https://wodolei.ru/catalog/shtorky/dushevye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Я буду через минуту. Мне нужно, чтобы Марроу как следует напряг свои мозги. Уна улыбнулась и исчезла в кухне.
— Желаю удачи, — крикнула она не оборачиваясь. Марроу открыл дверь настежь и вышел на солнечный свет.
— Не сплю ли я, — сказал он, — на небе ни облачка.
— Марроу, — спросил Фицдуэйн, — когда вчера вечером ты сообщал мне последние сплетни, ты сказал, что здесь недавно приземлился самолет. Я тогда не обратил на это внимания, но сейчас я хотел бы знать, правильно ли все расслышал. Ты что, хочешь сказать, что он приземлился здесь, а не на большом острове?
Марроу глотнул свежего утреннего воздуха и кивнул.
— Нет, не на большом острове, — ответил он, — а именно здесь, на дороге недалеко от колледжа.
— А я и не знал, что там можно посадить самолет, — удивился Фицдуэйн, — ведь на дороге полно ухабов.
— Ухабы или нет, — сказал Марроу, — но пилоту удалось посадил машину. Я пошел туда и поговорил с пилотом. Довольно приятный парень, хоть и иностранец. На борту у него были два пассажира — родственники одного из студентов Дракера.
— Помнишь, как звали студента? — спросил Фицдуэйн. Марроу отрицательно покачал головой.
— Что представлял собой этот самолет?
— С небольшой штурвальной колонкой, но двухмоторный. Похож на ящик. На таких самолетах совершают перелеты на Аранские острова.
— Британско-нормандский Айлэндер, — уточнил Фицдуэйн. — Нечто среднее между летающим фургоном и джипом. Но если за штурвалом опытный пилот, он сможет посадить здесь машину. Достаточно, чтобы взлетно-посадочная полоса была длиной в четыреста ярдов, а может, и того меньше.
— Почему это вас так заинтересовало? — спросил Марроу.
— Расскажу, когда позавтракаешь, — ответил Фицдуэйн. — Не хочу портить тебе аппетит.
Он вошел в коттедж вслед за Марроу. Посланник Ноубл сидел за сосновым столом с чашкой чая в руках.
— Доброе утро, господин посланник, — сказал Фицдуэйн.
У Гаррисона Ноубла от удивления отвисла челюсть.
— Как вы узнали, кто я такой? — спросил он. Фицдуэйн сел за стол, не спуская глаз с Уны, которая наливала ему чай.
— Друзья наверху, — ответил он.
Посланник Ноубл угрюмо покачал головой. Он так вольготно чувствовал себя в роли инкогнито, а теперь его ожидает десант сотрудников американского посольства. Прощай, рыбная ловля.
— Я хотел бы поделиться с вами кое-какими мыслями, — сказал Фицдуэйн, — и боюсь, что мне не удастся поднять вам настроение.
Уна накрыла на стол:
— Поешьте сначала, — посоветовала она, — тревоги могут немного подождать.
После завтрака Фицдуэйн рассказал все, что собирался.
— Ну что ж, — произнес посланник после того как Фицдуэйн закрыл рот. — Не возражаете, если я буду откровенен?
— Нисколько, — заметил Фицдуэйн.
— Избыток предчувствий и недостаток фактов, — сказал посланник. — Вы известили силовые структуры о своих подозрениях? Все это — маловероятно. Скорее всего, вы еще не успокоились после недавних событий в Швейцарии.
Фицдуэйн кивнул:
— Ваша реакция вполне понятна, но я прислушиваюсь к своему внутреннему голосу, а он меня редко подводит.
Марроу открыл сейф и достал ружье с цилиндрическим затвором, снабженное мощным оптическим прицелом. Это был “303 Mark IV Lee-Enfield” — модификация винтовки, бывшей на вооружении снайперов ирландской армии до ее замены на FN в начале шестидесятых. С подобной винтовкой он участвовал в боях в Конго. Он разобрал ружье. Ноубл обратил внимание, что он действовал не глядя, но тем не менее движения его были безошибочными.
— Мистер Ноубл, — пояснил Марроу, — иногда мы не знаем, почему происходят те или иные вещи. Он указал на Фицдуэйна:
— Я знаю этого человека давно, я сражался рядом с ним — и я рад, что мы были по одну сторону. Я научился прислушиваться к тому, что он говорит. Поэтому я и жив до сих пор.
Посланник внимательно всмотрелся в обветренное лицо М арроу. Он едва заметно улыбнулся:
— Только дурак не принимает всерьез советы опытного удильщика.
Марроу усмехнулся. Посланник повернулся к Фицдуэйну:
— Есть какие-либо идеи? — спросил он.
— Есть, — ответил Фицдуэйн.
Медведь вынужден был признать, что его впечатление об Ирландии было, мягко говоря, не очень приятным. Дело было, конечно, не в погоде, хотя она его и не порадовала. В Швейцарии было тепло и солнечно, когда они уезжали, а здесь дул пронзительный ветер, небо было свинцовым, а Дублин, на первый взгляд, показался ему — он задумался в поисках нужного слова — неопрятным.
С другой стороны, если сравнивать Берн с Дублином, то в последнем жизнь била ключом. На улицах было полно непочтительных, жизнерадостных молодых людей, а на сам город наложила отпечаток бурная история Ирландии. На старых зданиях сохранились пулевые отметины — отголоски восстания против англичан в 1916 году.
Их первый вечер был заполнен отличной едой, музыкой, которая пробуждала глубоко запрятанные чувства, и чересчур обильными порциями черного пива и ирландского кофе.
Спать они легли под утро, а уже в восемь часов приняли завтрак. Медведь проснулся с чувством легкого недоумения. Он так и не решил, как ему следует воспринимать Ирландию. Остальные же говорили, что они еще ни разу в жизни так весело не проводили время. Все это было определенно не по-швейцарски.
Когда они въехали на остров, задержавшись на мосту, чтобы посмотреть вниз на набегавшие волны Атлантического океана, перед ними, на фоне голубого неба и сверкающего океана, предстал замок Фицдуэйна.
— Невероятно! — воскликнул Медведь, вылезая из автомобиля навстречу Фицдуэйну.
— Ты еще и половины не видел, — улыбнулся другу Фицдуэйн.
— Мне подумалось, — сказал Хенсен, — что нам не нужно ничего делать, даже если Палач и объявится. Мы в выигрышном положении: ему мы не нужны и, кроме того, у нас есть замок, в котором мы можем укрыться. Мы опустим решетки и будем ждать, пока прибудет полиция.
Возмущению Медведя не было предела:
— Значит, мы будем сидеть и соблюдать нейтралитет, а в это время этот безжалостный подонок Палач расправится с беззащитными ребятишками. Возмутительно! О чем ты думал, когда говорил?
— А что ты имеешь против нейтралитета? — беззаботно ответил Хенсен. — Чем еще занимались швейцарцы в смутные времена? Они поедали свой швейцарский шоколад, наблюдали за происходящим, а потом подбирали трупы.
— Да успокойтесь вы оба, — сказал Фицдуэйн. — Может, ничего и не случится.
Все замолчали. Они сидели за большим дубовым столом в банкетном зале. Все двенадцать смотрели на Фицдуэйна.
— Это всего лишь мой внутренний голос, — добавил он. Посланник решил заговорить. Его сын, Дик, прибыл, чтобы пообедать в замке, и посланник решил не отпускать его назад в колледж, пока ситуация не прояснится. Ему не давала покоя мысль, что он сам, начальник отдела по борьбе с терроризмом Госдепартамента США, может быть потенциальным объектом Палача. Он откашлялся:
— Я говорю как посторонний, и я не уверен, что мы можем подвергнуться опасности.
Послышались возгласы протеста. Посланник поднял руку:
— Но, — продолжал он, — большинство из присутствующих хорошо вас знают и, судя по всему, доверяют вашей интуиции, поэтому нам надо держаться заодно и сделать все необходимое. Лучше принять меры предосторожности, чем погибнуть.
Он оглядел присутствующих. Все закивали в ответ.
— Теперь мы должны определить обязанности каждого, — предложил он.
— Предоставим это Фицдуэйну, — сказал Медведь. — Сейчас не до демократических выборов. Это остров Фицдуэйна и его замок, и именно он знаком с Палачом. Пусть он все и решает.
— Разумно, — согласился Хенсен.
— Поздравляю вас с избранием, — сказал посланник. Раздались одобрительные возгласы.
Фицдуэйн поднялся из-за стола и подошел к узкому окну в стене банкетного зала. Створки окна были раскрыты, и он почувствовал на лице дуновение свежего морского ветра.
На расстоянии он мог разглядеть приближающийся корабль. Это было небольшое грузовое судно или, скорее всего, скотовоз. Оно направлялось к тому месту, где был расположен колледж. Погода по-прежнему была великолепной. “Вот бы сейчас сесть верхом на Пукку и размяться как следует, — подумал он, — вместо того чтобы заниматься этим”. Он вернулся к столу. Итен поймала его взгляд и улыбнулась ему. Он улыбнулся в ответ.
— Вот еще что, — сказал он собравшимся. — Я опираюсь только на свое предчувствие, а оно мне подсказывает, что дело может обернуться очень плохо.
Он внимательно оглядел каждого из присутствующих:
— Кого-то из нас убьют. Поэтому тот, кто хочет, может уйти.
Никто не двинулся. Фицдуэйн подождал некоторое время.
— Хорошо, друзья, — сказал он после паузы. — Теперь давайте все обсудим.
Он посмотрел на часы. Было 3.17, говоря военным языком — 15.17.
Глава двадцать пятая

НА БОРТУ “САБИНЫ”. 15.23
Кадар держал переговорное устройство в левой руке, хотя это и причиняло ему боль. Он словно хотел убедить себя, что рука его, как прежде, цела и невредима. Сама по себе боль была незначительной, и рана заживала неплохо, но он никак не мог прийти в себя от пережитого душевного потрясения, из-за того, что он лишился части своего тела, в нем поселилось чувство незащищенности, и чувство это не давало ему покоя все то время, когда он бодрствовал.
Во всем виноват этот проклятый ирландец. Выстрел, который он успел сделать в те последние секунды в студии, испортил то, что было задумано как безукоризненный побег. Пуля размозжила третью пястную кость его левой руки. Осколки костей, торчащие из сустава, — вот все, что осталось от его пальца. Он этого не ожидал. Вначале он не почувствовал боли и смог скрыться из студии без особых проблем — даже справился с молниями, пуговицами и ремнями на своем водолазном костюме.
Боль настигла его, когда он, выбравшись из потайного канала, очутился в ледяной воде Аары. Он закричал от боли и чуть было не сдернул с лица маску. При одном воспоминании о той боли ему стало не по себе.
Фицдуэйн. Ему надо было убить ирландца в самом начале, а он послушался Эрику. Но если быть честным, то не стоит во всем обвинять Эрику. Ему самому понравился ирландец, он его заинтриговал. И он за это заплатил. Слишком дорогая цена, чтобы поближе узнать характер человека. Это стоило ему пальца.
Кадар посмотрел на висящий на стене бронзовый хронометр. В его антикварный корпус был вделан современный механизм — это соответствовало стилю судна.
Он был очень доволен судном. Мало того, что оно не привлекало к себе внимания, оно было чистым и удобным. К его удивлению, на судне не было неприятного запаха. Очевидно, к нуждам и запросам крупного рогатого скота, отправляющегося на бойню в Ливию, относились с пониманием. Он не мог избежать параллели со своим собственным замыслом. Заложникам также хватит места и свежего воздуха. Никакого сравнения с налетом на самолет — духота, заблокированные туалеты и негде вытянуть ноги. Нет, “Сабина” с ее великолепной системой кондиционирования воздуха и просторными, запирающимися кабинами для скота идеально соответствовала плану массового похищения. Она была бы таким же идеальным вариантом в случае массовой казни.
Операция “Герань”: на данный момент — это вершина его изобретательности. На этой высокой ноте он завершит очередной этап своей деятельности. Он подготовит почву для размышлений специалистам по борьбе с терроризмом.
Кадар очень любил заниматься планированием, но более всего он любил тот период, когда все приготовления были уже полностью завершены. Он наслаждался сознанием того, как хорошо все продумал и предвкушал тот момент, когда сможет начать действовать.
Обычно налетчикам не удается задуманное, потому что они слишком быстро теряют инициативу. Во-первых, число налетчиков всегда бывает ограниченным. И даже в самолете полудюжине фанатиков бывает трудно наблюдать за сотней людей в течение продолжительного времени. Даже самый хладнокровный террорист нуждается в том, чтобы есть, пить и ходить в туалет. Его внимание рассеивается. Он должен быть бдительным, а он засматривается на хорошеньких женщин — и тут бац! Влетают оглушающие гранаты и всякие другие игрушки, которыми располагают власти, — и вот вам еще мученики за идею. Забавы дилетантов, по мнению Кадара.
К тому же налетчики всегда недостаточно вооружены. Они имеют при себе только оружие, которое можно пронести незаметно. А силы правопорядка, науськиваемые прессой и торговцами оружием, вложили колоссальные средства в разработку новых средств борьбы с террористами. Борьба с терроризмом вызвала к жизни целые отрасли промышленности.
Но даже если оставить в стороне превосходство в вооружении и живой силе, террористы все равно проигрывали по одному из ключевых моментов: в инициативе, которая практически сразу переходила в руки властей. Налетчики ждали, потели, а власти юлили и изворачивались. Единственное, что могли сделать террористы — это начать убивать заложников, но и на это действие было противодействие: существовал неписаный закон — как только террористы приступают к убийствам, штурмовая группа переходит к действиям и все, пиши пропало. И, что самое худшее с точки зрения террористов, штурмовая группа может захватить налетчиков с минимальными потерями.
И это при том, что террористы, как правило, либо вообще не знали твердо, чего они хотят, — Кадару как профессионалу и выпускнику Гарварда трудно было в это поверить, но он не мог спорить с фактами, — либо затевали такое, что было невозможно или неприемлемо по политическим мотивам. Чаще всего, это было и то, и другое.
Одним словом, надо было признать, что, если только налетчики не действовали ради того, чтобы привлечь внимание к своим персонам, а Кадар был прежде всего профессионал и на первое место ставил работу, хотя он был не прочь заигрывать с прессой и с удовольствием читал некрологи о себе самом, — то ситуация с захватом заложников оставляла желать лучшего.
“Нуждается в доработке”, — как говорил его школьный учитель.
Кадар был убежден, что необходим совершенно новый подход.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79


А-П

П-Я