Никаких нареканий, цены сказка 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Флоренс чуть кашлянула, проверяя, вернулся ли к ней голос, и все же возразила:
– Мадам Виктуар, я думаю, что три корсета – это... слишком роскошно, и я вполне могу обойтись одним, нарядным...
– Как же так, мадемуазель? – удивилась портниха, оттолкнув в сторону развалившегося кота, ответившего на это недовольным мяуканьем. – Один корсет – это слишком мало для истинной леди! Корсет – это женское оружие номер один. Любой мужчина падет жертвой вашей красоты, если вы будете следовать моим советам.
– Но... мое финансовое положение довольно затруднительно и не позволяет мне... – начала Флоренс, но затихла под осуждающим взглядом мадам Виктуар.
– Глупости, мадемуазель! Такое капиталовложение очень выгодно. Покупая корсет и хорошее платье, женщина получает красоту и элегантность. А это залог успеха у мужчин, разве не этого вы хотите? И перестаньте трястись, можно подумать, я первая, кто увидел ваши лодыжки! – фыркнула портниха весело. – Кстати, у меня есть почти готовый заказ как раз ваших размеров. Немного ушить здесь, тут подобрать и будет просто чудесно!
– О нет, мадам! – воскликнула Флоренс. – Я не хочу, чтобы кто-то из ваших клиентов лишился платья по моей вине!
– Чепуха, леди, заказавшая его, прибудет в Лондон очень нескоро, так что я вполне успею сшить ей другое! – И не обращая внимания на протесты мисс Фэрли, француженка вызвала горничную, велев принести «выходное платье цвета бордо».
– Цвета бордо? – По тону Флоренс было ясно, что она почти в панике.
– Нет-нет, не стоит смущаться, мадемуазель! – воскликнула мадам Виктуар, застегивая тугой английский корсет на спине девушки. – Ведь вы хотите устроить ваше будущее, не так ли? А разве есть иной способ этого добиться?
– Да, но...
– Никаких «но», юная леди! Я не посоветую плохого, поверьте. Ни один джентльмен не возьмет замуж серую мышку!
Этот диалог развеселил Эдварда, хотя желание все сильнее давало о себе знать. Эта мисс Фэрли была невинным цветком, и все попытки портнихи превратить ее в роковую женщину забавляли его. Флоренс оказалась соблазнительным спелым персиком из чудесного сада. Персиком, который безумно хотелось надкусить.
Вот только попробовать этот запретный плод предстоит не ему, Эдварду, графу Грейстоу!
Но даже эта мысль не помогла справиться с невероятным возбуждением, которое владело Эдвардом, пока портниха помогала Флоренс надеть платье. Он столько раз видел, как раздеваются женщины, бывшие его любовницами, но не было ни одного случая, когда он видел их одевающимися. В том, как соблазнительные формы исчезают под строгими линиями одежды, было что-то невероятно возбуждающее! То, как руки мадам застегивали сотни крохотных крючков, как оправляли складки шелковой ткани на груди и бедрах, сводило его с ума.
Сама мисс Фэрли стояла, не произнося ни слова. Похоже, она привыкла одеваться сама, без помощи горничной, и прикосновения чужих рук стесняли ее. Когда мадам Виктуар приподняла привычным жестом ее груди, чтобы соблазнительно уложить их в вырезе платья, Флоренс так покраснела, что даже ее маленькие ушки стали малиновыми.
– Когда я пошью вам французский корсет, вы будете выглядеть еще чудеснее. – И, желая проиллюстрировать свои слова, она чуть сдвинула груди Флоренс вместе, прижав их ладонями с боков, а затем сдавив талию. – Примерно вот так.
Флоренс прижала ладонь к губам, чтобы не ахнуть от смущения.
Эдвард ощутил такой спазм между ног, что вынужден был задержать дыхание, боясь, что его могут услышать. То, как француженка касалась Флоренс, и то, как вздрагивала девушка в ответ на эти прикосновения, будило в нем незнакомые желания. Казалось, никогда раньше он не желал женщину так страстно. Если бы Эдвард не знал, что в доме полно людей и в любой момент его могут увидеть, он бы удовлетворил сам себя – до такой степени был возбужден. Вот-вот его мужское естество взорвется от напряжения!
Тем временем портниха застегнула последний крючок на шее Флоренс и оправила воздушные кружева. Затем она повернула девушку лицом к зеркалу, висевшему, судя по всему, на той стене, за которой прятался граф.
– Ну что, мадемуазель? Как вы себя в нем чувствуете?
Флоренс провела по складкам шелковой бордовой ткани кончиками пальцев. Она сделала это так осторожно, словно яркая ткань могла обжечь ей ладони.
– Я... мне кажется... – пробормотала девушка, – эта вычурность пугает меня.
Мадам лишь улыбнулась в ответ на это признание. Она сняла с волос мисс Фэрли сползающую заколку и, поправив густую гриву волос, снова закрепила прическу. Казалось, портнихе доставляет невыразимое удовольствие касаться Флоренс. И снова Эдвард ощутил жгучее желание. Желание получить запретное.
– Вы видите, как вы женственны, мадемуазель? Этот наряд подчеркивает вашу красоту. Сожгите свое старое платье, оно недостойно вас!
И правда, в новом одеянии Флоренс выглядела иначе, чем в потрепанных панталонах и сорочке. В ней появилась совсем другая грация и элегантность. Теперь она почти не отличалась от важных красавиц лондонских высших кругов, и лишь растерянное выражение лица выдавало ее провинциальное происхождение.
– Мне кажется, – произнесла она задумчиво, разглядывая свое отражение в зеркале, – что сила женщины не только в ее красоте.
– Разве? – иронически усмехнулась француженка. – Возможно, вы и правы. Но красота – главное оружие современной женщины. Встречают всегда по одежке. Так устроен этот мир, и с этим приходится мириться нам, слабым женщинам. Наше оружие не только в привлекательной внешности, но чаще всего это оружие самое мощное. Особенно когда речь идет о поиске достойного мужа. Что плохого в том, чтобы пользоваться мужскими слабостями?
– Я никогда не желала быть красивой безделушкой, – призналась Флоренс.
– О-ля-ля! Я могла бы посоветовать вам привыкнуть к этой роли, мадемуазель, но в вашей застенчивости есть особый шарм. Возможно, в этом состоит часть вашей привлекательности. Главное, не утратьте способность смущаться, это вам так идет! Чем слабее ощущает себя женщина, тем сильнее желание мужчины защитить ее и предложить руку помощи, – рассмеялась портниха.
Неожиданно Флоренс тоже улыбнулась, а затем легко засмеялась в ответ на эту проповедь. Смех у нее был глубокий и какой-то искренний, словно шел от самого сердца. Даже смеялась она непритворно.
– Пожалуй, мне стоит научиться поменьше краснеть, – пробормотала девушка сквозь смех, заливаясь румянцем. И опять они обе расхохотались.
Эдвард вскочил в экипаж, не дожидаясь, пока его проводят. Он был зол на себя за то, что провел в этом доме так много времени, увлеченно подсматривая за ничего не подозревавшей девушкой. Он злился и на Алистера Моубри, втянувшего его в эту затею. То, что они проделали, было постыдным занятием. Но граф не мог не признать, что слова поверенного оказались правдивыми: Флоренс действительно была такой, какой он ее описывал.
Хуже всего было то, как Эдвард реагировал на нее. Наверняка мистер Моубри мог предположить подобную реакцию! Графу казалось, что все, мимо кого он ураганом пронесся, покидая дом мадам Виктуар, были в курсе того, чем он занимался в задней комнате и что при этом чувствовал, – и служанка, открывшая глазок, и белошвейки, строчившие одежду. Между ног у него по-прежнему горел огонь, и его восставшую плоть могли заметить посторонние.
Теперь он был уверен, что жесты портнихи, оглаживающие бедра и груди Флоренс, предназначались именно для него, следившего из-за стены. Это бесило и раздражало Эдварда. Поэтому его настроение было таким же пасмурным, как небо, вновь затянувшееся тучами. К тому моменту, когда экипаж подкатил к фамильному особняку, снова начал накрапывать дождь. Извозчик нахлестывал лошадь столь усердно, как будто понял, что граф пребывает в недобром расположении духа.
Моубри сидел напротив и молчал. Конечно, он все понял!
– Вы немедленно распорядитесь заделать глазок! – мрачно произнес Эдвард тоном, не терпящим возражений.
Если мистер Моубри и удивился, то виду не подал.
– Вы неверно истолковали его назначение, милорд, – ответил он. – Он вовсе не служит для подобных подглядываний. Глазок был проделан еще до того, как мадам Виктуар приобрела дом. Вы – первый мужчина, воспользовавшийся им с того момента.
Поверенный сказал это спокойно, словно и не удивившись приказному тону графа. Эдвард расправил плечи. Что ж, он не имеет права судить этого человека.
– Кстати, эта мисс Фэрли... – сказал граф после паузы. – Она действительно хороша.
Моубри промолчал. Он догадывался, что еще не время повторять свое предложение, и ждал, пока Эдвард примет решение сам.
– Думаю, ваша затея может сработать, – признал, наконец граф.
И только после этого Алистер Моубри задал вопрос:
– У вас есть на примете достойная женщина, которая может стать ее дуэньей?
– Моя тетушка Ипатия, вдовствующая герцогиня. Думаю, она сможет составить мисс Фэрли протекцию. Объявим девушку ее внучатой племянницей из провинции.
Моубри кивнул. Он понимал, что его согласие или несогласие уже не требуется. Несмотря на гнев, тлевший в душе Эдварда, граф не мог не признать, что поверенный – очень сообразительный тип, и невольно начал уважать этого мистера Моубри.
– Вы – человек больших талантов, как я вижу, – сказал граф.
Поверенный сдержанно улыбнулся, явно польщенный.
– Мои таланты к вашим услугам, милорд.
«Что ж, этот мужчина еще и амбициозен», – подумал Эдвард и усмехнулся про себя. Возможно, его дерзкий план не так уж плох.
Глава 2
Эдвард высадил мистера Моубри у его офиса, а сам дал извозчику адрес леди Харгрив. Дождь все так же падал с низко нависшего неба, но уже не был столь назойливым. Колеса экипажа жалобно поскрипывали, утопая в жидкой грязи улиц. Густой туман опустился на город, размыв очертания зданий и приглушив звуки. Воздух казался по-весеннему свежим, но серая мгла навевала мысли о нескончаемой зиме. В конце концов, все происходящее стало казаться Эдварду наваждением.
Он смежил веки и позволил себе вновь вспомнить изящные плечики мисс Фэрли. Какой же притягательной должна быть девушка, если даже мысли о ее обнаженной спине вызывают такое острое желание? Обнаженной спине в тонкой шелковой сорочке, обрисовывающей хрупкие лопатки.
Бедра снова свело, а между ног стало жарко. Каково было бы сжать ладонями ее ягодицы? Желание усилилось и стало нестерпимым. Должно ли это вожделение беспокоить его? Возможно, ему просто необходима разрядка, которая унесет все мысли об этом запретном плоде прочь? Или стоит просто взять себя в руки, и все пройдет само собой?
Или не стоит? В конце концов, эта девчонка весьма хороша собой, и нет ничего странного, что ее обнаженное тело так возбудило его. Очень даже неплохо, что она так привлекательна, это будет компенсацией Фреду за брак по расчету. Больше всего на свете Эдварду хотелось видеть своего младшего брата счастливым. И в безопасности.
Меж тем экипаж выкатился на Риджентс-стрит, а чуть позже в запотевшее окно Эдвард увидел особняки, выстроившиеся тесным полукругом так, что напоминали арену. Вытащив из кармана часы, граф понял, что сейчас как раз время позднего чая. Он знал, что леди Харгрив сегодня никого не принимает, и его визит может вызвать недоумение случайной публики, а потому отпустил кеб, не доезжая до ее дома. Муж леди Харгрив, влиятельный помещик, как раз уехал в Шотландию осматривать свои угодья, и лишние разговоры ни к чему.
Хотя улицы были пустынны, Эдвард осторожно огляделся, прежде чем войти. И даже при этом он не закрывал зонта до тех пор, пока не оказался в передней. Обычно он не приходил сюда так рано, но на сей раз были хороши все средства, лишь бы избавиться от жгучего голода, сковавшего его тело. А леди Харгрив хорошо знала, как утолить этот голод.
Она ждала его в будуаре. Предупрежденная о его визите служанкой, она изящно вытянулась в небесно-голубом шезлонге, откинув голову со свежей прической. Она знала, как представить себя в наиболее выгодном свете, и вся нарочитая небрежность ее позы была лишь тщательно спланированной сценой обольщения. Волосы цвета шампанского роняли несколько локонов на открытые взгляду холеные плечи, изящные пальцы сжимали книгу: леди Харгрив делала вид, что погружена в чтение.
Едва граф вошел в ее комнату, она грациозно поднялась и поспешила ему навстречу.
– Дорогой! – И она быстро поцеловала его в щеку.
Ответный поцелуй Эдварда был куда смелее, чем позволял этикет. Одной рукой он схватил ее волосы, сминая изящную прическу и притягивая ее к себе. Сегодня она будет умолять его взять ее! Ему хотелось, чтобы она кричала и извивалась от страсти. Может быть, тогда комок нервов, в который он превратился, обмякнет, и мучительное желание выпустит его из своих цепких объятий.
– Боже, – с улыбкой проворковала Имоджин Харгрив, – кажется, кто-то желал меня увидеть так сильно, что позабыл все правила хорошего тона.
Ее пальцы шаловливо пробежались по его груди, спустились ниже и нащупали явственную выпуклость в штанах. Эдвард ответил на эти заигрывания поощрительной улыбкой, хотя внутри его бушевал ураган страсти. Он едва сдерживался, чтобы не броситься на эту искушенную в любовных играх женщину.
Имоджин пробежалась кончиками пальцев по его мужскому достоинству, словно проверяя, так ли он готов к ее ласкам, а затем стала гладить его плоть прямо через ткань брюк. Эдвард подался навстречу ее руке, неотрывно глядя ей в глаза.
– Эдди, малыш, ты сегодня такой крепкий. Впрочем, как и всегда, – мурлыкнула Имоджин.
Графу не нравилось, когда она называла его этим дурацким прозвищем, но он позволял ей эту маленькую вольность в обмен на страсть, которую она дарила ему.
Он перехватил ее руку и сдернул с нее легкую накидку. Он и так был напряжен до предела, и ему вовсе не хотелось разрядиться себе прямо в штаны. Кроме того, Эдвард никогда не любил быть ведомым, предпочитая действовать сам. Поэтому он притянул к себе любовницу и заглушил ее довольный смех жадным поцелуем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я