C доставкой Водолей
В его голосе и лице что-то изменилось. Он повернулся к загонам.
— Думаю, мы должны построить и хлев. Бык слишком дорого стоит, чтобы оставлять его на улице: в округе так много волков и пантер!
Джордж заговорил о постройке сараев, потому что хотел об этом говорить, или только для того, чтобы отвлечь ее от вопроса, что он недоговаривал, планируя расширять дом?.. Она как раз собиралась спросить его об этом, когда подбежал Зак, запыхавшись так, что не сразу смог заговорить.
— Макклендоны идут, — выдохнул он наконец. — Они уже перешли реку!
Глава 21
— Они далеко от дома? — спросил Джордж, инстинктивно взглянув на тропинку, словно ожидал увидеть их поднимающимися по ней.
— Не знаю, мы увидели их возле тех дубов, где Монти стреляет индеек. Мы с Солти услышали их, — объявил Зак.
— В два часа ночи!
— Я не мог уснуть, и Солти тоже.
— Наверное, оттого, что ты осыпал его вопросами. Где он сейчас?
— Наблюдает за ними.
— Что ты будешь делать? — спросила Роза.
— Попробую уговорить их уйти. Зак, ты останешься и поможешь Розе!
— Это не честно! Я хочу…
— Честность тут не причем, — оборвал его Джордж. — Розе нужна твоя помощь!
Джорджу лучше не задавать вопросов, когда он говорит таким тоном. Зак это знал.
Поспешно пройдя в спальню, Джордж снял куртку и наполнил патронами карманы и взял еще одно ружье.
— Я вернусь, когда смогу, но до рассвета меня не ждите.
— Ты ведь будешь осторожен? — спросила Роза.
— Я буду очень осторожным. Меня многое ожидает в будущем, и я не собираюсь расставаться с этим из-за Макклендонов!
Джордж решил идти пешком, но вскоре пожалел о своем решении. Его ботинки не были рассчитаны на долгую ходьбу, тем более на бег. А седлать лошадь он не хотел из-за того, что на это уйдет время, да и будет слышен стук копыт.
Но ему не пришлось ходить далеко: Макклендоны были в полумиле от дома.
— Шшш! — чуть слышно свистнул Солти из гущи зарослей возле реки.
Джордж бросился в темноту.
— Сколько их?
— Шесть. Во главе со стариком. Они медленно приближаются, и даже обмотали копыта своих лошадей, чтобы подойти поближе незаметно и застать нас врасплох!
— Хорошо. У меня тоже есть для них сюрприз!
— Ты должен знать еще кое-что: с ними Силас!
— Силас! Но он же ушел в Корпус Кристи!
— Скорее всего, он убежал и вернулся обратно.
— Зачем?
— Не знаю, я думал, что, может, ты знаешь!
— Откуда мне знать? Я не разговаривал с ним ни о чем, кроме самых обычных вещей.
— Наверное, у него есть причина!
— Да, и это меня беспокоит.
— Что ты сделаешь?
— Спрошу, что им здесь надо.
— Гм, — Солти начал посмеиваться. — Бьюсь об заклад, что ты не изучал в армии тактику.
— Изучал. Но именно в этом сражении я не хотел бы принимать участие. Может быть, это только приманка. Хорошо, если главные силы не обходят сейчас наш дом сзади!
— Не думаю. Они не стали бы закрывать копыта, чтобы подойти неслышно, если бы хотели отвлечь внимание!
— Именно на это я и ставлю! Будем надеяться, что мы оба правы. А теперь надо возвращаться к дому: они проберутся через заросли по этой тропе, и когда они подойдут к самому узкому месту, мы их остановим! Ты с одной стороны, я — с другой.
Пройдя по пути к дому около двухсот ярдов, Джордж с Солти были уверены, что все силы противника — это лишь старый Макклендон, его четыре сына и Силас. Никого другого из их клана почему-то не было. Солти и Джордж заняли свои позиции в зарослях и принялись ждать. Вскоре всадники приблизились настолько, что можно было слышать их разговор.
— Как ты собираешься выудить из него, где он прячет золото? — спрашивал старик у Силаса.
— Надо поймать мальчишку и его женщину, тогда он скажет все!
— Никогда бы не променял золото ни на одну женщину, — засмеялся над его словами Макклендон.
— Я бы тоже. Но Джордж Рэндолф не похож ни на тебя, ни на меня! Он считает, что люди дороже золота.
— Дурак, — отозвался Макклендон.
— А ты уверен, что его так много, как ты говорил? — спросил один из его людей. — Выглядит не совсем правдоподобно: как им удалось переправить столько золота из Вирджинии так, что никто даже не знает об этом?
— У них полмиллиона, и они привезли его с собой! Как ты думаешь, откуда у них золото, которым они хвастаются в Остине?
— Как только получу свою долю, так отправлюсь в Новый Орлеан, — сказал один из сыновей. — Мне хочется иметь полную комнату женщин! И я не дам им ничего, кроме чулков, одевать на себя!
— А я хочу дом, набитый слугами, которые будут делать все, что я хочу!
— В том числе и прыгать с тобой на кровати? — захихикал еще один.
— И это тоже, — согласился его брат.
— Мы не поделим это золото, пока оно не попадет к нам в руки, — заявил им глава рода. — Вы бы лучше помнили, что должны делать, когда подъедем к дому! Повтори им еще раз, — сказал он Силасу.
— Оставляем лошадей в загоне, — начал Силас, — Джордж с женой спят в спальне за кухней, Солти и мальчик — через проход. Пусть двое из вас подождут, пока…
— Немного темновато для приятной прогулки, мистер Макклендон, — подал голос Джордж, когда те с ними поравнялись.
— Думаю, что именно это и объясняет ваши странствия так далеко от вашей земли, — вторил ему Солти с другой стороны.
Понимая, что могут попасть под перекрестный огонь, Макклендоны автоматически дернули за поводья, тут же доставая оружие. Их лошади захрапели, задрав головы, и нервно заплясали на месте, шарахаясь то в одну, то в другую сторону. Собравшиеся очень тесной группой, всадники теперь представляли опасность друг для друга.
— Что вы здесь делаете? — спросил Джордж. — Вы явились посреди ночи для дружеского визита?
— Мы пришли за золотом, — ответил Силас.
— Зачем ты ему сказал? — прошипел старик Макклендон. — Теперь он будет настороже!
— Нам пришлось бы сказать рано или поздно, — ответил Силас.
— Как можно задерживать человека, не сказав ему, чего ты хочешь?
— Особенно, когда мы не знаем, где он его прячет, — ухмыльнулся один из сыночков-дебилов.
— У меня осталось не более ста долларов, — сказал Джордж. — Зачем, вы думаете, парни погнали стадо продавать?
— Я говорю о денежном содержании Армии Союза, — сказал Силас.
— Я ничего не знаю ни о каком денежном содержании!
— Я говорю о том, что укрыл твой отец!
— Силас, ты, наверное, пьян… Ты знаешь, о чем он говорит, Солти?
— Твой отец напал на патруль армии Союза, который сопровождал полумиллионное денежное содержание, — отозвался Солти. — Денег так и не нашли. По словам твоего отца, этот патруль был фальшивый и золото повезли другим путем.
— То золото украл его отец, — настаивал Силас. — Джордж жил в Вирджинии после войны целый год, думаю, он нашел его. И то, что они тратят в городе — часть того золота!
— Ты думаешь не правильно.
— Тогда откуда у бывшего солдата, такого, как ты, взялось золото?
— Я продал небольшой участок земли, оставленный нам тетей, — сказал Джордж. — Можешь проверить официальные документы, если хочешь!
— Я не верю тебе! Ты привез золото и спрятал его. Не волнуйся, мы возьмем не все!
— А сколько бы ты хотел взять, Силас?
— Половину. Но ведь у тебя вообще не будет золота, а если мы скажем о нем людям реконструкции!
— Если ты возьмешь половину, не захочешь ли ты вернуться за другой частью?
— Мне достаточно половины.
— А Макклендоны? Может, они думают, что золото воровать легче, чем коров?
Младшие Макклендоны, бормоча вполголоса ругательства, так и пыхтели от желания высказаться в полный голос.
— Не злитесь, — приказал старик своим сыновьям, — не успеете вы сдвинуться с места, как они вас вышибут из седла!
— Если бы у меня было это золото, я лучше бы отдал его назад армии, чем вам! — сказал Джордж. — По крайней мере, я смог бы спокойно спать.
— Нет нужды для непонимания между нами: вас шестеро и нас шестеро, половина — справедливая доля. У нас будет с чего начать!
— Силас, у меня нет золота. И никогда не было. А если бы было, я вернул бы его армии!
— Я говорил тебе, отец, что золота здесь нет, — проронил один из сыночков.
— Просто он хочет, чтобы мы думали, что у него ничего нет, вставил второй. — Эти Рэндолфы, как мускусные крысы!
— Заткнитесь! — приказал старик. — Я не поверю никому, пока сам не увижу!
— У вас не будет неприятностей, если вы нам просто отдадите золото, — сказал Силас. — Мы не станем беспокоить ни вашу жену, ни маленького брата, а уедем отсюда, и вы нас больше не увидите!
— Говорю в последний раз, что у меня нет золота, и я ничего о нем не знаю! И, во-вторых, я не верю, что вы бы уехали, оставив здесь вторую половину. Вы бы не успокоились, пока не получили бы все! Вы, Макклендоны, слишком ленивы, чтобы разводить скот, даже в такой местности, как наша, где за ним практически не нужно ухаживать. Люди, ворующие коров, не уйдут от золота!
— Ты делаешь большую ошибку!
— Не я, а вы! Вы можете поплатиться за то, чего даже не существует. А сейчас я устал от разговоров: поворачивайте и езжайте назад к реке!
— Мы вернемся, — ответил старик.
— Я догадываюсь, что вы вернетесь, — сказал Джордж, но, делая это, помните, что я буду вас убивать, стараясь убить как можно больше!
— Нас больше сорока, а ты только один, — заявил старик.
— Ты тоже один, — ответил Джордж, — и я убью тебя первым! Отруби голову у змеи, и умрет ее тело! Ты голова, Макклендон, ты — то зло, которое живет в твоей семье.
— Я убью тебя, Джордж! — закричал старик. — Я убью тебя и всю твою семью!
— Это пытались сделать сотни тысяч янки, но у них ничего не вышло! Я думаю, что у любого из них было намного больше шансов, чем у тебя!
Джордж выстрелил, и пуля вспахала землю перед лошадью Макклендона. Конь в испуге встал на дыбы, сбросил с себя старика и галопом унесся в ночь.
— А теперь убирайтесь отсюда!
Макклендон поплелся, хромая, за своим отступающим отрядом.
— Как ты думаешь, они вернутся сегодня?
Роза принесла Джорджу в заросли обед. Он сидел на земле, наблюдая за тропой. Видимо, самым безопасным временем для обеда будет середина дня.
— Думаю, что они придут сегодня вечером, и будут брать нас живыми. Я им нужен, чтобы от меня узнать, где золото, а вы с Заком — чтобы заставить меня рассказать об этом!
— Я пыталась объяснить Силасу, что золота здесь нет, — сказала Роза.
— Если кто-то вбил себе в голову, что где-то есть богатство и нужно только взять его, то что им ни говори, они ни за что не поверят, что его там нет! Потому что это значило бы отказаться от надежды, а люди всегда стремятся ее сохранить любыми путями, никогда не отказываясь от нее.
— Скажи Силасу и тому злому старику, что у меня тоже есть надежды и я не собираюсь отказываться от них!
— И что это за надежды?..
Джордж пригласил Розу сесть рядом. Он не мог отвлекаться от наблюдения за тропой, но ему нравилось, когда она рядом с ним. Роза устроилась рядышком, пока он ел.
— Я мечтаю прожить здесь всю жизнь. Мечтаю видеть из окна, как ты приближаешься к дому, где тебя ждут к обеду. Мечтаю видеть своих сыновей, которые гарцуют на лошадях вокруг тебя…
— Мы уже договорились об этом.
— Это моя мечта, — напомнила ему Роза. Каждый мечтает о том, что ему нравится…
— Хорошо, — Джордж вернулся к своему обеду, — что же еще?
— Я так же мечтаю о девочках. В округе так много мужчин! Тебе нужны несколько дочерей, они дадут тебе почувствовать себя обновленным!
Джордж заворчал, и Роза не была уверена, что это — в знак согласия.
— Я мечтаю о вечерах, когда мы с тобой, сидя на крыльце, любуемся заходом солнца, о зимних вечерах перед камином, о том, как мы летом собираем дикие сливы или расположились на пикник в маленьком леске у реки. И вместе с нами все твои братья со своими женами и детьми.
— Все не поместятся в доме.
— Летом, — сказала Роза. — Дети играют во дворе до полночи, пока взрослые, сидя тут же, обмениваются новостями и вспоминают времена молодости.
— Ты действительно так поглощена идеей иметь детей?
— Я ничего не могу с собой поделать: будущее без детей кажется мне пустым!
— Почему?
— Не уверена, что смогу это объяснить. Я знаю, что с ними очень много хлопот, что они доставляют огорчения и сердечную боль, но я не могу представить себе ничего более замечательного, чем умудренная старость в окружении взрослых детей! Но это только часть моей мечты!..
— О чем еще ты мечтаешь?
— В основном я мечтаю о тебе!
— Нельзя ли подробнее?
— Если хочешь.
— Я хочу, — сказал он, целуя ее.
— В этих мечтах нет ничего необыкновенного, просто я думаю о том, что мне нравится в тебе.
Роза с удовольствием засмеялась. Трудно было поверить, что она может быть такой самодовольной в это тревожное для них время! Может быть, она свыклась с индейцами, бандитами, скотокрадами и прочими опасностями?.. В присутствии Джорджа даже самые угрожающие из них были менее страшными.
— Мне нравится наблюдать за тобой, когда ты со своими братьями. Никогда ты не бываешь таким счастливым, как в те моменты, когда они окружают тебя гурьбой, одновременно говорящие и спорящие друг с другом, пытающиеся выяснить, кто прав. Конечно, тебе известно, что они сделают все, чтобы ты…
— Я не такой плохой.
— …ни сказал им, и чтобы доставить тебе удовольствие! А еще мне нравится наблюдать за тобой, когда ты с Заком: ты никогда не подаешь вида, что он тебя утомил, даже когда он действительно тебе надоедает!
— Это все, что тебе во мне нравится? Джордж — глава семьи, терпеливый старший брат!..
Роза отвела глаза, сейчас ей не хотелось смотреть на него.
— Мне нравится Джордж — любовник. Не знаю, хороша ли я в постели, но он мне действительно очень нравится!
— Ты более чем хороша, — сказал Джордж, прильнув к ней. — Если бы я не боялся, что сейчас откуда-нибудь вынырнут Макклендоны, я бы показал, как ты хороша!
Роза резко села.
— Только не здесь, не надо, среди этой пыли и шиповника…
— А почему бы даже и не здесь?
— Ты обращаешься со мной как с одной из твоих старых коров, — запротестовала Роза.
Она говорила возмущенно, даже немного с вызовом, но в душе ей было приятно: она вся трепетала при мысли, что нравится Джорджу так сильно, что он занялся бы любовью с ней даже в зарослях!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
— Думаю, мы должны построить и хлев. Бык слишком дорого стоит, чтобы оставлять его на улице: в округе так много волков и пантер!
Джордж заговорил о постройке сараев, потому что хотел об этом говорить, или только для того, чтобы отвлечь ее от вопроса, что он недоговаривал, планируя расширять дом?.. Она как раз собиралась спросить его об этом, когда подбежал Зак, запыхавшись так, что не сразу смог заговорить.
— Макклендоны идут, — выдохнул он наконец. — Они уже перешли реку!
Глава 21
— Они далеко от дома? — спросил Джордж, инстинктивно взглянув на тропинку, словно ожидал увидеть их поднимающимися по ней.
— Не знаю, мы увидели их возле тех дубов, где Монти стреляет индеек. Мы с Солти услышали их, — объявил Зак.
— В два часа ночи!
— Я не мог уснуть, и Солти тоже.
— Наверное, оттого, что ты осыпал его вопросами. Где он сейчас?
— Наблюдает за ними.
— Что ты будешь делать? — спросила Роза.
— Попробую уговорить их уйти. Зак, ты останешься и поможешь Розе!
— Это не честно! Я хочу…
— Честность тут не причем, — оборвал его Джордж. — Розе нужна твоя помощь!
Джорджу лучше не задавать вопросов, когда он говорит таким тоном. Зак это знал.
Поспешно пройдя в спальню, Джордж снял куртку и наполнил патронами карманы и взял еще одно ружье.
— Я вернусь, когда смогу, но до рассвета меня не ждите.
— Ты ведь будешь осторожен? — спросила Роза.
— Я буду очень осторожным. Меня многое ожидает в будущем, и я не собираюсь расставаться с этим из-за Макклендонов!
Джордж решил идти пешком, но вскоре пожалел о своем решении. Его ботинки не были рассчитаны на долгую ходьбу, тем более на бег. А седлать лошадь он не хотел из-за того, что на это уйдет время, да и будет слышен стук копыт.
Но ему не пришлось ходить далеко: Макклендоны были в полумиле от дома.
— Шшш! — чуть слышно свистнул Солти из гущи зарослей возле реки.
Джордж бросился в темноту.
— Сколько их?
— Шесть. Во главе со стариком. Они медленно приближаются, и даже обмотали копыта своих лошадей, чтобы подойти поближе незаметно и застать нас врасплох!
— Хорошо. У меня тоже есть для них сюрприз!
— Ты должен знать еще кое-что: с ними Силас!
— Силас! Но он же ушел в Корпус Кристи!
— Скорее всего, он убежал и вернулся обратно.
— Зачем?
— Не знаю, я думал, что, может, ты знаешь!
— Откуда мне знать? Я не разговаривал с ним ни о чем, кроме самых обычных вещей.
— Наверное, у него есть причина!
— Да, и это меня беспокоит.
— Что ты сделаешь?
— Спрошу, что им здесь надо.
— Гм, — Солти начал посмеиваться. — Бьюсь об заклад, что ты не изучал в армии тактику.
— Изучал. Но именно в этом сражении я не хотел бы принимать участие. Может быть, это только приманка. Хорошо, если главные силы не обходят сейчас наш дом сзади!
— Не думаю. Они не стали бы закрывать копыта, чтобы подойти неслышно, если бы хотели отвлечь внимание!
— Именно на это я и ставлю! Будем надеяться, что мы оба правы. А теперь надо возвращаться к дому: они проберутся через заросли по этой тропе, и когда они подойдут к самому узкому месту, мы их остановим! Ты с одной стороны, я — с другой.
Пройдя по пути к дому около двухсот ярдов, Джордж с Солти были уверены, что все силы противника — это лишь старый Макклендон, его четыре сына и Силас. Никого другого из их клана почему-то не было. Солти и Джордж заняли свои позиции в зарослях и принялись ждать. Вскоре всадники приблизились настолько, что можно было слышать их разговор.
— Как ты собираешься выудить из него, где он прячет золото? — спрашивал старик у Силаса.
— Надо поймать мальчишку и его женщину, тогда он скажет все!
— Никогда бы не променял золото ни на одну женщину, — засмеялся над его словами Макклендон.
— Я бы тоже. Но Джордж Рэндолф не похож ни на тебя, ни на меня! Он считает, что люди дороже золота.
— Дурак, — отозвался Макклендон.
— А ты уверен, что его так много, как ты говорил? — спросил один из его людей. — Выглядит не совсем правдоподобно: как им удалось переправить столько золота из Вирджинии так, что никто даже не знает об этом?
— У них полмиллиона, и они привезли его с собой! Как ты думаешь, откуда у них золото, которым они хвастаются в Остине?
— Как только получу свою долю, так отправлюсь в Новый Орлеан, — сказал один из сыновей. — Мне хочется иметь полную комнату женщин! И я не дам им ничего, кроме чулков, одевать на себя!
— А я хочу дом, набитый слугами, которые будут делать все, что я хочу!
— В том числе и прыгать с тобой на кровати? — захихикал еще один.
— И это тоже, — согласился его брат.
— Мы не поделим это золото, пока оно не попадет к нам в руки, — заявил им глава рода. — Вы бы лучше помнили, что должны делать, когда подъедем к дому! Повтори им еще раз, — сказал он Силасу.
— Оставляем лошадей в загоне, — начал Силас, — Джордж с женой спят в спальне за кухней, Солти и мальчик — через проход. Пусть двое из вас подождут, пока…
— Немного темновато для приятной прогулки, мистер Макклендон, — подал голос Джордж, когда те с ними поравнялись.
— Думаю, что именно это и объясняет ваши странствия так далеко от вашей земли, — вторил ему Солти с другой стороны.
Понимая, что могут попасть под перекрестный огонь, Макклендоны автоматически дернули за поводья, тут же доставая оружие. Их лошади захрапели, задрав головы, и нервно заплясали на месте, шарахаясь то в одну, то в другую сторону. Собравшиеся очень тесной группой, всадники теперь представляли опасность друг для друга.
— Что вы здесь делаете? — спросил Джордж. — Вы явились посреди ночи для дружеского визита?
— Мы пришли за золотом, — ответил Силас.
— Зачем ты ему сказал? — прошипел старик Макклендон. — Теперь он будет настороже!
— Нам пришлось бы сказать рано или поздно, — ответил Силас.
— Как можно задерживать человека, не сказав ему, чего ты хочешь?
— Особенно, когда мы не знаем, где он его прячет, — ухмыльнулся один из сыночков-дебилов.
— У меня осталось не более ста долларов, — сказал Джордж. — Зачем, вы думаете, парни погнали стадо продавать?
— Я говорю о денежном содержании Армии Союза, — сказал Силас.
— Я ничего не знаю ни о каком денежном содержании!
— Я говорю о том, что укрыл твой отец!
— Силас, ты, наверное, пьян… Ты знаешь, о чем он говорит, Солти?
— Твой отец напал на патруль армии Союза, который сопровождал полумиллионное денежное содержание, — отозвался Солти. — Денег так и не нашли. По словам твоего отца, этот патруль был фальшивый и золото повезли другим путем.
— То золото украл его отец, — настаивал Силас. — Джордж жил в Вирджинии после войны целый год, думаю, он нашел его. И то, что они тратят в городе — часть того золота!
— Ты думаешь не правильно.
— Тогда откуда у бывшего солдата, такого, как ты, взялось золото?
— Я продал небольшой участок земли, оставленный нам тетей, — сказал Джордж. — Можешь проверить официальные документы, если хочешь!
— Я не верю тебе! Ты привез золото и спрятал его. Не волнуйся, мы возьмем не все!
— А сколько бы ты хотел взять, Силас?
— Половину. Но ведь у тебя вообще не будет золота, а если мы скажем о нем людям реконструкции!
— Если ты возьмешь половину, не захочешь ли ты вернуться за другой частью?
— Мне достаточно половины.
— А Макклендоны? Может, они думают, что золото воровать легче, чем коров?
Младшие Макклендоны, бормоча вполголоса ругательства, так и пыхтели от желания высказаться в полный голос.
— Не злитесь, — приказал старик своим сыновьям, — не успеете вы сдвинуться с места, как они вас вышибут из седла!
— Если бы у меня было это золото, я лучше бы отдал его назад армии, чем вам! — сказал Джордж. — По крайней мере, я смог бы спокойно спать.
— Нет нужды для непонимания между нами: вас шестеро и нас шестеро, половина — справедливая доля. У нас будет с чего начать!
— Силас, у меня нет золота. И никогда не было. А если бы было, я вернул бы его армии!
— Я говорил тебе, отец, что золота здесь нет, — проронил один из сыночков.
— Просто он хочет, чтобы мы думали, что у него ничего нет, вставил второй. — Эти Рэндолфы, как мускусные крысы!
— Заткнитесь! — приказал старик. — Я не поверю никому, пока сам не увижу!
— У вас не будет неприятностей, если вы нам просто отдадите золото, — сказал Силас. — Мы не станем беспокоить ни вашу жену, ни маленького брата, а уедем отсюда, и вы нас больше не увидите!
— Говорю в последний раз, что у меня нет золота, и я ничего о нем не знаю! И, во-вторых, я не верю, что вы бы уехали, оставив здесь вторую половину. Вы бы не успокоились, пока не получили бы все! Вы, Макклендоны, слишком ленивы, чтобы разводить скот, даже в такой местности, как наша, где за ним практически не нужно ухаживать. Люди, ворующие коров, не уйдут от золота!
— Ты делаешь большую ошибку!
— Не я, а вы! Вы можете поплатиться за то, чего даже не существует. А сейчас я устал от разговоров: поворачивайте и езжайте назад к реке!
— Мы вернемся, — ответил старик.
— Я догадываюсь, что вы вернетесь, — сказал Джордж, но, делая это, помните, что я буду вас убивать, стараясь убить как можно больше!
— Нас больше сорока, а ты только один, — заявил старик.
— Ты тоже один, — ответил Джордж, — и я убью тебя первым! Отруби голову у змеи, и умрет ее тело! Ты голова, Макклендон, ты — то зло, которое живет в твоей семье.
— Я убью тебя, Джордж! — закричал старик. — Я убью тебя и всю твою семью!
— Это пытались сделать сотни тысяч янки, но у них ничего не вышло! Я думаю, что у любого из них было намного больше шансов, чем у тебя!
Джордж выстрелил, и пуля вспахала землю перед лошадью Макклендона. Конь в испуге встал на дыбы, сбросил с себя старика и галопом унесся в ночь.
— А теперь убирайтесь отсюда!
Макклендон поплелся, хромая, за своим отступающим отрядом.
— Как ты думаешь, они вернутся сегодня?
Роза принесла Джорджу в заросли обед. Он сидел на земле, наблюдая за тропой. Видимо, самым безопасным временем для обеда будет середина дня.
— Думаю, что они придут сегодня вечером, и будут брать нас живыми. Я им нужен, чтобы от меня узнать, где золото, а вы с Заком — чтобы заставить меня рассказать об этом!
— Я пыталась объяснить Силасу, что золота здесь нет, — сказала Роза.
— Если кто-то вбил себе в голову, что где-то есть богатство и нужно только взять его, то что им ни говори, они ни за что не поверят, что его там нет! Потому что это значило бы отказаться от надежды, а люди всегда стремятся ее сохранить любыми путями, никогда не отказываясь от нее.
— Скажи Силасу и тому злому старику, что у меня тоже есть надежды и я не собираюсь отказываться от них!
— И что это за надежды?..
Джордж пригласил Розу сесть рядом. Он не мог отвлекаться от наблюдения за тропой, но ему нравилось, когда она рядом с ним. Роза устроилась рядышком, пока он ел.
— Я мечтаю прожить здесь всю жизнь. Мечтаю видеть из окна, как ты приближаешься к дому, где тебя ждут к обеду. Мечтаю видеть своих сыновей, которые гарцуют на лошадях вокруг тебя…
— Мы уже договорились об этом.
— Это моя мечта, — напомнила ему Роза. Каждый мечтает о том, что ему нравится…
— Хорошо, — Джордж вернулся к своему обеду, — что же еще?
— Я так же мечтаю о девочках. В округе так много мужчин! Тебе нужны несколько дочерей, они дадут тебе почувствовать себя обновленным!
Джордж заворчал, и Роза не была уверена, что это — в знак согласия.
— Я мечтаю о вечерах, когда мы с тобой, сидя на крыльце, любуемся заходом солнца, о зимних вечерах перед камином, о том, как мы летом собираем дикие сливы или расположились на пикник в маленьком леске у реки. И вместе с нами все твои братья со своими женами и детьми.
— Все не поместятся в доме.
— Летом, — сказала Роза. — Дети играют во дворе до полночи, пока взрослые, сидя тут же, обмениваются новостями и вспоминают времена молодости.
— Ты действительно так поглощена идеей иметь детей?
— Я ничего не могу с собой поделать: будущее без детей кажется мне пустым!
— Почему?
— Не уверена, что смогу это объяснить. Я знаю, что с ними очень много хлопот, что они доставляют огорчения и сердечную боль, но я не могу представить себе ничего более замечательного, чем умудренная старость в окружении взрослых детей! Но это только часть моей мечты!..
— О чем еще ты мечтаешь?
— В основном я мечтаю о тебе!
— Нельзя ли подробнее?
— Если хочешь.
— Я хочу, — сказал он, целуя ее.
— В этих мечтах нет ничего необыкновенного, просто я думаю о том, что мне нравится в тебе.
Роза с удовольствием засмеялась. Трудно было поверить, что она может быть такой самодовольной в это тревожное для них время! Может быть, она свыклась с индейцами, бандитами, скотокрадами и прочими опасностями?.. В присутствии Джорджа даже самые угрожающие из них были менее страшными.
— Мне нравится наблюдать за тобой, когда ты со своими братьями. Никогда ты не бываешь таким счастливым, как в те моменты, когда они окружают тебя гурьбой, одновременно говорящие и спорящие друг с другом, пытающиеся выяснить, кто прав. Конечно, тебе известно, что они сделают все, чтобы ты…
— Я не такой плохой.
— …ни сказал им, и чтобы доставить тебе удовольствие! А еще мне нравится наблюдать за тобой, когда ты с Заком: ты никогда не подаешь вида, что он тебя утомил, даже когда он действительно тебе надоедает!
— Это все, что тебе во мне нравится? Джордж — глава семьи, терпеливый старший брат!..
Роза отвела глаза, сейчас ей не хотелось смотреть на него.
— Мне нравится Джордж — любовник. Не знаю, хороша ли я в постели, но он мне действительно очень нравится!
— Ты более чем хороша, — сказал Джордж, прильнув к ней. — Если бы я не боялся, что сейчас откуда-нибудь вынырнут Макклендоны, я бы показал, как ты хороша!
Роза резко села.
— Только не здесь, не надо, среди этой пыли и шиповника…
— А почему бы даже и не здесь?
— Ты обращаешься со мной как с одной из твоих старых коров, — запротестовала Роза.
Она говорила возмущенно, даже немного с вызовом, но в душе ей было приятно: она вся трепетала при мысли, что нравится Джорджу так сильно, что он занялся бы любовью с ней даже в зарослях!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46