https://wodolei.ru/catalog/mebel/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Конечно, это, скорее, и
з области мистики, и тем не менее практически непостижимо, как может не су
ществовать какой-то связи между таким количеством одновременно происх
одящих событий, тем более в таком маленьком тихом городке, как Рэндолл, в г
ородке, где ежегодный уровень преступности находится практически на ну
левой отметке. На его взгляд, связь, безусловно, существовала. У нескольки
х фермеров были убиты козы, и козью кровь использовали для осквернения г
ородских храмов. Убиты двое фермеров из числа тех, у кого были убиты козы.
И убит отец Селвэй, чья церковь была осквернена первой.
Нет, не убит. Убита его семья. Он до сих пор числится пропавшим без вести.
Джим прикрыл глаза. Снова накатила головная боль. Он понимал, что мыслит н
ерационально, его рассуждения некорректны, и чувствовал, что надо подели
ться с кем-нибудь своими опасениями. С Джадсоном, с Питом. Или с Карлом. Но н
е мог себя заставить это сделать. Мыслями подобного рода делиться нельзя
. Взяв ключи и шляпу, он направился к выходу, по дороге кивнул Питу, который
дежурил у коммутатора, и вышел на улицу. Взгляд непроизвольно обшаривал
все кусты, окружающие автомобильную стоянку, в поисках какого-нибудь дви
жения. Перед тем, как открыть дверцу машины, Джим замер и прислушался.
Не заметив ни посторонних движений, ни звуков, он поехал домой, увозя свои
тревоги с собой.
9
Церковные колокола зазвон
или в установленном порядке, созывая публику на воскресную службу. Разли
чные голоса смешивались, накладывались один на другой, создавая некое по
добие душевной мелодии. Сидя в своем кабинете, Джим слышал колокола пяти
из шести городских церквей. Три из них он узнавал на слух. В окно виднелись
вершины Зубцов, над которыми плыли легкие белые облака. Во второй полови
не дня на их месте появятся тяжелые грозовые тучи. Все церкви, кроме одной
, смолкли. Колокольный звон медленно таял в воздухе. Только на епископаль
ной церкви прозвучало еще три удара, но наконец и она умолкла.
Джим повернул голову в направлении епископальной Церкви, но за деревьям
и ничего и не мог увидеть. Интересно, кто сегодня заменил на кафедре отца С
елвэя? Он вспомнил об отвратительной манере поведения епископа и поморщ
ился. Мелькнула мысль заскочить в церковь Ч посмотреть, как там дела, но в
этот момент послышалась характерная сирена пожарной машины. Он наклони
л голову, прислушиваясь. Звук сирены явно перемещался по Главной улице в
направлении от Старой горной дороги. Быстро развернувшись, он щелкнул ры
чажком громкой связи на пульте, расположенном рядом с оружейной пирамид
ой.
Ч ...Ясеневый проезд. Ч Затем хриплый треск разрядов. Ч Сообщение о пожа
ре в доме Джона Уилсона, Ч ровно сообщал женский голос. Ч Южный Ясеневый
проезд, двенадцать Ч тридцать четыре.
Уилсон!
Джим рванулся к выходу.
Ч Рита! У тебя есть адрес мальчишки, что приходил вчера? Дон Уилсон.
Ч Да, с удивлением откликнулась дежурная. Ч Но, кажется, я положила его в
ам на стол.
Ч Не важно! Ты помнишь, где он живет? На Ясеневом?
Ч Кажется, да...
Джим уже бежал на автостоянку, нащупывая в кармане ключи от машины. Через
секунду, врубив мигалку и сирену, он вылетел на улицу, одной рукой срывая р
адиомикрофон с приборной панели. Щелкнув кнопкой аварийного пожарного
канала связи, он рявкнул:
Ч Это Велдон! Срочно сведения о пожаре!
Ч Шериф! Ч послышался в автомобильных динамиках голос Натали Эрнст, не
вестки шефа пожарных Эрнста.
Ч Серьезный пожар, Натали?
Ч Машина туда только что прибыла. Сосед, который позвонил, сказал, что дом
минут десять назад словно взорвался.
Десять минут назад. Он ничего не слышал.
Ч Как семья?
Ч Кто-то выбрался, но мы еще не знаем, кто именно.
Ч Не ребенок?
Ч Сомневаюсь, Ч после секундного колебания ответила женщина.
Джим свернул на Старую горную дорогу. Несколько пешеходов отпрянули на о
бочину, услышав завывание сирены. Он бросил микрофон.
Ч Шериф! Ч тщетно взывала Натали. Ч Шериф! Джим вырубил связь и свернул
на Ясеневый. Впереди уже виднелась квадратная желтая туша недавно приоб
ретенной городом новой пожарной машины, перегородившей всю улочку. Из-за
машины поднимались к небу густые клубы дыма, мешая разглядеть дом. Длинн
ые шланги, как гигантские анаконды, тянулись вдоль дороги в эпицентр соб
ытий. Мужчина в пожарной робе, с каской на голове, вероятно, сам Эрнст, стоя
л посреди улицы и, властно жестикулируя, раздавал приказания.
Джим ударил по тормозам, выскочил из машины и подбежал к шефу пожарной ко
манды.
Ч Что с ребенком? Ч закричал он на ходу.
Ч С каким ребенком? Ч непонимающе обернулся Эрнст. Лицо его уже было в са
же.
Из ближайших домов уже высыпали соседи и стояли, сбившись в кучки, предст
авляя собой странную смесь принаряженных по случаю воскресенья прихож
ан и облаченных в халаты домоседов. Все нервно оглядывались и приглушенн
о переговаривались между собой. Джим подошел к ближайшей группе.
Ч Вы знали Уилсонов? Ч кивнул он хорошо одетому пожилому мужчине.
Ч Не очень, Ч пожал тот плачами.
Ч А кто знал?
Ч Я нянчила Дона, Ч откликнулась дама, которая сжимала под горлом розов
ый махровый халат, стараясь, чтобы полуодетый вид не слишком бросался в г
лаза.
Ч Вы сегодня утром видели Дона?
Ч Я вышла из дома пару минут назад, Ч покачала головой женщина. Ч Вообще
не знала, что происходит, пока не услышала сирену.
Джим перешел к стоящему особняком мужчине.
Ч Вы что-нибудь видели?
Ч Я слышал, что женщине удалось спастись, Ч ответил тот, не отрывая взгля
да от клубов дыма.
Ч Вы ее видели?
Мужчина показал рукой на газон, где суетилось несколько человек.
Ч По-моему, она там. Ждут “скорую помощь”. Джим быстро зашагал в указанном
направлении и, уже не доходя, увидел за скоплением ног лежащее на земле те
ло, укрытое простыней. Растолкав людей, он бросил взгляд на стонущие оста
нки той, что была матерью Дона Уилсона. Сердце споткнулось при виде того, к
ак она руками, больше похожими на обуглившиеся ветки, безуспешно пыталас
ь прикрыть обгоревшее и почерневшее лицо от жара, которого больше не был
о. Звуки, вырывавшиеся из опаленного рта, с трудом можно бы
ло назвать человеческими. Из-под лохмотьев сгоревшей кожи сочилась сукр
овица.
Он отвернулся и направился на другую сторону улицы, где Эрнст пристраива
л к машине пожарный рукав. Из дыма уже вырывались оранжевые языки пламен
и. Ч Шеф! Ч крикнул он. Эрнст коротко отмахнулся.
Ч Не мешай, Велдон, Ч резко бросил пожарный. Ч С удовольствием поговорю
с тобой позже, но сейчас некогда. Мы должны погасить огонь.
Джим отошел, наблюдая, как Эрнст с напарником, подхватив брандспойт, побе
жали к горящему дому. Кто-то кричал, продолжая отдавать приказания.
Он тупо стоял один посреди улицы. Дон мертв, в этом нет никаких сомнений. М
альчик просто не смог выбраться из дома. Возможно, задохнулся во сне от ды
ма, а может, сгорел, пытаясь спастись. Джиму показалось, что в огне он видит
какие-то фигуры. Похоже, с огнем удается справиться. Нет, этот пожар Ч не с
лучайность. Кто-то или что-то хотело смерти Дона. потому что было известно
, что мальчик приходил к нему, и его надо было убрать с дороги. Обойдя лужу, о
н двинулся к своему автомобилю. Необходимо проследить, чтобы Эрнст прове
л полное расследование причин пожара. Полномасштабное расследование о
поджоге. Это умышленный поджог, и с ним надо разобраться.
Некоторое время он еще смотрел на останки дома Уилсонов, уже хорошо прос
матривающиеся, поскольку дыма стало гораздо меньше, и вспоминал маленьк
ого испуганного мальчика, который сидел у него в кабинете, нервно сжимая
и разжимая кулачки и отбрасывая со лба свои слишком длинные пряди. Он пра
ктически не успел узнать этого мальчика, но он ему нравилс
я. Он казался хорошим ребенком.
И без всякой связи вдруг вспомнил о своем сыне Джастине. Представил его ж
ертвой умышленного поджога или какого-нибудь иного способа убийства, за
маскированного под несчастный случай, и вздрогнул. Может, лучше отправит
ь Аннет с детьми в Феникс, пусть поживут несколько Дней у брата. Или нескол
ько недель. Или столько, сколько потребуется, чтобы разобраться с этим ко
шмаром.
Он сел в машину и медленно поехал обратно. Сирену и мигалку он решил не вкл
ючать. Поглядывая в зеркальце заднего вида на хаос и разрушения, вызванн
ые поджогом, он чувствовал, как будто у него что-то отняли. В душе возникла
пустота. До сего момента он даже не осознавал, какие большие надежды связ
ывал с этим мальчиком, который был способен помочь ему разобраться со вс
ем этим, дать какие-то новые подсказки, основанные всего лишь на сновиден
иях, каким-то образом помочь связать все эти внешне разрозненные события
. Он надеялся, что мальчик будет с ним постоянно, будет вести его. Теперь он
остался один. Теперь все зависит только от него и от его собственных деду
ктивных способностей и возможностей положить всему этому конец.
Но он совершенно не представлял, что делать. Он просто медленно возвраща
лся в свой офис.
10
Поездка в Феникс прошла са
мым обычным образом. Ни Гордон, ни Марина не испытывали особого желания б
еседовать, поэтому до шоссе Черного Каньона они доехали просто молча, сл
ушая шорох шин и деланно веселые голоса утренних ди-джеев по радио. Они вы
ехали рано , шоссе было пустынным. Оставалось только молча
смотреть на проплывающие мимо скалистые утесы, глубокие ущелья и густые
леса Коконино, и предаваться собственным мыслям.
В Долину они попали задолго до полудня и провели утро в Скоттсдэйле, разг
лядывая мириады дорогих магазинчиков на Пятой авеню, при этом откровенн
о и сознательно разговаривали исключительно о событиях третьестепенно
й значимости, абсолютно не связанных с предстоящими заботами.
Быстро и молча перекусив в открытом кафе псевдофранцузского стиля, они п
оехали дальше, в Феникс. В больницу.
Гордон с изумлением уставился на облупившуюся побелку ветхого здания а
дминистративного корпуса больницы. Из салона машины ему не было видно ве
рхней части здания, но несколько разбитых окон на третьем этаже он все-та
ки успел разглядеть. По низу, выходящему на улицу, затейливо вились непри
личные надписи, сделанные из баллончика с краской. Окна первого этажа ог
орожены столбиками с цепями. Ему не приходилось раньше бывать в больнице
Св. Луки, и внешний вид оказался для него полной неожиданностью. Гордон с
опаской взглянул на Марину.
Ч Не предполагал, что тут все такое старое, Ч произнес он.
Ч Не волнуйся, Ч успокаивающе улыбнулась жена. Ч Это хорошая больница.
А кроме того, нам вон туда, Ч показала она рукой за административный корп
ус, где возвышалось гигантское сооружение из стекла и бетона. Ч Настоящ
ая больница Ч там. Думаю, этим они даже не пользуются.
Она оказалась права. Гордон заехал на стоянку и, следуя указаниям белых с
трелок, нарисованных на асфальте, подрулил к новому крылу, где нашел мест
о рядом со входом, по соседству с площадкой для лиц с ограниченными физич
ескими возможностями. Они выбрались из джипа и вошли через раздвижные ст
еклянные двери в кондиционированное пространство больничного вестибю
ля. Марина села в мягкое кресло и взяла в руки журнал, в то время как Гордон
решительным шагом направился по ковровому покрытию к столику регистра
туры. Женщина в наушниках с микрофоном внимательно перебирала какие-то к
арточки.
Ч Прошу прощения, Ч кашлянув, обозначил свое присутствие Гордон.
Ч Чем могу помочь? Ч подняла голову женщина.
Ч Я привез жену на консультацию к доктору Каплан.
Ч Ей назначен прием? Ч спросила женщина, раскрывая большую амбарную кн
игу.
Ч Да, на час дня.
Ч Имя?
Ч Льюис. Марина Льюис.
Палец женщины заскользил вниз по строчкам и замер посередине страницы.

Ч Одну минутку.
Нажав кнопку на приборной доске, она заговорила в микрофон.
Ч Доктор Каплан? К вам миссис Льюис. Ч Пауза. Ч Да. Ч Опять пауза. Ч Хоро
шо, спасибо, доктор. Ч Женщина взглянула на Гордона. Ч Доктор Каплан ее п
римет. Сейчас спустится нянечка с креслом и отвезет ее в смотровой кабин
ет.
Гордон пересек вестибюль в обратном направлении. Марина по-прежнему чит
ала журнал. За огромным разлапистым креслом на стене с недоделанными дер
евянными панелями висела в рамочке картина Дэна Наминги. Она так и не под
няла голову, поэтому Гордону пришлось громко, нарочито прокашляться.
Ч Итак? Ч взглянув на мужа, с улыбкой спросила жена.
Ч Итак, сейчас появится нянечка и препроводит тебя к доктору Каплан. Ч О
н усмехнулся. Ч Тебя принимают по полной программе.
Ч На каталке? Ч фыркнула Марина.
Ч Угадала, Ч рассмеялся Гордон, сел в соседнее кресло вежливо снял журн
ал с ее колен и положил на низенький столик. Потом взял ее руки в свои и заг
лянул в глаза. Ч Надеюсь, все будет хорошо.
Ч А ты не пойдешь со мной? Ч кивнув, спросила она.
Ч Не думаю, что мне разрешат. Кроме того, мне надо заполнить бумаги на стр
аховку и все такое. Я подожду тебя здесь.
Ч Ты просто боишься, Ч весело улыбнулась жена.
Ч Ты права, Ч улыбнулся он в ответ.
Ч Слабак!
Худенькая пожилая нянечка в традиционном белом халате и белой шляпке по
явилась из распашных дверей рядом с регистратурой, толкая перед собой кр
есло на колесиках. Посмотрев на табличку, которая была при ней, женщина гр
омко произнесла, оглядывая вестибюль:
Ч Миссис Льюис!
Ч Это тебя, Ч сказал Гордон. Он встал и подошел вместе с женой к креслу. Не
которое время они молча смотрели в глаза друг другу, прекрасно понимая м
ысли и чувства другого, потом она крепко обняла его.
Ч Не волнуйся. Все будет хорошо. Садясь в кресло, она улыбнулась, но улыбк
а вышла не столь беспечной, как раньше, с легким оттенком грусти.
Ч Будем надеяться, Ч добавила она, подняв два скрещенных пальца.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34


А-П

П-Я