Великолепно сайт Wodolei 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я считаю ее незаурядной и сообразительной женщиной. И несмотря на это все выяснилось настолько легко, что она, по моему мнению, и не подозревает о моих намерениях. Во всяком случае мне удалось установить, что она лишена возможности предъявить мне фотографию. Она сказала, что взяла ее С собой домой. Но это лишь часть моих новостей. Теперь я перехожу ко второй части. Эта женщина ведет двойную жизнь. В деле мистера Фулльвея она работает под именем миссис Марлоу, а в доме, где она проживает, она известна под именем мисс Слэд. Что вы скажете об этом?
Четтль навострил уши.
— Когда вы это обнаружили? — спросил он. — Также сегодня?
— Да, сегодня после обеда, — ответил Аллердайк с легким самодовольством в тоне. — Я хочу вам рассказать все: собственно это открытие сделал не я, а мой доверенный, мистер Апплей-ярд.
И он кратко и точно передал сыщику все, что предпринял Апплейярд вместе с братьями Гаффнеями. Четтль внимательно слушал, одобрительно покачивая головой.
— Да, — сказал он, — все это очень хорошо. Теперь весь вопрос заключается в следующем: заслуживают ли эти молодые люди, шофер и его брат, полного доверия?
— Да. Я доверю своему шоферу последний шиллинг, — твердо заявил Аллердайк. — А что касается его брата, я целиком полагаюсь на слово моего шофера. К тому же оба хорошо знают, что я имею обыкновение хорошо оплачивать оказываемые мне услуги. Если кто-либо оказывает мне подлинную услугу, ему никогда не приходится жаловаться на то, что я оказался недостаточно внимательным к нему.
— В этом не приходится сомневаться, мистер Аллердайк, — подтвердил Четтль. — Во всяком случае, мне кажется, что мы продвинулись вперед к разрешению загадки. Теперь, после того как вы рассказали мне об этом, я хочу повременить с посещением моего управления и сперва завтра потолковать с вашим управляющим и братьями Гаффнеями. Мы вместе посовещаемся. Итак, до завтра — в одиннадцать утра в вашей конторе.
Он спрятал часы и открытку и попрощался с Аллердайком. Аллердайк проводил его до лифта, и когда он повернулся, чтобы направиться к себе в комнату, ему пришлось столкнуться с новой неожиданностью — третьей за этот день, и она была изумительнее и важнее двух первых.
Что именно заставило Аллердайка замедлить шаги и, перегнувшись через перила, заглянуть на нижний этаж — этого он никогда не мог объяснить. Что-то толкнуло его перегнуться через перила, внизу он увидел миссис Марлоу.
Со своего наблюдательного пункта Аллердайк мог осмотреть больше половины коридора. Это была спокойная часть отеля, нечто вроде флигеля, пристроенного к главному корпусу.
В этом коридоре были расположены комнаты Фулльвея, а напротив находились отдельные номера. В то мгновение, когда Аллердайк рассматривал коридор, одна из дверей медленно и бесшумно отворилась и в ней показалась голова миссис Марлоу. Она внимательно огляделась по сторонам, бесшумно вышла в коридор и заперла дверь ключом, который спрятала в карман.
Потом она прокралась по коридору и скрылась в апартаментах Фулльвея. Все это длилось не более минуты, и Аллердайк, иронически улыбаясь, вернулся к себе в номер.
— Она огляделась по сторонам, — сказал он про себя. — Но она забыла посмотреть наверх. Вот они, предательские мелочи. На мое счастье, я знаю из какой комнаты она вышла.
Он поглядел на часы — они показывали половину двенадцатого. Он отметил время в своей записной книжке и лег спать.На следующее утро, вместо того, чтобы как обычно воспользоваться лифтом, он спустился по лестнице, прошел мимо двери, из которой вчера вышла миссис Марлоу, и запомнил номер на двери. «Пятьдесят три! Номер пятьдесят три!»
Аллердайк не мог отказать себе в движении и свежем воздухе. Поэтому он, как обычно, совершил перед завтраком прогулку. Он прошелся по набережной Темзы, попытался внести ясность в мысли, одолевавшие его со вчерашнего дня.
Что скрывается за странным поведением этой женщины? Чего ради направлялась она в такой поздний час и, по-видимому, тайком, в чужую комнату? Он должен был выяснить это, и проще всего это можно было выяснить в разговоре сФулльвеем.
Американец завтракал всегда за одним и тем же столиком, за которым частенько сидел и Аллердайк.И сегодня, вернувшись с прогулки, Аллердайк подсел к нему, обронив ничего не значащее замечание о погоде.
— Я вчера вечером не видел вас, — сказал он, расправляя салфетку. — Вас, очевидно, не было дома?
— Да, я был в городе, — ответил Фулльвей. — Ван Коон и я
— вы знаете Ван Коона? Это мой земляк, очень толковый человек — мы вместе пообедали в Карльтон-клубе, а затем отправились в театр Геймаркетт. Я хотел и вам предложить присоединиться к нам, но вас не оказалось дома, а дожидаться вас мы не могли. Было поздно.
— Очень любезно с вашей стороны, — ответил Аллердайк.
— Я вернулся домой после семи часов и весь вечер провел дома.
— Никаких новостей? — продолжал расспрашивать Фулльвей. — Полиция ничего не сообщила?
— Ничего, — ответил Аллердайк, — я подозреваю, что чиновники в этом деле верны себе.
— Как будто, — подтвердил Фулльвей. — А вы знаете, это странно, что еще никто не явился за вознаграждением. Это просто невероятно, каким образом убийца француженки, которого мы так точно описали, до сих пор никем не замечен. Для меня это загадка.
— Все дело для меня загадка, — сказал Аллердайк. Он взял в руки газету и заговорил о вешах, лишенных особого значения, пока, наконец, американец не сослался на неотложные дела и не удалился из столовой.
После его ухода Аллердайк снова погрузился в размышления. Значит вчера Фулльвея не было дома. Он был в театре и вернулся поздно. Очевидно он ничего не знал, что его секретарша была в его комнатах, а также и о том, что она успела побывать и в другой комнате отеля.
— Нет, несомненно, Фулльвей и не подозревает этой истории!
После завтрака Аллердайк прошел в холл и ознакомился со списком обитателей отеля. На его счастье, в это время никого не было около доски, и он мог спокойно выяснить то, что его
интересовало. Под номером 53 был записан:
«Мистер Джон Ван Коон,
Нью-Йорк-Сити, С. Ш. С.»
Глава 21
МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК С МОПСАМИ
Аллердайк, погруженный в размышления, вошел в вестибюль отеля и поглядел на оживленное уличное движение.
— Проклятая история, — пробормотал он. — Кто такой Ван Коон и чего ради вчера мисс Слэд, или миссис Марлоу, побывала у него в комнате?
Он ломал себе голову, пытаясь найти хоть какой-то ответ на занимавший его вопрос. Заэтим занятием застал его Фулльвей.Он окликнул Аллердайка и когда Маршалл обернулся на его оклик, то увидел американца в обществе человека, в котором сразу же предположил того, кто занимал его мысли.
Это был сорокалетний мужчина среднего роста, гладко выбритый, с несколько бледным лицом, носивший пенсне в золотой оправе.
— Алло, Аллердайк, — воскликнул Фулльвей. — Вы любуетесь уличным движением? Разрешите представить вам мистера Ван Коона. Вы как будто еще не встречались с ним под одной крышей. Мистер Ван Коон, это и есть мистер Аллердайк, о котором я вам говорил.
Они обменялись рукопожатиями и оглядели друг друга. «Кто мог быть этот человек?» — подумал Аллердайк. У него был открытый взгляд и твердая рука — два признака, по которым обычно Аллердайк причислял своих знакомыхк категории честных людей.
— Впрочем, до сего времени я не имел удовольствия познакомиться с вами, — сказал Ван Коон. — Но ведь я мало бываю в отеле, я предпочитаю в хорошую погоду бывать на свежем воздухе. Вы оба хорошо знакомы с Лондоном, а я желаю использовать время моего пребывания здесь для того, чтобы ознакомиться с ним.
— Вы давно в Лондоне? — осведомился Аллердайк.
— С первыхдней апреля, — ответил Ван Коон. — И так как это мое первое посещение Англии, то я считаю своим долгом получше ознакомиться с городом. Фулльвей рассказал мне, мистер Аллердайк, что вы прибыли из Бредфорда, из этого текстильного центра. Бредфорд — один из городов, в которых я рассчитываю побывать. Алло! — вдруг воскликнул он, прерывая свою речь. — Вот человек, который, по-моему, хочет переговорить с вами, фулльвей!
Фулльвей посмотрел в окно и увидел Блиндуэя, который в этот момент вышел из автомобиля и поспешил пройти в подъезд отеля. Он поздоровался с американцем и Аллердайком и осведомился, не согласятся ли они проехать с ним в Скотланд-Ярд — его шеф хочет переговорить с ними.
— Пойдемте, Аллердайк, — сказал Фулльвей. — Мы поедем в Скотланд-Ярд, а вас, мистер Ван Коон, я попрошу оказать мне любезность и сообщить миссис Марлоу, что через час я вернусь. Она, должно быть, уже пришла, хотя десять минут назад ее еще не было.
Ван Коон кивнул головой и прошел в отель, в то время как Аллердайк, Фулльвей и сыщик поехали в Скотланд-Ярд.
— Что-нибудь новое? — осведомился Фулльвей.
— Право, не знаю, — ответил Блиндуэй. — К шефу явилась какая-то женщина, изъявившая желание дать показания о покойной француженке, и поэтому меня послали за вами, а еще кто-то отправился за мисс Леннард.
Возможно, что случилось что-то важное. А в общем, — закончил он, покачав головой, — я ничего нового не знаю. Никогда я не слыхивал о чем-либо, что давало так мало материала для расследования, как это дело. И на таком деле можно заработать пятьдесят тысяч фунтов!
— А вы не слышали, что рассказала эта женщина? — спросил Фулльвей.
— Нет, — ответил Блиндуэй. — Но мы это узнаем сейчас. Он привез их к тому же чиновнику, с которым они виделись в первое посещение Скотланд-Ярда.
По одну сторону стола сидела Целия Леннард, а по другую — какая-то скромно одетая женщина средних лет.
После нескольких приветственных слов чиновника Фулльвей и Аллердайк заняли места рядом с певицей.
— Это миссис Перриго, — представил чиновник женщину. — Миссис Перриго с... простите, каков ваш адрес?
— Я живу на Парк-стрит, — ответила женщина ровным, приглушенным голосом, — номер 14. Я работаю в прачечной.
— Запишите, Блиндуэй, — сказал чиновник, указав последнему кивком на место рядом с собой. — Записывайте все, что сообщит нам миссис Перриго. Итак, вы утверждаете, что часто встречали покойную Лизетту Боренер в обществе молодого
человека? Где и когда?
— Я встречала их три раза. И затем в четвертый раз я как будто встретила их, но в этом я не уверена. Если вы разрешите рассказать мне по порядку...
— Пожалуйста, прошу вас, миссис Перриго, рассказывайте так, как вам будет удобно.
— Это было, насколько я сейчас могу припомнить, в середине марта, — начала миссис Перриго. — Два месяца тому назад. Я сильно обожгла себе правую руку и так как погода стояла теплая, то я завела обыкновение сидеть в Кенсингтонском парке. И там я видела молодую девушку, портрет которой был
напечатан в газете.
— Одну минуту, миссис Перриго, — перебил ее чиновник. — Мы несколько упростим все это тем, что я задам вопрос мисс Леннард. Скажите, вы были в середине марта в Лондоне?
— Да, — ответила певица, — я вернулась с континента третьего марта и оставалась в Лондоне до самого отъезда в Польшу, то есть до 29 марта.
— Прошу вас, миссис Перриго, продолжайте, — сказал чиновник.
— Итак, когда я увидела ее фотографию в газетах, — возобновила рассказ миссис Перриго, — я узнала в ней ту даму и сказала своей соседке, миссис Ватсон, с которой я частенько беседую: «Это и есть та девушка, что я встречала в Кенсингтон-ском парке и чья элегантная внешность и красивое лицо привлекли мое внимание. Я ведь опознаю ее среди тысяч других лиц». Я всегда, сударь, сидела на одном и том же определенном месте, недалеко от поваленного дерева. И вот на этом самом месте я и встретила трижды эту молодую женщину. Было это всегда в одно и то же время — в четыре часа пополудни. Она встречалась там с молодым человеком, которого я смутно
припоминаю, потомучто больше внимания обращала на девушку. И...
— Еще раз прерву вас, миссис Перриго, — остановил ее чиновник и обратился с вопросом к Целии: — Случалось, что ваша камеристка уходила в это время?
— Я думаю, что она уходила каждый день посте обеда, — ответилаЦелия. — С11 по 18 марта я гостилау своихзнакомых. а так как я не взяла ее с собой, то она могла располагать всем свободным временем.
Чиновник снова обратился к миссис Перриго.
— Итак, вы трижды встречали молодую женшину, чей портрет был помещен в газетах, в Кенсингтонском парке в обществе молодого человека?
— Да, они сидели неподалеку от меня на стульях, за которые платят один пенни. И они беседовали на иностранном языке — я, конечно, не поняла, на каком именно. Затем я как-то видела, как они прошли мимо пруда — я узнала молодую женщину по ее стройной фигуре. Я успела разглядеть ее, так как вообще я очень наблюдательный человек, и готова присягнуть, что это былата самая женщина, которая изображенавот здесь, в газете.
Миссис Перриго вынула старую смятую газету и торжественно положила на нее руку. Затем она покачала головой.
— А вот молодого человека я, к сожалению, не могу описать подробнее, — огорченно заметила она. — Я мало обращала на него внимания. Но он был в ее годах. В этом-то я уверена.
— Они сидели недалеко от вас?
— Так же близко, как сидит сейчас от меня эта дама. И молодой человек при мне заплатил за места. Они всегда сидели на одном и том же месте и в одно и то же время — три раза в течение одной недели. И затем я как-то видела их в отдалении.
— Неужели вы ничего не можете рассказать нам о молодом человеке, миссис Перриго? — спросил начальник. — Попытайтесь вспомнить. Это правда очень важно. Хоть примерно опишите его внешность.
Миссис Перриго жалобно посмотрела на него, словно прося у него помощи. Мгновенье она молчала, а потом кивнула головой, словно что-то осенило ее.
— Каждый раз, когда я встречала его, — сказала она, оживившись, — с ним были две собаки с обрубленными хвостами и приплюснутыми носами.
— Мопсы? — спросил сыщик.
— Да, как будто так ихназывают, — ответила миссис Перриго. - Мне они незнакомы, потому что у меня никогда не водились такие животные. Во всяком случае, они выглядели именно так, как я сказала.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23


А-П

П-Я