https://wodolei.ru/catalog/mebel/podvesnaya/
На следующее утро, выйдя из фургона, Лэйси увидела, что небо затянули облака. «Надеюсь, что до дождя дело не дойдет», – пробормотала она, поджаривая на костре бекон и подогревая бобы в банке.
По положению солнца, скупым, холодным лучам которого изредка удавалось прорываться сквозь пелену облаков, Лэйси определила, что сейчас, должно быть, часа четыре. В этот момент до нее донеслись отдаленные раскаты грома. К радости своей, она вскоре заметила строения маленького городка.
– Вот и Маренго, слава тебе господи, – вырвалось у нее. И девушка чуть подстегнула мула.
Проехав по единственной пыльной улице, Лэйси убедилась в том, что это действительно был маленький городок.
На одной стороне располагались бакалейная лавка, кафе, затем висела вывеска врача с надписью «Джонатан Карсон». На другой стороне изрезанной колеями улицы находились какая-то таверна, галантерейная лавочка, китайская прачечная и общественные бани. В самом конце городка стояла кузница, а чуть дальше, как водится, бордель.
Девушка скривила губы. Интересно, сколько визитов ее мужа помнит это заведение?
Медленно правя мулом, она озабоченно искала глазами кого-нибудь, кто мог бы объяснить ей, как проехать к ранчо Сондерсов. Трэй тогда сказал ей, что здесь любой укажет дорогу.
Проезжая мимо таверны Лэйси отвернулась, делая вид, что не слышит гнусных предложений мужчин, собравшихся около нее. Никого из них она, разумеется, расспрашивать ни о чем не собиралась.
Заметив худощавого, высокого пожилого мужчину, выходившего из кафе, Лэйси подумала, что к нему вполне можно обратиться, не опасаясь никакого хамства. Седина в его волосах говорила, что ему либо под шестьдесят, либо чуть больше. Скорее всего, он уже пребывал в дедушках.
Приостановившись у кафе, девушка наклонилась вперед и громко спросила:
– Извините, пожалуйста, вы не покажете мне дорогу к ранчо Сондерсов?
Мужчина, уже занесший ногу, чтобы сесть в седло, опустил ее и холодно взглянул на Лэйси. Мэтт Карлтон ни за что бы не принял эту юную особу за проститутку, если бы не ее короткое красное платье. «Да, старина Булл выбирает себе шлюшонок все моложе и моложе! А эта, по-видимому, даже не подозревает, с каким монстром связалась».
– Послушайте, молодая леди, вы действительно собираетесь на ранчо Сондерсов?
– Сэр, я действительно собираюсь туда. Мой муж мне сказал туда ехать.
Мэтт вздохнул с облегчением. Значит, эта девушка не из тех, кого Булл таскает к себе на ранчо.
– А кто ваш муж? – поинтересовался он. Льдинки в его глазах начали таять. – Может, я его знаю? Он что, работает на ранчо Сондерсов?
Лэйси усмехнулась:
– Можно сказать, что да. Я жена Трэя Сондерса.
За все шестьдесят четыре года жизни Мэтту Карлтону не многому приходилось удивляться, но то, что он услышал сейчас, заставило его буквально остолбенеть. На несколько секунд он вообще лишился дара речи.
Постепенно до Мэтта дошло, что этот дурачина Трэй в пику своему папеньке решил привести в дом первую попавшуюся девчонку. «Да он просто не понимает последствий такого поступка! Ему и в голову не может прийти, насколько плохо Булл отнесется к его жене. Кроме того, он и понятия не имеет, что жизнь в браке без любви – сущий ад!»
Когда Мэтт заметил, что девушка устремила на него тревожно-вопросительный взгляд, он широко улыбнулся:
– Поздравляю, миссис Сондерс. У вас теперь есть хороший муж.
– Думаю, это время покажет, – не без колкости ответила Лэйси. – Мы поженились всего три дня назад, и он тут же уехал перегонять скот в Додж-сити. Он сказал, что через пару месяцев вернется.
Мэтт окинул взглядом разбитый фургон и выцветшие буквы на нем:
– Вы что, познакомились с Трэем, продавая ему лекарства?
– Нет. Еще до того.
Она не стала уточнять. Любой нормальный человек рехнется, если ему выложить все обстоятельства их женитьбы.
Когда Карлтон понял, что никаких больше разъяснений не последует, он сказал:
– Всего вам хорошего, девушка. И не давайте Буллу Сондерсу запугивать себя. Ничего он вам не сделает, иначе Трэй, когда возвратится, намнет ему бока.
«Куда я впуталась? – мелькнуло у нее в голове, когда она прощалась с мужчиной. – Уже второй человек ничего хорошего не сказал мне о Булле Сондерсе!»
Лэйси уже пожалела, что не поинтересовалась у незнакомца, есть ли на ранчо кто-нибудь еще из родственников Трэя. Может быть, мать окажется добрее.
Мэтт посмотрел вслед удалявшемуся фургону. Лицо его помрачнело. Неужели Булл отважится не пустить ее на порог?
Окинув взглядом небо, он сел на лошадь и с досадой отметил, что вот-вот пойдет дождь, и девчушка промокнет и продрогнет до костей в этом платьице и шали. Пришпорив жеребца, он поскакал в противоположную сторону.
Лэйси, по ее расчетам, проехала, наверное, с милю, когда загремел гром, заполыхали молнии и стало не по времени темно. А еще через милю дождь полил как из ведра, холодными струями стал хлестать ее по лицу.
Когда, наконец, показались строения ранчо Сондерсов, она уже успела промокнуть до нитки. «Да, ничего себе, довольно большое ранчо», – подумала Лэйси, стуча зубами от холода.
– Джоко, а чуть побыстрее не можешь? – взывала она к мулу. – Я окоченела и голодна как собака.
Но старый мул так и продолжал идти своей неспешной поступью, и лишь спустя добрых десять минут девушка, натянув поводья, остановила его у большого белого дома.
Когда Лэйси привязала поводья к тумбе и соскочила на посыпанный гравием дворик, ее внезапно охватила жуткая нерешительность.
– Ох и ввязалась я в историю, – сказала она вслух, поднимаясь по ступенькам широкого крыльца. Намокшие волосы беспорядочно нависали на лицо, а мокрое красное платье облепило тело.
Трясясь от холода, Лэйси плотнее укуталась в шаль и робко постучала в массивную дверь.
Смех, доносившийся изнутри, неожиданно смолк. Прошло не менее двух минут, прежде чем дверь открылась. Остролицая бабенка, лет тридцати с небольшим, стояла на пороге и смотрела на нее в упор холодным, пронизывающим взглядом.
«Интересно, а она знает, что у нее рубашка застегнута криво?» – подумала Лэйси и улыбнулась, прикидывая при этом, кем является эта особа Трэю.
– Кто вы и что вам здесь нужно? – грубо осведомилась женщина.
Прежде чем Лэйси успела что-либо ответить, из глубины дома донесся хриплый мужской голос.
– Кто там, Руби?
Губы особы искривились, словно змеи.
– Да какая-то городская потаскуха. Видимо, по душу Трэя притащилась.
Испепеляющий, полный ненависти взгляд девушки был ответом на грязное предположение этой, с позволения сказать, «порядочной женщины». Из-за ее спины вынырнул мужчина лет шестидесяти пяти. Он похотливым взглядом стал изучать фигурку в коротком, прилипшем к телу платье.
– Какого черта тебе здесь надо? Если ищешь Трэя, так он на пути в Додж-сити.
Отвечая ему, Лэйси пыталась изобразить на лице улыбку:
– Знаю, знаю, мистер Сондерс, Дело в том, что мы с Трэем три дня назад поженились в Джулесберге. И он велел мне ехать сюда.
Лицо Булла перекосилось от злобы, – Рожна тебе! – взревел он. – Это очередная штучка Трэя, чтобы меня взбесить!
– У меня есть свидетельство о браке, – дрожащим голосом начала было оправдываться юная жена и торопливо стала рыться в сумочке, висевшей на руке.
Булл выхватил у нее документ, рывком развернул его и тут же снова сунул ей бумагу обратно.
– Вот сатанинское отродье! Ну ничего, он у меня еще дождется! – он грязно выругался. – Думает, что обставил меня!
Когда Булл уже готов был впустить ее в дом, из-за его спины выскользнула Руби и произнесла:
– А может, ей лучше отправиться туда, к холмам, где живет Трэй?
Тот на долю секунды замешкался, но потом поспешно согласился.
– Да, так будет лучше всего. – Выйдя на крыльцо, он указал рукой на запад: – Валяй туда. Проедешь мимо загонов за сараем и увидишь дорогу – она ведет в горы. Если поторопишься, доберешься еще засветло.
У девушки в голове не укладывалось, как это люди даже не пригласили ее зайти и что-нибудь перекусить с дороги, не предложили ей даже чашечки кофе.
Но дверь тут же захлопнулась прямо перед ее носом, и ей ничего не оставалось, как взобраться в фургон, и следовать туда, куда ей указали. Замерзла она ужасно. В животе урчало от голода. Лэйси начинала верить во все то, что ей рассказывали о Булле Сондерсе.
Дождь не утихал. Фургон затрясся по грязной дороге, которую и дорогой-то нельзя было назвать – так, пара повозок здесь проехала, оставив следы в земле.
Уже смеркалось, когда за выстроившимися в ряд деревьями она разглядела маленький, неказистый домик, сложенный из кое-как обтесанных бревен. Даже каменной печной трубы на нем не было, а только ржавая металлическая торчала рядом с узким окошком.
«В моем фургоне, наверное, все же уютнее», – подумала Лэйси, приглядевшись к этому жилищу повнимательнее.
ГЛАВА 4
Гроза, в которую попала Лэйси, приближалась к границе штата Вайоминг.
Трэй, сдвинув шляпу на затылок, цветным носовым платком отер грязь и пот с лица и стал разглядывать сгущавшиеся на севере сизые тучи.
Он тихо выругался. Они попали в грозу и, если судить по предшествовавшей духоте, в жуткую грозу, одну из таких, что ввергают стадо в панику.
Трэй раздумывал: « Сказать Джиггерсу, что надо сделать привал? Рановато, конечно, для привала, но все же лучше, чем управлять стадом на ходу во время грозы». Он снова взглянул на облака. Они стали больше, почернели и приближались. Трэй кивнул, это означало, что он принял важное решение.
Трэй чуть пришпорил своего небольшого мустанга, на котором всегда объезжал стадо во время перегонов. Этот индейский пони был удивительно вынослив и резв. И хотя он так и оставался не подкованным, на нем можно было скакать хоть по каменьям.
Трэй догнал фургон.
– Джиггерс, мы делаем привал, – объявил он. Когда тот недоуменно взглянул на него, Трэй пояснил: – Кажется мы угодили в грозу.
– Мне тоже так кажется, – кивнул Джиггерс и, натянув поводья, остановил мулов. Соскочив на землю, он стал вытаскивать дрова, чтобы разжечь костер. Если дело касалось костра, этот человек был незаменим. Он обладал способностью разжигать огонь буквально из ничего, когда другие на его месте опускали руки. Трэй повернул пони и поскакал назад, в ту сторону, где мальчишка-подросток стерег жеребцов.
– Тим, проследи, чтобы лошади были стреножены, да как следует. Гроза надвигается.
Мальчик кивнул, и Трэй, вернувшись к стаду, подъехал к одному из гуртовщиков, Коулу Стринджеру. Обычно Коул отвечал за весь перегон. Когда скот продавался, он получал за него деньги и выплачивал причитающееся ковбоям.
– Коул, останавливай стадо. Пусть попасутся. Не нравятся мне что-то эти тучи.
– И мне тоже, – Коул озабоченно покачал головой.
– Ты бы сказал людям, чтобы они пересели на лошадей что порезвее – на тот случай, если самые дурные из стада надумают бежать.
Тут же было передано по цепи, что решено стать на привал. Трэй видел, как стадо постепенно рассеивается и животные начинают щипать траву, ходить кругами, подходить друг к другу. Было заметно, что они нервничают, нетерпеливо переступая копытами по грязи и раздраженно мотая головами, пытаясь тем самым отогнать назойливых, изводивших их слепней.
– Черт бы побрал эту грозу, – мрачно пробормотал он, направляясь обратно к фургону Джиггерса.
Все уже сидели на свежих лошадях, а первая половина группы уписывала бифштексы, приготовленные для них стариком-поваром, когда все вокруг осветилось первой вспышкой молнии, за которой последовал оглушительный удар грома. Все так и подскочили.
Стадо бросилось бежать. Животных охватила паника, которой все так боялись.
Спустя несколько минут хляби небесные разверзлись и полило как из ведра. Промокшие, ничего не видящие из-за косо хлеставших струй дождя, ковбои отчаянно пытались отвернуть мчавшееся стадо от фургона, которым правил Джиггерс, мертвой хваткой вцепившись в обезумевших мулов. Запасные лошади испуганно ржали, видя несущихся прямо на них животных.
Выстрелами из винтовок, дикими криками и хлыстами их с превеликим трудом, но все же удалось направить в другую сторону, повернуть буквально в нескольких ярдах от стоявшего фургона и стреноженных запасных лошадей. Скот мчался по обширному пастбищу, объятый паникой. Ужас стоял в глазах животных.
– Да пусть эти дьяволы носятся, пока не вымотаются! – в отчаянии крикнул Трэй.
Но прошло несколько часов, пока стадо не обессилело настолько, что не могло больше двигаться. Люди уже вздохнули с облегчением, как вдруг услышали три выстрела, прозвучавшие через равные промежутки времени.
Это был сигнал бедствия. Три выстрела означали, что кто-то погиб.
Ковбои под предводительством Трэя нырнули в серую непроницаемую мглу. Такие вещи нередки, если стадо охватывает паника.
У Трэя упало сердце, когда он увидел одного из своих людей, склонившегося над изуродованным, деформированным телом. Сойдя с коня, он тут же поспешил к лежавшему на земле человеку и присел над ним на корточки.
– Это Смитти, – сдавленно произнес один из ковбоев. – Они его раздавили насмерть.
Трэй продолжал смотреть на то, что когда-то было Смитти. Он знал этого трудягу-парня. Ему было лет тридцать или около того, называли его, в основном, по имени. В этих суровых местах спрашивать фамилии было не принято – дело это считалось сугубо личным. Кто знает, может, человек не в ладах с законом? И если у этого Смитти и были какие-нибудь родственники, то о них наверняка никто ничего не знал.
Трэй расспросил стоявших, не знает ли кто-нибудь родителей парня, которым следовало бы сообщить о случившемся, но ни один из них ничего вразумительного ответить не мог.
Он поднялся.
– Сэт, утром, сразу после завтрака, погрузишь Смитти к себе и давай отправляйся в Джулесберг. Займешься его похоронами, – распоряжение было дано ковбою, в чьем ведении находился грузовой фургон.
Джиггерс даже в такую мокроту умудрился развести костер, прикрывшись от ветра бортом повозки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36