил на огонь чайник, Джим с Гордоном сидели
на диване в гостиной. Через пару минут священник вышел из кухни и устроил
ся в большом мягком кресле напротив.
Ч Итак, о чем вы хотели поговорить? Ч спросил он, обращаясь к шерифу.
Ч О снах, Ч ответил Джим.
Ч О чем?
Ч Вы знакомы с проявлениями сверхъестественного, отец. Вы изучали их, вы
сами их иногда испытываете. Священник кивнул.
Ч Думаю, то, что происходит здесь Ч из этого же ряда. С недавних пор нам с Г
ордоном стали сниться весьма странные кошмары. Насколько мне известно, п
одобного рода сны видят и другие. Ч Он помолчал, потом подался вперед. Ч
Такие же сны видел мальчик по имени Дон Уилсон. Но он во сие видел то, что пр
оисходило в действительности. Он видел, как была убита семья Селвэй, и рас
сказал нам, где мы можем найти их тела.
От удивления брови священника полезли на лоб.
Ч Он умер, Ч продолжил шериф, предвосхищая очевидный вопрос. Ч Он увиде
л новый сон, очень важный сон, и сказал, что должен мне его рассказать личн
о, но погиб, не успев этого сделать.
Ч Что произошло? Ч спросил Гордон.
Ч Их дом сгорел. По официальной версии, он задохнулся в дыму. Ч Джим пока
чал головой. Ч То есть он действительно умер, задохнувшись в дыму. Но это
было преднамеренно. Он был убит. Это был очень удобный пожар.
Ч Своего рода культ? Ч нахмурившись, спросил отец Эндрюс.
Ч Так думает моя жена. Но я лично так не считаю. Понимаю, это может прозвуч
ать дико, но постарайтесь меня понять. Ч На кухне засвистел чайник, и шери
ф вопросительно посмотрел на хозяина, но священник отрицательно покача
л головой. Джим перевел взгляд на Гордона, а затем Ч снова на Эндрюса. Ч М
альчик рассказал мне, что увидел сон, как некие монстры мучили и убивали с
емью Селвэй. Он сказал, что эти твари съели самого младшего, а остальных де
тей разорвали на части и оторвали голову миссис Селвэй. Мы нашли полусъе
денные останки младенца, расчлененные тела остальных детей, мать, ее ото
рванную голову точно там, где указал мне Дон. Ч Шериф посмотрел на Гордон
а. Ч Все это должно остаться между нами, понятно?
Побледневший Гордон мог только молча кивнуть. Ч Но это еще не все. Дон ска
зал мне, что после того, как эти твари убили семью Селвэй, они поставили са
мого отца Селвэя на колени перед огнем и приказали поклониться его новом
у богу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34


А-П

П-Я