https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/nakladnye/na-stoleshnicu/
При упоминании имени Хьюлеттов Лестер тут же побледнел.
“Бедняга Лестер! – подумал Чарли. – Ему, пожалуй, еще трудней, чем мне!”
Он подъехал вплотную, дружески хлопнул Лестера по спине и сказал, соскакивая с седла:
– Не переживай, старина! Просто мисс Айви очень общительная леди, вот и все.
Лестер нервно передернул плечами и побледнел еще больше. Чарли оставил его приходить в себя, а сам направился к самому крупному магазину Розуэлла, над которым красовалась гордая надпись: “Вещи и Продукты”.
Войдя в магазин, Чарли услышал негромкий стук и какой-то писк, но никого не увидел. Он оглянулся, внимательно осмотрелся по сторонам… Нет, никого. Ни одной живой души. Похоже, он оказался один в магазине, и это совершенно не понравилось Чарли. Черт знает, чем это может обернуться.
– Есть здесь кто-нибудь?! – громко крикнул Чарли. Тишина.
Чарли крикнул еще раз, но результат оказался прежним.
Он нахмурился.
– Эй! – сделал он еще одну попытку, помня о том, что бог троицу любит. – Есть здесь кто-нибудь? Я хотел кое-что купить!
Тут его уши уловили какой-то странный шорох. Чарли недаром был музыкантом – он сумел не только услышать едва заметный шум, но и уловить, откуда он донесся. А донесся он из-за прилавка.
Чарли прищурил глаза, всмотрелся в пустоту за прилавком, но, как ни старался, не увидел никого. Тогда он подошел ближе и только теперь заметил роскошную вещь, сиявшую никелем на углу прилавка. Это был новехонький кассовый аппарат – такие только-только начинали появляться в крупных американских городах, а тут – подумать только! – и в глуши нашелся человек, который не поленился выписать для себя эту отнюдь не дешевую игрушку.
– А дела в этой лавочке, надо думать, идут неплохо, – негромко сделал вывод Чарли. Он набрал в грудь воздуха и что есть сил заорал: – Да отзовитесь же хоть кто-нибудь!
Под прилавком опять чуть слышно зашуршало, словно там возилась мышь. Чарли прислушался и разобрал негромкое сопение. Ну, нет, мышь здесь ни при чем! Так сопеть может только человек!
Но если это человек, то какого черта он залез под прилавок?
У Чарли мелькнула тревожная мысль – а что, если там, под прилавком, лежит связанный хозяин магазина? Пойди тогда докажи, что это не он, не Чарли, напал на него с целью ограбления. Черт побери. А что, если там затаился сам грабитель?
Чарли нахмурился и осторожно приблизился к углу прилавка. Рука его потянулась к висящей на поясе кобуре.
– Не стреляйте! Не стреляйте! Я все положу на место! Я не хотел!
Чарли посмотрел на кричавшего и увидел маленькую фигурку, свернувшуюся калачиком под прилавком. Руками человек прикрывал голову, словно он надеялся защитить ее от пули. По высокому тембру голоса и маленькому росту Чарли догадался, что перед ним мальчишка, подросток. Несостоявшийся грабитель медленно опустил руки, и Чарли убедился в своей правоте. Парню было лет четырнадцать, не больше.
– Я не буду стрелять, приятель, – сказал Чарли и презрительно сплюнул. – Какого черта ты здесь делаешь, хотел бы я знать!
Паренек испуганно икнул и молча опустил голову, так что его лицо вновь скрылось под полями нелепой шляпы, косо сидевшей на его вихрах. Чарли посмотрел на руки паренька – грязные, покрытые царапинами, – и в душе его шевельнулась жалость.
– Эй, приятель, да ты никак собирался грабануть эту лавочку?
Паренек поднял голову и снова смущенно опустил ее.
“Хорошая смена у нас подрастает, – подумал Чарли. – Я-то свой первый магазин ограбил, когда мне было далеко за двадцать, а эти-то чуть не с пеленок начинают”.
Паренек стащил с головы шляпу и сказал ломким голосом, комкая ее в пальцах:
– Я… Я не хотел. Честное слово.
– В самом деле не хотел, сынок? Подросток энергично кивнул.
“Пожалуй, и в самом деле не хотел, – подумал Чарли. – Вон он как испугался”.
Однако пареньку нужно было дать хороший урок, и Чарли прекрасно понимал это. Пусть у него навсегда пропадет желание нарушать закон. Должны же на земле остаться и честные люди!
И Чарли уставился на паренька, выбирая слова, с которых ему начать. Паренек тоже смотрел на него – молча, не отрываясь. – своими круглыми, как монетки, глазами.
– Ты живешь здесь, в Розуэлле, сынок? Мальчишка кивнул.
– А как тебя зовут?
– Хомер Хомер Поль.
– Ты знаешь, что ждет тех людей, которые промышляют воровством, Хомер?
Хомер кивнул.
– Неужели тебе хочется всю жизнь оглядываться через плечо: нет ли поблизости полицейского?
Голова паренька отрицательно качнулась и поникла.
– Надеюсь, тебе известно, Хомер, как простые люди относятся к ворам? Они не считают зазорным пристрелить вора, и закон при этом на их стороне.
Еще один кивок.
– А твоя мама знает о том, чем ты занимаешься, сынок?
Хомер отрицательно покачал головой и окончательно сник.
– Так что же мы будем с тобою делать, Хомер? – продолжал Чарли. – Может быть, просто вернем деньги в кассу – и пусть никто никогда не узнает о сегодняшнем?
Чарли протянул руку. Хомер посмотрел на нее с недоумением, словно боясь поверить в то, что ему предлагают помощь. Затем он протянул навстречу свою ладонь, встал с помощью Чарли с пола и оказался лицом к лицу со своим спасителем.
Чарли сказал, не выпуская руки Хомера из своей ладони.
– Меня зовут Чарли Уайдц, и если ты хочешь, чтобы я навсегда забыл о нашей сегодняшней встрече, ты твердо можешь на это рассчитывать, Хомер. Договорились?
Парнишка шумно вздохнул и осторожно пожал протянутую руку.
– Спасибо, мистер Уайлд, – смущенно пробормотал он.
– Можешь звать меня просто Чарли, Хомер. Я слышал, что здесь, на Западе, принято называть друг друга просто по имени. – И Чарли улыбнулся, вспомнив про Одри с ее рассказами о здешних нравах.
– Спасибо, Чарли, – повторил Хомер, продолжая сжимать в левой руке свою добычу – несколько мятых банкнот и кучку серебра. – Только это верно, что вы ничего не расскажете шерифу Смоллу?
Чарли презрительно фыркнул, услышав знакомое имя.
– Даю тебе самое честное слово, Хомер, что ничего не скажу шерифу и даже пальцем не пошевелю, чтобы помочь ему.
Хомер внимательно всмотрелся в лицо Чарли снизу вверх. Он был на голову ниже и, наверное, раза в три легче. Очевидно, Хомер убедился в том, что Чарли говорит правду, потому что шумно вздохнул и сказал:
– Еще раз спасибо, Чарли. Вовек вам этого не забуду.
Затем паренек сунул в раскрытую пасть кассового аппарата все украденные деньги и бегом рванул прочь из магазина. Чарли проводил его долгим взглядом и захлопнул кассу.
“Не проскочил бы Хомер мимо своего дома, если будет так бежать”, – подумал Чарли и добавил вполголоса:
– Дурачок.
Чарли не успел повернуться от прилавка, как послышался страшный грохот, – словно рядом разорвался артиллерийский снаряд. Чарли немедленно пригнулся – сработал инстинкт, оставшийся с военных лет.
Вслед за грохотом раздался пронзительный резкий окрик:
– Руки вверх, черт тебя побери! Руки вверх, я сказал!
– Проклятие, – пробормотал Чарли, поднимая руки над головой и медленно оборачиваясь.
Голос Фермина Смолла он узнал сразу же, но самого шерифа пока не видел. Двигался Чарли очень осторожно, потому что уже знал о том, как шериф Смолл любит забавляться своим “кольтом”, целясь им в невинных законопослушных граждан.
Чарли отчаянно скосил глаза и наконец увидел Смолла в дальнем углу магазина.
– В чем дело, шериф? – громко спросил он. Предчувствия его не обманули. “Кольт” Фермина Смолла был обнажен и смотрел своим тупым рылом прямо в живот Чарли. Снова. Сколько же это может еще продолжаться?
Присмотревшись внимательней, Чарли не смог удержаться от улыбки, несмотря на всю бедственность собственного положения. В пылу охоты за Чарли Фермин Смолл умудрился опрокинуть себе на ноги бочонок с селедкой и задеть полку, с которой свалилась банка с тушеными бобами. Бобы густо заляпали шляпу шерифа, стекали с ее полей и с противным звуком шлепались на пол, украшая собою, как гарниром, несчастную, раздавленную сапогами Смолла сельдь.
“Так тебе, идиоту, и нужно”, – злобно подумал про шерифа Чарли.
– Стой, сукин сын! – прорычал в это время Фермин Смблл.
Чарли покорно застыл на месте, размышляя о том, почему это мать-природа одаряет таким противным тембром голоса только избранных людей – полицейских и армейских сержантов?
– Я стою смирно, шериф, – подал он свой голос, тихий и слабый по сравнению с оглушительным ревом Смолла. – А вы перестаньте целиться в меня и спрячьте вашу пушку. Я ничего такого не сделал, за что вы можете продырявить мне шкуру.
– Я с удовольствием продырявил бы тебе шкуру! – рявкнул Смолл, дрыгая ногой в бесплодной надежде стряхнуть хотя бы часть бобов, начинающих засыхать на брюках отвратительной на вид коркой. – За то, что ты пытался ограбить этот магазин.
– Я? Ограбить? Да ничего подобного! – искренне возмутился Чарли. До чего же приятно бывает иногда говорить правду!
Ствол “кольта” резко дернулся вверх, но тут же вернулся в исходную позицию. Очевидно, слова Чарли ничуть не убедили шерифа.
– Тогда что ты там делаешь, возле кассы? – спросил он. – И где, черт побери, Фиппс?
– Какой еще Фиппс?
– Хозяин магазина, который ты решил грабануть.
Шериф брезгливо отшвырнул ногой раздавленную селедку, поскользнулся, переступил на месте и тут же второй ногой раздавил еще одну рыбину.
– Не знаю я никакого Фиппса, – сказала Чарли, с огромным интересом наблюдая за происходящим. – Я зашел в магазин, чтобы купить кое-что по просьбе леди Хьюлетт. Зашел, а в магазине никого нет.
– Любопытная история, – с издевкой протянул Смолл.
В эту секунду хлопнула входная дверь, и в магазин вкатился кругленький человечек лет сорока. Он проскочил вперед, увидел “кольт” Фермина Смолла и немедленно вскинул вверх свои пухлые ручки. Однако нервы шерифа не выдержали чуть раньше. Палец его, прилипший к спусковому крючку, дернулся, и в магазине гулко прозвучал выстрел. И незнакомец, и Чарли Уайлд одновременно рухнули на пол лицом вниз.
По счастью, пуля никого не задела – никого из живых, имеется в виду. Она продырявила жестянку с оливковым маслом, и оно потекло вниз, явно желая дополнить собой селедочно-бобовую смесь на полу.
Незнакомец громко крикнул, не поднимая головы:
– Что с вами, Фермин? Какого черта вы открыли пальбу в моем магазине? Что, для этого другого места в городе не нашлось? – После этого он отважно вскочил на ноги. – И что вы сделали с моей селедкой? И бобами? И маслом?
– Спокойно, Клетус, спокойно! – ответил шериф. Чарли покачал головой и тоже поднялся с пола. Теперь ему не был страшен этот идиот с шерифской звездой на рубашке. Однако ничего еще не кончилось. Фермин Смолл продолжал не только переминаться в селедочно-бобовой каше, но и целиться в живот Чарли.
– Этот парень хотел ограбить ваш магазин, Клетус, – сказал шериф.
– О боже! – поморщился Чарли. – Это же не так!
– Вы собирались меня ограбить? – с неожиданным интересом переспросил Чарли Клетус Фиппс. – Как интересно!
– Нет-нет, что вы, сэр! Я вовсе не собирался никого грабить, – возразил Чарли. – Я пришел сюда только затем, чтобы купить кое-что по просьбе мисс Адриенны и мисс Айви Хьюлетт. Я зашел, а в магазине никого. Вот я и стал ждать. А к прилавку подошел, чтобы полюбоваться вашим аппаратом.
– Замечательная штука, не правда ли? – горделиво улыбнулся Клетус и протянул Чарли протянутую ладонь со словами: – Позвольте представиться, Клетус Фиппс. Как зовут вас, мистер Уайлд, я уже знаю. Так вот. Этот аппарат я получил только в прошлом месяце. Выписал его аж из самого Огайо. Со специальной защитой от воров. Стоящая вещица, верно?
– Просто потрясающая, – согласился Чарли. – Очень рад познакомиться с вами, мистер Фиппс. Мы с моим оркестром приехали в ваш город несколько дней тому назад. Ехали из Эль-Пасо, а тут нас обстреляли бандиты, вот нам и пришлось задержаться. Один из тех негодяев прострелил мне руку, но, к счастью, не задел кость. Рана скоро заживет.
И он в доказательство своих слов показал мистеру Фиппсу свою забинтованную руку.
– А, да, да, – закивал Клетус. – Припоминаю. Что-то такое говорили в городе. Нужно сказать, что вам повезло. Вы попали прямо в яблочко, туда, куда и нужно было. Мисс Одри в наших краях славится своим умением лечить. Она исцеляет всех – и людей, и животных.
Чарли кивнул, ничуть не удивившись сообщению Клетуса.
– Теперь я знаю по себе, что она это умеет.
– Да, еще я слышал, что один из ваших музыкантов нашел себе работу на кузнице – ну, там, при выезде из города. Это верно?
– Верно, – снова кивнул Чарли. – Его зовут Харлан Льюис.
– Эй, руки вверх! Слышали? Руки вверх, вы, оба! – раздался истошный вопль Фермина Смолла, явно оскорбленного тем, что никто не собирается ни обращать на него внимания, ни, увы, принимать его всерьез.
Он шагнул вперед. Один его сапог намертво прилип к полу, и по магазину шериф зашлепал вперевалочку – одна нога в сапоге, вторая в одном носке, насквозь промокшем от селедочного рассола.
– Руки, руки! – грозно повторил он. – Я продолжаю утверждать, что вы собирались ограбить магазин, Уайлд.
– Побойтесь бога! – ответил Чарли возмущенным тоном.
– А вас почему не было на месте, Клетус? – подозрительно спросил Смолл. Похоже, он и хозяина магазина готов был уже заподозрить во всех смертных грехах.
– Старая леди Рамирес забыла забрать кое-что из своего заказа, вот я и бросился ее догонять, чтобы ей не пришлось лишний раз приезжать в город, – пояснил Кле-тус Фиппс.
– Зря вы так поступили, – холодно заметил Смолл и повел стволом своего “кольта”. – Эти мерзавцы только того и дожидаются.
– Ничего я не дожидался! – крикнул Чарли.
– Зачем кричать? Давайте лучше проверим кассу, и все станет ясно, – предложил Клетус.
– Отличная идея! – подхватил Чарли.
И они направились к кассовому аппарату, не обращая внимания на недовольное гудение шерифа Смолла у себя за спиной. Фермин погудел немного, да и отправился вызволять свой второй сапог.
Клетус прошел за прилавок и жестом пригласил Чарли идти следом. Затем опустил крышку – как раз вовремя, чтобы не дать пройти за прилавок Фермину Смоллу, вернувшемуся из своей экспедиции с сапогом в руке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44