https://wodolei.ru/catalog/vanni/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Там, где пузырьки касались тела Сафрара, одежда на нем разъедалась и кожа становилась матово-белой: очевидно, кислота медленно проникала в поры тела и на глазах переваривала беззащитную человеческую плоть.Сафрар ещё на шаг приблизился к центру бассейна, и жидкость поднялась ему до уровня груди.— Опустите лианы! — взмолился торговец.Никто не сдвинулся с места.Сафрар запрокинул голову и пронзительно, как слин, завыл от боли. Словно сумасшедший, он принялся раздирать на себе кожу. Потом он протянул руки к Камчаку.— Пожалуйста! — закричал он.— Вспомни Катайтачака, — ответил ему предводитель тачаков.Сафрар, агонизируя, испустил вопль отчаяния и снова двинулся к центру бассейна. При этом я заметил, как белые люминесцирующие пузырьки воздуха, густо облепившие в глубине ноги торговца, словно общим усилием толкают его все ближе к гибели.Сафрар ещё отчаяннее заработал руками, пытаясь оттолкнуться от затягивающей его тестообразной массы, воспрепятствовать ей захлестнуть становящееся все более беспомощным тело. Глаза его вылезали из орбит, а в провале застывшего в беззвучном крике рта тускло мерцали два золотых уже израсходовавших свой яд зуба.— Это яйцо, — сообщил ему Камчак, — было яйцом обыкновенного тарлариона. Оно действительно не имело никакой ценности.Жидкость уже доходила Сафрару до подбородка, и ему приходилось высоко запрокидывать голову, чтобы держать нос и рот над поверхностью. Лицо его было искажено от ужаса и боли.— Пожалуйста! — успел в последний раз крикнуть он, прежде чем густая жидкость хлынула и залила ему рот.— Вспомни Катайтачака, — бросил ему на прощание Камчак, и оплетающие ноги торговца нитеподобные волокна и белые пузырьки ещё настойчивее потянули тело Сафрара вниз, в глубину.На поверхность, уже очевидно из легких Сафрара, вырвались пузырьки воздуха. Теперь только руки торговца с растопыренными пальцами ещё продолжали мелькать над поверхностью жидкости, словно пытаясь в последнем предсмертном отчаянном усилии ухватиться за недосягаемые лианы, но скоро и руки исчезли под водой.Долгое время мы стояли без движения, пораженные случившимся, пока белые кости не начали медленно выталкиваться на поверхность и двигаться к краю бассейна, где два раба Сафрара извлекали их сачком и складывали.— Принесите факел, — приказал Камчак.Он задумчиво всмотрелся в глубины Желтого Бассейна.— Этот Сафрар из Тарии давно познакомился с Катайтачаком и приучил его к листьям канды, — печально сказал Камчак. — Таким образом, он дважды убил моего отца.Принесли факел, и в бассейне усилилось испарение, а белые пузырьки воздуха начали стремительно собираться на середине. Желтизна жидкости стала меркнуть, а в глубине началось быстрое кружение фосфоресцирующей массы.Камчак размахнулся и бросил факел в самый центр Бассейна.И тут словно огненный смерч пронесся над Бассейном; языки пламени взметнулись под самый потолок, и мы вынуждены были отступить к стенам помещения и закрыть лицо руками. Бассейн застонал, как живое существо, взорвался клубами пара и сжался, пытаясь спрятаться от пламени внутрь прочной, как скорлупа, оболочки, которой мгновенно покрылась его поверхность, но языки огня потянулись за отступающей жидкостью в глубину Бассейна, пылающего, как тарларионовое масло.Больше часа бушевало и неистовствовало пламя.Бассейн почернел, и мраморные стенки его растрескались от жара. Теперь он был совсем пуст, если не считать затвердевшей, как стекло, массы, от которой исходил удушливый зловонный запах, да обломков мраморной кладки стен, обрушившейся по его краям.В одном месте мы заметили вплавленные в стекловидную массу превратившиеся в бесформенные металлические капли два золотых зуба Сафрара — не ядовитых и ни для кого больше не опасных.— Катайтачак отомщен! — провозгласил Камчак и вышел из комнаты.Все остальные последовали за ним.За воротами дома Сафрара, с нашим уходом преданного огню, мы сели на каийл и двинулись в сторону тачакских фургонов, оставленных у стен города.К Камчаку подъехал один из воинов.— Тарнсмен улетел, — доложил он и добавил: — Как вы и говорили, мы не стали открывать по нему огонь, поскольку с ним не было торговца Сафрара.Камчак кивнул в знак согласия.— У меня не было претензий к Ха-Килу, предводителю наемных тарнсменов. — Он обернулся ко мне. — Теперь, однако, когда ему известно, сколь высоки ставки в этой игре, вам с ним, возможно, ещё предстоит встретиться. Он обнажает меч только при звоне золотых монет, но теперь, когда Сафрар мертв, думаю, тем, кто использовал торговца, понадобятся новые приспешники и они обратят свое внимание на наемников, и прежде всего на Ха-Кила.Искоса взглянув на меня, Камчак усмехнулся — впервые за все время после гибели Катайтачака.— Говорят, — заметил он, — что в умении владеть мечом Ха-Кил уступает лишь самому Па-Куру, предводителю убийц.— Па-Кур мертв, — ответил я. — Он убит при осаде Ара.— Его тело нашли? — спросил Камчак.— Нет, — сказал я.Камчак рассмеялся.— Нет, Тэрл Кэбот, — заметил он, — ты никогда не станешь настоящим тачаком.— Почему? — удивился я.— Ты слишком доверчив.— Я уже давно перестал ожидать от коробанца чего-то большего, — заметил Гарольд.Я усмехнулся.— Па-Кур распрощался с жизнью в поединке на крыше Цилиндра Правосудия, в Аре, — сказал я. — Спасаясь от плена, он сбросился с ограждающих крышу перил. Не думаю, что он умеет летать.— Но тело его не было найдено? — настойчиво повторил Камчак.— Нет, но какое это имеет значение?— Для тачака имеет, — решительно заявил Камчак.— Вы, тачаки, излишне подозрительны, — заметил я.— А как по-твоему, что могло произойти с его телом? — поинтересовался Гарольд; он был очень серьезен.— Я думаю, его разорвали в клочки толпы народа, — пожал я плечами. — Или уничтожили ещё каким-то иным образом, так что даже следов от него не осталось. Много ли для этого нужно?— Тогда было бы логичным, если бы он действительно оказался мертв, — согласился Камчак.— Конечно, — подтвердил я.— Будем на это надеяться, — сказал Камчак. — Ради твоего же собственного блага.Дальше мы ехали по улицам города молча, лишь Камчак впервые за все эти долгие недели насвистывал какую-то тачакскую мелодию.Отвлекшись от своих мыслей, он обернулся к Гарольду.— Думаю, через пару дней мы сможем позволить себе поохотиться на тамитов, — заметил он.— Я бы с удовольствием, — согласился молодой тачак.— Может, присоединишься к нам? — спросил у меня Камчак.— Я, наверное, скоро оставлю вас, — признался я и горько усмехнулся. — Возложенную на меня Царствующими Жрецами миссию я провалил, больше мне делать здесь нечего.— Что это за миссия? — как ни в чем не бывало поинтересовался Камчак.— Отыскать последнее яйцо Царствующих Жрецов и вернуть его в Сардар.— А почему Царствующие Жрецы сами этим не занялись? — спросил Гарольд.— Они не выносят солнечного света, — ответил я. — И выглядят они совершенно иначе, чем мы. Увидев их, неподготовленный человек может испугаться, а то и попытается их убить. Или же уничтожит яйцо.— Как-нибудь ты обязательно должен рассказать мне о Царствующих Жрецах, — сказал Гарольд.— Хорошо, — согласился я.— Да, думаю, это должен быть именно ты, — уверенно произнес Камчак.— Кто? — не понял я.— Тот, кто, как говорили люди, принесшие яйцо, должен впоследствии за ним прийти.— Оба эти человека погибли, — сказал я. — Между их городами разгорелась война, и в сражении один из них убил другого.— Они были хорошими воинами, — с грустью произнес Камчак. — Мне жаль, что так получилось.— Когда они были здесь? — спросил я.— Года два назад, — ответил Камчак.— И они отдали вам яйцо?— Да, чтобы сохранить его для Царствующих Жрецов. Это было довольно мудро с их стороны, поскольку народы фургонов имеют среди горианцев репутацию самых диких и свирепых народов и кочуют, как правило, в сотнях пасангов от цивилизованных городов, за исключением, пожалуй, одной лишь Тарии.— И ты знаешь, где сейчас яйцо? — спросил я.— Конечно, — ответил он.Меня охватила невольная дрожь. Я непроизвольно натянул поводья, и каийле передалось мое волнение.— Не говори мне, где оно, — иначе я не выдержу: тут же помчусь, схвачу его и поскачу в Сардар, — признался я.— Но разве не ради того, чтобы отвезти яйцо Царствующим Жрецам, ты и приехал сюда?— Именно ради этого.— Тогда почему бы тебе не стремиться поскорее заполучить его и увезти?— Потому что у меня нет возможности доказать, что я приехал по поручению Царствующих Жрецов. С какой стати ты будешь мне верить?— Я верю, потому что хорошо узнал тебя.Я промолчал.— Я внимательно наблюдал за тобой, Тэрл Кэбот, воин из Ко-Ро-Ба, — продолжал Камчак. — Некогда ты подарил мне жизнь, и мы держали с тобой землю и траву. С этого момента, будь ты хоть разбойником или преступником, я пожертвовал бы ради тебя жизнью, но яйцо, конечно, не отдал бы. Затем ты вместе с Гарольдом отправился в город навстречу таким испытаниям, которые, вполне вероятно, могли стоить тебе жизни. Едва ли на что-либо подобное мог бы решиться человек, действующий только ради своей собственной выгоды. Это подсказало мне, что ты действительно можешь быть тем, кого выбрали Царствующие Жрецы в качестве посланника за своим яйцом.— Вот почему ты позволил мне отправиться в Тарию, хотя знал, что находящийся там золотой шар не имеет никакой ценности? — спросил я.— Да, — согласился Камчак, — именно поэтому.— Почему же ты не отдал мне яйцо после моего возвращения из Тарии?Камчак рассмеялся.— Мне нужно было удостовериться ещё в одном, Тэрл Кэбот, — признался он.— В чем же? — поинтересовался я.— В том, что ты очень серьезно к этому относишься. — Камчак положил руку мне на плечо, и на лице его появилась мягкая улыбка. — Вот почему я хотел, чтобы золотой шар был разбит. Если бы события развивались иначе, я разбил бы его сам, чтобы посмотреть, будешь ли ты горевать о личной потере или сокрушаться о трагедии для Царствующих Жрецов. Когда ты плакал, я понял, что ты сокрушаешься о Царствующих Жрецах и что ты действительно постарался бы вернуть его в Сардар, а не использовать в своих целях.Я был настолько ошеломлен услышанным, что не в силах был произнести ни слова.— Прости, если я был слишком жесток с тобой, — продолжал Камчак. — Я — тачак, и этим все сказано. Но я заботился о тебе и должен был знать всю правду.— Спасибо тебе, — ответил я. — На твоем месте я, думаю, поступил бы точно так же.Камчак крепче стиснул мне плечо, и мы пожали друг другу руки.— Где яйцо? — спросил я.— А как ты думаешь? — поинтересовался Камчак.— Не знаю. Но логичнее всего было бы искать его в фургоне Катайтачака, убара тачаков.— Вполне одобряю ход твоих мыслей. Но Катайтачак, как тебе известно, не был настоящим убаром тачаков. Я — убар тачаков, а значит, яйцо у меня.— Ты хочешь сказать…— Вот именно: все эти два года яйцо находилось в моем фургоне.— Но я несколько месяцев прожил в твоем фургоне!— И ты не видел яйца?— Нет. Должно быть, оно было отлично спрятано!— А как оно вообще выглядит, ты знаешь?— Нет… — признался я, — не знаю…— Ты, вероятно, считаешь, что оно должно быть золотым и иметь круглую форму?— Д-да…— Именно из этих соображений тачаки умертвили яйцо тарлариона, покрасили и поместили его в фургон Катайтачака. Да ещё пустили слух, что это именно оно.В который уже раз за сегодняшний день я онемел от удивления.— Я думаю, ты частенько видел яйцо Царствующих Жрецов, поскольку оно лежало у меня в фургоне на виду. Именно поэтому паравачи, напавшие на мой фургон, и не обратили на него внимания как на вещь, не имеющую никакой практической ценности.— Не может быть! — не удержался я.— Да, серый, как будто обтянутый кожей предмет это и есть яйцо!Я не мог поверить своим ушам.Мне припомнилось, как Камчак восседал на сером, похожем на кожаную довольно жесткую подушку предмете со скругленными краями. Помню, он даже поджимал его к себе ногами, а один раз — даже ногой! — пихнул его ко мне, чтобы я мог проверить, какой он легкий.— Иногда, чтобы надежно спрятать что-нибудь, его нужно вообще не прятать, — продолжал Камчак. — Считается, что все, имеющее значительную ценность, должно быть скрыто от посторонних глаз, поэтому находящееся на виду никакой ценности не имеет.— Но ведь ты чуть ли не пинал его ногами по всему фургону, — пробормотал я дрожащим голосом. — Я просто отказывался в это поверить. — Ты даже швырнул его мне для проверки! Ты даже осмеливался сидеть на Нем!У меня не было слов от возмущения.— Надеюсь, — усмехнулся Камчак, — Царствующие Жрецы не воспримут это как оскорбление. Они поймут, что подобное демонстративное обращение — довольно бережное, надо заметить, как раз и являлось частью моего плана.Я рассмеялся, думая, как обрадуется Миск возвращению Яйца.— Они не обидятся, — заверил я Камчака.— Не беспокойся, что яйцо может быть повреждено, — успокоил меня Камчак. — Чтобы нанести ему вред, я должен был бы продырявить его кайвой или разрубить топором.— Хитрый тачак, — не удержался я.Камчак с Гарольдом рассмеялись.— Надеюсь, после всех этих экспериментов яйцо все ещё живо, — заметил я.Камчак пожал плечами.— Мы внимательно за ним наблюдали, — заверил он. — Мы сделали все, что могли.— И Царствующие Жрецы, и я очень вам благодарны, — с искренней признательностью сказал я.Камчак улыбнулся.— Нам очень приятно оказать услугу Царствующим Жрецам, — ответил он, — но ведь ты знаешь мы почитаем только небо.— И храбрость, — добавил Гарольд, — и все, что с этим связано.Мы с Камчаком рассмеялись.— Думаю, именно потому, что вы почитаете небо, храбрость и — как ты говоришь — все, что с этим связано, яйцо и было доверено вам, и никому другому.— Возможно, — согласился Камчак. — Но я был бы рад поскорее от него избавиться. К тому же приближается самое время поохотиться на тамитов.— Кстати, убар, — подмигнув мне, поинтересовался Гарольд, — сколько ты заплатил, чтобы выкупить Африз?— Ты отыскал Африз? — воскликнул я.— Да, Альбрехт, кассар, подобрал её во время налета на лагерь паравачей, — словно между прочим заметил Гарольд.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50


А-П

П-Я