Качественный Водолей 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Воздух был наполнен чарующим ароматом экзотических растений. Чувствовалось, что даже камни искусственных гротов были облиты ароматическими маслами.Гарольд оставил дорожку и свернул в сторону, стараясь идти осторожно, чтобы не наступить в темноте на крохотные кустики таленд — грациозных желтых цветов, ассоциирующихся в представлении каждого горианца с любовью и красотой. Он держал путь к небольшим строениям, примыкающим к огораживающей сады стене. Здесь он взлетел по низким, широким мраморным ступеням, миновал портик с колоннами и через центральный вход вошел в ближайшее здание.Мы оказались в широком, залитом светом зале, устланном многочисленными коврами и подушками и перегороженном стоящими тут и там искусно разрисованными ширмами.Здесь находилось несколько девушек, одетых в шелка наслаждений и безмятежно спящих в самых непринужденных позах. Гарольд осмотрел их всех и, кажется, остался недовольным. Мне же на первый взгляд подумалось, что любая из них могла бы быть настоящим подарком — имея, конечно, в виду, что нам каким-то образом удастся благополучно доставить её к фургонам тачаков. Одна из несчастных девушек спала обнаженной на мозаичном полу возле небольшого фонтана. Шею её стягивал толстый металлический ошейник с тяжелой длинной цепью, второй конец которой был прикреплен ко ввинченному в пол кольцу. Очевидно, она подверглась наказанию. Я забеспокоился, что Гарольд положит глаз именно на эту девушку, но, к моему облегчению, он лишь взглянул на неё и прошел мимо.Вскоре Гарольд оставил центральный зал и двинулся вдоль длинного, устеленного коврами, залитого светом развешанных по стенам ламп коридора. Он заглядывал в каждую комнату, двери которой выходили в этот коридор, и после минутной проверки её обитательниц снова продолжал свой путь. Оставив позади ещё несколько коридоров и не менее дюжины комнат, он наконец вернулся в центральный зал и двинулся в противоположную сторону, так же внимательно осматривая встречающиеся нам помещения.Так мы осмотрели все четыре коридора, выходящих из центрального зала. Я давно сбился со счета комнат, в которые нам пришлось заглянуть, а девушек мы, наверное, осмотрели десятков семь или восемь, однако среди всех этих красавиц Гарольд так и не обнаружил ту, которую искал. На протяжении наших поисков то одна девушка, то другая внезапно ворочалась во сне или сбрасывала с себя покрывало, и мое сердце едва не останавливалось, однако ни одна из них не проснулась, и мы могли переходить к следующей комнате.Наконец мы добрались до самой просторной комнаты, хотя и уступающей своим размером центральному залу; здесь спали семнадцать девушек, все в шелках наслаждения. Комната освещалась единственной, горящей на тарларионовом масле лампой, свисающей с потолка. Пол комнаты устилал широкий красный ковер, покрытый бесформенными узорами преимущественно желтых и оранжевых тонов.Фонтан в комнате отсутствовал, вдоль стен тянулось несколько узких столиков, уставленных фруктами и напитками.Гарольд окинул взглядом девушек и затем подошел к ближайшему столику и налил себе напитка — судя по запаху, вина ка-ла-на. После этого он выбрал себе сочный, спелый фрукт ларму и откусил от него громадный кусок, вгрызаясь зубами в мякоть с таким хрустом, что мне показалось, что он разбудит сейчас весь дом. Две девушки шумно вздохнули, перевернулись на бок, но ни одна из них, к счастью, не проснулась.Продолжая энергично расправляться с плодом лармы, Гарольд подошел к стоящему у стола большому деревянному сундуку. Откинув крышку, он повертел в руках и отбросил четыре-пять шелковых покрывал, пока не выбрал то, которое пришлось ему по вкусу.После этого он подошел к одной из девушек, разметавшихся во сне на толстом красном ковре.— Ну, вот эта, кажется, ничего, — сказал он, роняя огрызок и сплевывая на ковер мелкие косточки.На девушке были надеты шелка наслаждений, а под её разметавшимися густыми черными волосами я заметил тускло мерцающий серебряный тарианский ошейник. Она спала, положив голову на руку и подтянув колени к груди. Она была довольно смуглой, весьма похожей по цвету кожи на девушек из Порт-Кара. Я подошел ближе. Она была красива, и алый шелк наслаждений — единственное позволенное ей одеяние — нисколько не скрывал её привлекательности. Тут она беспокойно заворочалась во сне, и я, к своему немалому удивлению, заметил у неё в носу тоненькое золотое колечко тачакской девушки.— Вот эта, — решительно сказал Гарольд.Это была, конечно, Херена, та самая, из первого фургона.Гарольд отфутболил огрызок лармы в угол комнаты и свернул в жгут шелковое покрывало.После этого легонько ткнул девушку ногой — не для того, чтобы причинить ей боль, а лишь чтобы заставить её проснуться.— Вставай, рабыня, — бросил он.Полусонная Херена попыталась подняться на ноги, и Гарольд, отступив на шаг от нее, загнул её руки за спину и одним движением связал их жгутом.— Что происходит? — удивленно спросила она.— Тебя похищают, — поставил её в известность Гарольд.Сон моментально оставил девушку, она резко обернулась и, пытаясь вырваться, вгляделась ему в лицо. Когда она его увидела, глаза её широко распахнулись, а рот раскрылся так широко, будто она хотела проглотить ларму целиком.— Да, — сказал Гарольд. — Это я — Гарольд.— Нет! — воскликнула она. — Только не ты!— Нет, — сказал он, — именно я.Он снова развернул её спиной к себе, тщательно проверил узел у неё на руках, сделал ещё один, попробовал его на прочность и только после этого» позволил ей повернуться к нему лицом.— Как ты здесь оказался? — изумленно спросила она.— Мимо проходил, — ответил Гарольд.Она попыталась освободить связанные руки, но через мгновение поняла, что ей это не удастся — узел был сделан воином. Тогда она повела себя так, словно не замечала, что руки у неё связаны, что она — пленница, пленница тачака Гарольда. Она расправила плечи и дерзко взглянула ему в глаза.— Что ты здесь делаешь? — с вызовом спросила она.— Ворую для себя рабыню, — ответил он.— Кого?— Хватит! Пошли! — приказал Гарольд.— Только не я! — воскликнула она.— Именно ты.— Но я — Херена, из первого фургона!Я испугался, что крик девушки может разбудить остальных, но они, кажется, продолжали спокойно спать.— Ты всего лишь маленькая тачакская рабыня, — возразил Гарольд, — которая случайно пришлась мне по вкусу.— Нет! — воскликнула она.Тут Гарольд сунул ей руки между губами, удерживая её рот открытым.— Смотри, — обратился он ко мне.Я посмотрел. Между передними верхними зубами девушки виднелась небольшая щель.Херена пыталась что-то сказать. Может, это и к лучшему, что ей этого не удалось.— Легко заметить, — сказал Гарольд, — почему ей не удалось выиграть первый приз.Не в силах произнести ни слова, Херена яростно пыталась освободиться, но руки молодого тачака легко удерживали её рот раскрытым.— Даже среди каийл легко отыскать животное с зубами лучше, чем у нее, — подвел Гарольд итог своим наблюдениям.У Херены вырвался сдавленный вопль. Я надеялся, что девушка не ударится в истерику. Окончив исследования, Гарольд быстро убрал руки, так что ему посчастливилось избежать участи испробовать силу зубов своей пленницы.— Слин! — прошипела она.— С другой стороны, — продолжал размышлять вслух Гарольд, — все остальные её внешние данные говорят о том, что она не настолько уж непривлекательная девчонка.— Слин! Слин! — задыхалась девушка от негодования.— Мне будет приятно тобой обладать, — поведал он девушке, похлопав её по щеке.— Слин! — У Херены не было слов от возмущения.— А как она тебе? — поинтересовался он. — Правда, неплоха?Я окинул девушку демонстративно оценивающим взглядом.— Да, вполне, — вынес я свое суждение.— Хватит брыкаться, маленькая рабыня, — приказал Гарольд. — Скоро у тебя будет возможность прислуживать мне, и я постараюсь, чтобы ты делала это со всем старанием.Как пойманное дикое животное. Херена снова яростно попыталась освободиться.Гарольд терпеливо стоял рядом, не делая никакой попытки помешать ей.Наконец, дрожа от ярости, она приблизилась к нему и, повернувшись спиной, протянула ему руки.— Твои шутки зашли слишком далеко. Освободи меня, — потребовала она.— Нет, — ответил Гарольд.— Освободи меня, — скомандовала девушка.— Нет, — покачал Гарольд головой.Она снова резко обернулась к нему, в глазах её стояли слезы.— Нет, — в очередной раз ответил Гарольд.Она расправила плечи.— Я никогда не пойду с тобой, — процедила она сквозь зубы. — Никогда! Никогда! Никогда!— Интересно, — заметил Гарольд, — как ты предполагаешь этого избежать?— У меня есть план, — заявила она.— Ну, естественно, — согласился он. — Ведь ты из тачаков. — Он пристально посмотрел ей в лицо. — И что же это за план?— О, он очень прост, — ответила она.— Ну, конечно, — сказал Гарольд. — Ведь ты хоть и из тачаков, но всего лишь женщина.Брови Херены скептически поднялись.— Самые простые планы, — заметила она, — зачастую и самые лучшие.— Бывает и так, — согласился Гарольд. — И в чем же состоит твой план?— Я просто закричу, — сказала она.Гарольд на секунду задумался.— Действительно, отличный план, — признал он.— Так что развязывай меня, — сказала Херена, — и я дам вам десять секунд, чтобы убраться отсюда и тем самым спасти себе жизнь.Выделенный ею нам срок не показался мне излишне большим. Проявлений особого благородства в Херене явно не было заметно.— Нет, — покачал головой Гарольд, — такой вариант мне не подходит.— Ну, что ж… — пожала плечами Херена.— Но ты, я вижу, твердо намерена привести свой план в исполнение, — заметил Гарольд.— Конечно, — ответила Херена.— Давай, — согласился Гарольд.Какое-то мгновение она изумленно смотрела на него, а затем набрала в грудь побольше воздуха и пошире раскрыла рот, готовясь огласить комнату пронзительным воплем.Сердце у меня замерло, но, опередив девушку на какое-то мгновение, Гарольд быстрым движением заткнул ей рот скомканным шелковым шарфом, втиснув его глубоко между острых зубов Херены. Теперь у девушки не мог не только вырваться крик — она даже дышала с большим трудом.— У меня тоже был план, — сообщил ей Гарольд. — Контрплан.Он взял ещё один шарф и обмотал им лицо девушки, надежнее закрепляя кляп во рту Херены.— Видишь, — рассудительно пояснил он, — мой план гораздо лучше твоего.Херена смогла издать лишь едва слышные звуки, глаза её горели от ярости, а тело сотрясала крупная дрожь.— Да, — пришел к твердой уверенности Гарольд, — мой план действительно гораздо эффективнее.Я не мог не признать справедливости его слов.Даже находясь от девушки в каких-нибудь пяти шагах, я с трудом мог уловить издаваемые ею звуки.Удовлетворенный делом рук своих, Гарольд легко подхватил девушку и, нимало не смущаясь, просто бросил её на пол. Девушка лишь слабо застонала. Ну, что ж, в конце концов, она всего лишь рабыня. Очередным шарфом Гарольд накрепко связал девушке ноги.Лицо её, обращенное к своему мучителю, стало краснее шарфа от распирающего её негодования.Не удостоив пленницу даже взглядом, Гарольд легко подхватил её с пола и перекинул через плечо.Мне пришлось признать, что действовал он во всей этой ситуации довольно четко.В считанные минуты в компании Херены мы оставили центральный зал, спустились по мраморным ступеням и по мощеной дорожке, мимо одиноко сторожащего ночь бассейна вернулись к тому самому дереву, при помощи которого мы таким оригинальным способом попали в Сады Наслаждений Сафрара. Глава 20. В ГЛАВНОЙ БАШНЕ — Теперь, — заметил Гарольд, — когда охранники, очевидно, уже обыскали крыши домов и чердаки, нам будет несложно проследовать к месту нашего назначения.— Куда это? — решил уточнить я.— Туда, где могут быть тарны, — пояснил Гарольд.— Скорее всего, это должна быть крыша самого высокого строения в доме Сафрара, — высказал я предположение.— Да, вероятно, главная башня, — согласился Гарольд.Это было бы логичнее всего. Главная башня в частных домах горианцев действительно чаще всего является самым прочным строением, предназначенным для обороны от возможного нападения неприятеля и обеспечивающим защитников всем необходимым на случай осады. Каменные стены такой башни не боятся пожара, а высота её обычно рассчитана на то, чтобы выпущенные из катапульты камни не достигали верхних площадок.Взбираться по стволу дерева с Хереной на плече, сопротивляющейся яростно, как пойманная в ловушку самка ларла, оказалось делом непростым. Пришлось мне взбираться на ствол дерева первым, принимать девушку из рук Гарольда и держать её на плече, пока Гарольд не поднимался выше меня, затем передавать нашу беспокойную ношу ему и взбираться на дерево ещё выше, чтобы снова держать её, давая Гарольду возможность дотянуться до ветвей. Переплетенные густые гирлянды цветов, которыми я так восхищался, сидя под деревом, теперь путались под ногами, мешая движению, и вызывали у меня лишь искреннее отвращение. Как бы то ни было, нам наконец удалось дотащить упирающуюся Херену до верхних ветвей дерева, где мы решили немного отдохнуть.— Может, — отдуваясь, поинтересовался Гарольд, — хочешь вернуться и захватить ещё одну девчонку для себя?— Ну нет, — решительно отказался я.— Как хочешь, — пожал плечами мой неугомонный спутник.Хотя стена возвышалась на несколько футов над верхушкой дерева, мне каким-то образом удалось раскачать ветку, на которой я стоял, допрыгнуть с неё до края стены и зацепиться пальцами за край, но тут одна рука у меня соскользнула и я повис, царапая носками сандалий по совершенно гладкой боковой поверхности стены на высоте пятидесяти футов над землей. Не знаю уж, каким чудом мне удалось подтянуться, ухватиться за край стены второй рукой и забросить на стену свое измученное тело.— Надо быть осторожнее, — подал мудрый совет Гарольд.Я уже готовился дать ему достойный ответ, но в это мгновение услышал сдавленный крик и увидел, что Гарольд уже перебрасывает связанную, изогнувшуюся Херену с ветви дерева, на которой он едва держался, на стену, на которой едва держался я.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50


А-П

П-Я