Установка ванны
Мягко застонав, она наслаждалась прохладной нежностью, которая терзала и дразнила ее горячую кожу.
Но из самой отдаленной ниши ее страсти, ее затуманенного вином сознания что-то подавало какой-то непонятный, но, несомненно, тревожный сигнал.
Почему же он такой холодный?.. Он не может быть таким холодным.
Холодный?
Мери уже проснулась, окончательно проснулась, она была в этом уверена, но все еще чувствовала его. Он был на ней, и он был почему-то холодный.
Внезапный страх — не страх даже, а ужас — пронзил ее, и она мгновенно протрезвела.
Сердце стучало, как басовый барабан.
Она заставила себя посмотреть и… оцепенела.
На животе, покачиваясь из стороны в сторону, сидела большая кобра и смотрела на нее своими маленькими умными злыми глазками.
Глава 18
Знающий слово против этого змея огню его не подвластен.
Книга Врат, Погребальный текст, пирамида Рамзеса VI
— Дорогой, милостивый Боженька! Спаси! — Ее глаза почти вылезли из орбит. Во рту пересохло. Она задыхалась, потому что в горле застрял собственный язык.
Мери молилась. Истово. Она не была даже католичкой, но умоляла каждого святого, имя которого смогла вспомнить, и панически рылась по сусекам памяти в поисках остальных.
Нет, это мне снится. Это ночной кошмар… или галлюцинация. Это мне наказание за то, что так много пила. А… может быть, это чья-нибудь злая шутка? Ну прямо как из романа Агаты Кристи.
Этого не может быть на самом деле.
Внутри огромной волной поднималась истерика. Мери хотелось закричать, вскочить с постели. Благодарение Богу, ужас парализовал ее члены.
Забавно, но часть ее сознания со спокойной отчужденностью и даже с каким-то нездоровым восторгом наблюдала за покачивающимся капюшоном, за тем, как поблескивает при свете луны язык рептилии. А он появлялся и исчезал в ее пасти, или как там еще это называется. По-своему это чудовище было красиво зловещей, жуткой красотой. Кожа змеи переливалась цветами побежалости, она грациозно извивалась прямо на пупке Мери.
Руки девушки были все еще заброшены за голову. Один палец касался стены и чувствовал неровную поверхность обоев. За этой перегородкой находится Рэм, но позвать его невозможно. Она боялась даже глубоко вздохнуть.
Думать. Надо думать. И главное — спокойствие!
Она медленно сжала кулак и попробовала тихо постучать в стену.
Звук был очень слабый, но кобра оживилась. Амплитуда ее качаний увеличилась. Мери окаменела. Змея успокоилась, но продолжала медленные покачивания, подняв капюшон и поигрывая языком. Мери крепко сжала губы, сдерживая крик.
Она закрыла глаза и попыталась представить Рэма. Затем начала беззвучно взывать:
О Рэм, помоги мне. Помоги мне. Прошу тебя. Рэм, это кобра, а я, как ты знаешь, очень боюсь змей. О Господи, Рэм, пожалуйста, приди и защити меня. Пожалуйста. Прошу тебя.
Она повторяла эту мольбу про себя снова и снова. Не смея пошевелиться. Она могла только ждать и беззвучно молиться.
И вскоре она почувствовала, как в ее сознание проникает что-то мягкое, нежное. Я иду. Иду.
Рэм? Разве такое возможно? Она почувствовала нежность, которая растапливала ее покрывшиеся коркой льда мысли.
Прошла целая вечность. Мускулы тела начали сокращаться независимо от ее воли. Она вся начала вибрировать. Невероятным усилием воли Мери удалось себя успокоить и снова заставить ждать.
Двигаться нельзя. Ни в коем случае. Надо ждать Рэма. Он придет.
Она напряженно вслушивалась. Ровно гудел кондиционер, методично стучала кровь в ушах, вот зазвонил телефон в соседней каюте, и наконец… ручка двери смежной каюты, где расположилась Вэлком, медленно и тихо повернулась.
Прошла еще одна вечность.
Краем глаза она увидела Рэма, на нем были только темные брюки, он осторожно крался к постели. Она даже чувствовала его запах.
За время, пока он стоял рядом, Мери успела умереть тысячью смертей. Внезапно его правая рука сделала рывок, схватила кобру и тут же сунула ее в наволочку, которая была заткнута у него за пояс брюк.
Освобождение от смертоносного груза оборвало последнюю ниточку, на которой она еще держалась. Мери издала пронзительный истерический крик. Вся трепеща, забыв про свою наготу, она рванулась к Рэму.
— Шшш, любовь моя, — пробормотал он, держа ее одной рукой. — Все уже кончилось. Все хорошо.
Часто дыша, она спрятала свое лицо на его потной голой груди.
Зажегся свет. Он сунул наволочку кому-то, кто стоял позади нее.
— Отдай это Марку и позови капитана. — Теперь у него освободились обе руки, и он смог наконец обнять ее. — Шшш, любовь моя. Все хорошо. Все хорошо.
— О, Рэм, это было так страшно, — захныкала она. Ее руки судорожно вцепились в него.
— Я знаю, любовь моя. Но все уже кончилось.
Когда он отошел на мгновение, она закричала:
— Не оставляй меня.
— Я не ухожу, шакар. — Он встряхнул одеяло и обернул им ее.
— О, Рэм, мне казалось, что я сошла с ума.
— Я знаю, любовь моя. Поверь мне, я знаю, — продолжал успокаивать ее Рэм. Увидев, как подгибаются ее колени, он хотел подвести ее к постели. — Тебе нужно прилечь.
Она одеревенела, затем поежилась:
— Больше в эту постель я не лягу никогда.
Рэм поднял ее и перенес к Вэлком. Здесь горел яркий свет, и каюта начала наполняться любопытными, разбуженными шумом. Вэлком быстро взбила подушки, и Рэм аккуратно уложил Мери.
Появилась бутылка бренди, Рэм сел на край постели и предложил ей бокал.
Нонна и Эстер, обе в халатах, озабоченно суетились и задавали вопросы. Появился доктор Стоктон в пижаме. Огромный Джордж, босой, в одних джинсах, возвышался, как монумент, рядом с постелью, грустный и сосредоточенный. Даже Джерри из Джексона и тот, который из Канады, и еще какие-то люди, которых она вообще не знала, просунули в дверь свои головы посмотреть, что случилось.
Жан-Жак в белой атласной пижаме и в сетке для волос на голове воздел руки к потолку:
— Sacre bleu! По пароходу ползают змеи! Совершенно свободно! Безобразие! Подумать только, змеи!
— Змеи?
— Он сказал, змеи?
Появился капитан. Белый китель застегнут не на те пуговицы, редкие седые волосы растрепаны.
— Что случилось?
Рэм сделал попытку подняться, но Мери схватила его за руку.
— В постели мисс Воэн оказалась кобра. Это чудо, что она ее не ужалила. И как часто на вашем пароходе кобры атакуют пассажиров?
Жан-Жак прижал ладони к щекам:
— Какой ужас!
Глаза Нонны расширились, Эстер вскрикнула, а Ли Генри оправила халат и заявила:
— Пойду сейчас же проверю Брэдли.
Бледный капитан нервно потирал затылок.
— Такого у нас прежде никогда не случалось. И я заверяю вас, я поставил человека в коридор после того вторжения утром, чтобы он все время следил за этой каютой. Никто не появлялся здесь, кроме пассажиров, чьи каюты рядом. Я расследую этот случай немедленно.
— Пожалуйста. А я проведу собственное расследование, — сердито сказал Рэм.
Мери сделала еще один глоток бренди, который, кажется, ее немного успокоил. Но как бы к окончанию круиза не спиться.
Рэм с Джорджем исчезли в каюте Мери.
Вэлком села рядом и потрепала ее по руке:
— С тобой все в порядке, золотко?
— Черта с два в порядке. Я напугана до смерти. Ты представляешь, чтобы такая, как я, которая боится змей как огня, провела с таким страшилищем почти две недели.
— Ну, тут ты слегка преувеличиваешь, золотко. Всего-то прошло несколько минут.
Мери сделала еще глоток.
— А мне показалось, две недели. Я уверена, что в моей каюте эта кобра оказалась не случайно. Наверняка ее кто-то подсунул.
— Кто же мог ее подсунуть? — нахмурилась Вэлком.
— Не знаю. Возможно…
— Что возможно?
— Возможно, это сделал тот человек с нависающими веками, который преследовал меня.
— Золотко, я чувствую, ты дала своему воображению волю. Думаю, всему этому есть вполне логическое объяснение. Раз в тысячу лет, но такое бывает. Змея каким-то образом заползла на пароход и случайно оказалась в твоей каюте.
— Как?
Вэлком пожала плечами:
— Не знаю как. Может быть, через кондиционер.
Мери пристально посмотрела на выходное отверстие кондиционера над головой:
— Меня почему-то такое объяснение не удовлетворяет.
Она сделала еще глоток.
Рэм с Джорджем вернулись.
— У меня хорошие новости, — произнес, улыбаясь, Рэм. — Я тщательно обыскал твою каюту и ответственно заявляю: змей там нет. Пойдем туда, и ты поспишь. — Он взял Мери на руки, с бутылкой и бокалом.
— Опусти меня, — запротестовала она. — Сегодня я в этой постели спать не буду.
— Хорошо, любовь моя. Я отнесу тебя в свою каюту. Со мной ты будешь в безопасности. Я не спущу с тебя глаз, пока мы не сойдем с этого злополучного парохода.
— Положи меня на место, я сказала. Я не могу остаться с тобой в твоей каюте.
— Но ты так хотела этого всего час назад. И перестань вертеться.
Вэлком захохотала, а Джордж опустил голову, стараясь сохранить безразличное лицо. Мери не переставала сопротивляться.
— Ты высокомерный болван! Положи меня сейчас же.
Они продолжали спорить, но захват у Рэма был крепкий. Он не позволит Мери исчезнуть из его поля зрения. Наконец договорились: Джордж возвращается в свою каюту, Вэлком на ночь перебирается в каюту Рэма, Мери остается в постели Вэлком, а Рэм будет ночевать в каюте Мери. Смежная дверь будет открыта, чтобы Рэм мог все время видеть Мери.
Разве можно после такого заснуть! Мери лежала с открытыми глазами, бормоча проклятия и прикладываясь к бутылке. Даже спиртное не помогает. Правда, в бутылке осталась уже половина. Она поставила ее на столик. Мысли прыгали в голове с огромной скоростью.
Странно сейчас представить, что всего неделю назад я жила тихой, спокойной жизнью. И все из-за этого сексуального, упрямого, удивительного, сумасшедшего человека, который преследует меня по всему Египту.
И слава Богу, иначе… я лежала бы сейчас не в этой постели, а совсем в другом месте. И была бы холодная и жесткая, как доска. А мамочка стояла бы рядом с гробом и повторяла: «Я же говорила, что тебя убьют в твоей собственной постели».
Перевернувшись на бок, она посмотрела через открытую дверь на тень Рэма и поежилась, вспомнив, как лежала там со змеей.
Но как Рэм узнал? Неужели он действительно способен читать мои мысли?
Нет. Естественно, нет. Но все же…
«Рэм! — позвала она мысленно. — Помоги мне. Ты мне нужен».
— Мери! — отозвался он. — Мери, с тобой все в порядке?
— Все нормально, — соврала она, пытаясь сдержать дрожь в голосе.
Господи! Он может читать мои мысли!
Она попыталась заснуть, но стоило ей только закрыть глаза, как тут же появлялись змеи.
Вэлком. Мне нужно поговорить с подругой. Она в таких вещах понимает.
Она попыталась украдкой соскользнуть с постели, но неудачно. Что-то задела.
— Что там за шум? — послышался голос Рэма.
— M-м… Я просто перевернула бутылку с бренди.
Рэм улыбнулся:
— Дорогая, у тебя утром будет ужасное похмелье. Постарайся заснуть.
Но ей нужно было поговорить с Вэлком. Выждав достаточно долго — ей показалось, что прошел час, — она решила, что Рэм заснул. Мери тихо поднялась, завернулась в одеяло и на цыпочках направилась к двери.
— Куда ты пошла? — раздался голос из соседней каюты.
Она замерла.
— Я… я хотела в ванную.
Он следит за каждым моим движением, даже за каждой мыслью. Мне никогда не выйти из этой каюты.
— Я не удивлен, — пробормотал Рэм. — Теперь будешь бегать всю ночь.
— Если я тебя беспокою, мистер Габри, то можешь закрыть дверь.
— Нет. Дверь будет открытой.
Оказавшись в маленькой ванной, Мери включила свет, заперла дверь и посмотрелась в зеркало:
— Выглядишь ты, как будто вернулась с того света.
Она умылась и причесалась. Затем решила почистить зубы щеткой Вэлком. Наконец выключила свет и вернулась в темную комнату. Разговор с Вэлком может подождать.
Мери остановилась у постели, и тут ее снова принялся терзать страх.
Ведь в этой каюте никто змей не искал. А что, если здесь еще одна кобра? Здесь обязательно должна быть кобра. Лежит себе тихонько и дожидается своего часа.
Судорожно сглотнув слюну, она попыталась думать о чем-нибудь другом. Но ее мысли снова и снова, подобно бумерангу, возвращались к этой твари, шипящей и медленно покачивающейся. При одном только виде змеи ее охватывала паника. И так было всегда.
Всколыхнулись шторы, и Мери сковал ужас.
Боже мой, окно не закрыто!
Она уже видела змею, ползущую вдоль борта парохода. Вот она вползает в окно и… соскальзывает к ней. Все тело Мери покрылось мурашками, она прикусила пальцы зубами, чтобы не вскрикнуть.
— Мери! С тобой все в порядке?
— Все в порядке, — прохрипела она.
Не в порядке. Вовсе не в порядке. Я боюсь. Но Рэм не должен знать, какая я дурочка. Но… если останусь в этой комнате одна, то…
— Рэм…
— О Господи, Мери, — простонал он. — Пожалуйста, спи.
Слезы навернулись ей на глаза. Она промокнула их простыней и прижала ладонь ко рту.
Но Рэм уже был рядом.
— О, шакар, извини. — Он прижал ее голову к своей груди. — Я вижу, что тебе нехорошо… Извини. — Он прижимал ее все крепче, чтобы унять дрожь.
— Рэм.
— Что, любовь моя?
— На мне совсем нет одежды.
— Я знаю, любовь моя. Я знаю. — Он продолжал держать ее, не двигаясь.
— Рэм, я так напугана. Ведь в каюте Вэлком змей никто не искал. Я чувствую себя настоящей идиоткой, но я в ужасе. Я так боюсь змей. А что, если здесь есть еще одна?
Он ослабил объятия и посмотрел ей в лицо:
— Была всего одна змея, и ее уже нет. Уверяю тебя. Ну как, теперь все в порядке?
Она не могла заставить себя посмотреть на него, униженная тем, что он был свидетелем ее страха, ее наготы, ее малодушия. Она зажмурилась.
— Со мной все в порядке. Но я прошу тебя, проверь. И закрой окно. На защелку.
Он улыбнулся:
— Ну кто полезет в твое окно, шакар. Ведь мы на пароходе, а наши египетские кобры плавать не умеют.
— Я понимаю, что тебе это кажется глупым, и извини за беспокойство, которое я тебе причиняю, но все же, прошу тебя, сделай это. — Ей сейчас хотелось спрятаться от стыда.
Он страстно прижал ее к себе:
— Дорогая, радость моя, ты никогда не причинишь мне никакого беспокойства. Это моя вина, что я не догадался проверить эту каюту раньше.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35