Брал сантехнику тут, доставка супер
– Я не вижу оправданий подобному обращению с детьми. Принимая во внимание, что они являются вашими племянницами, нахожу такое поведение просто непростительным.
Джеффа привело в ярость то, что он все-таки попался на трюк близнецов. Он не хотел ехать сюда и тем не менее приехал. А что, кроме презрения, ! получил в ответ? И от кого? От женщины-янки! Его| попытка объяснить, что сестры всего лишь притворялись расстроенными, не принесла ровно никакой пользы. Эта мисс Гудвин не поверила ему. Да и кто бы мог поверить, глядя на эти залитые слезами невинные лица?! t
– Я вовсе не собирался на самом деле бить их, – снова попытался объясниться Джефф прерывающимся от гнева голосом.
– Возможно, но подобные угрозы также непростительны.
– А чего вы от меня ожидали? Надеялись, что я поглажу их по головкам, скажу, что понимаю их, и уеду? Если так, пусть этим занимается кто-нибудь другой. Я не стану больше тратить на это свое время!
– Интересно, что заставляет вас так ценить свое время?
Джефф насторожился. Каждый раз, когда женщины узнавали о том, что он является президентом крупнейшего банка в Денвере, они начинали охотиться за ним. Подобных особ набралось бы предостаточно, чтобы населить небольшой город. Кстати, далеко не все из них были не замужем. Некоторые даже делали вид, будто не замечают, что у него нет руки. Джефферсон не выносил подобного притворства, искренне убежденный в том, что никто не сможет полюбить калеку.
– Это не ваше дело, – намеренно грубо ответил он, решив разозлить мисс Гудвин, чтобы она больше не беспокоила его своими расспросами.
Однако мисс Гудвин, казалось, нисколько не шокировало такое поведение.
– Не подумайте, будто я имею привычку совать нос в чужие дела. Но вы так часто упоминали о ценности вашего времени, что невольно возбудили мое любопытство.
– Лучше направьте свое любопытство на то, чтобы научить моих племянниц правильно себя вести. Это самое малое, что может ожидать от вас мой брат в обмен на огромную плату за обучение.
– Школе платят за то, что она дает образование юным леди, а не…
– Не менее важно помочь им сформировать характер, – бесцеремонно перебил Джефф собеседницу. – Кстати, это записано в уставе школы. Поэтому-то мой брат и отправил сюда близнецов.
Мисс Гудвин пристально посмотрела на Джеффа.
– Мистер Рандольф, вы во второй раз обвиняете меня в некомпетентности, – заметила она. – Вы всегда так ведете себя с людьми, которые не оправдывают ваших ожиданий?
Джефф буквально кипел от злости, но, честно говоря, вовсе не считал мисс Гудвин некомпетентной в вопросах воспитания, отлично понимая, что никто не в состоянии справиться с этими девчонками. Вот чертова баба! Выглядит такой оскорбленной… Джефф собирался лишь немного разозлить ее, но не оскорблять. Он понимал, что вел себя не по-
джентльменски, и не должен был вымещать злость на женщине, даже если она янки.
Впрочем, Джефф и не думал извиняться и сказал первое, что пришло ему в голову:
– Я знаю, как нелегко иметь дело с близнецами. Но мой брат хотел, чтобы их сделали лучше, и именно для этого прислал сюда девочек. А теперь, простите, мне нужно идти.
– Но я не закончила, – произнесла мисс Гудвин.
Джефф медленно повернулся к ней.
– О чем еще можно говорить?
– Девочкам дали две недели испытательного срока. Если за это время не произойдет серьезных нарушений, его отменят.
– А если они опять что-нибудь натворят?
– Все будет зависеть от тяжести нарушения. Если близнецы совершат что-нибудь незначительное, я не стану обращать на это внимания или предложу продлить испытательный срок.
– А если произойдет что-нибудь серьезное?
– Тогда я буду вынуждена рекомендовать исключить их из школы. Вам необходимо снова приехать через две недели и узнать, как обстоят дела.
– Вернуться сюда через две недели, чтобы узнать, как ведут себя двойняшки? Я не стану заниматься такими глупостями, – заявил Джефф, отметив при этом, что мисс Гудвин крайне удивлена его словами.
– Если хотите, можете сами поговорить с мисс Сеттл.
– Зачем? Все, что натворили близнецы, это вылили немного чернил на голову девочке и спрятали сборники псалмов.
– Джульетта и Аурелия вылили чернила на голову дочери члена попечительского совета, – пояснила мисс Гудвин. – Это были черные индийские чернила, очень стойкие. Ребенок так гордился своими белокурыми волосами! Мы были просто вынуждены отрезать не менее тридцати сантиметров. Почти целый день девочка не выходила из комнаты и до сих пор плачет, когда кто-нибудь вспоминает о случившемся. Ну, а что касается сборника псалмов… Близнецы сделали это как раз перед тем, как священник пришел освящать часовню. Пока органист играл, все были вынуждены стоять молча.
Джефф понял, что совершенно не готов иметь дело с двумя детьми, столь настойчиво пытающимися подорвать устои общества.
– Надеюсь, их тете к этому времени станет лучше. Я предоставлю ей право решать, что делать дальше. Будут еще указания?
– Пока нет. Я проинформирую вас, если что-нибудь произойдет за эти две недели.
– Отлично. До свидания.
Джефф повернулся и вышел, не дожидаясь прощального кивка женщины. Он был возмущен тем, что мисс Гудвин собиралась рекомендовать исключить девочек из школы за плохое поведение. То, что она янки, угнетало его еще больше.
Интересно, о чем думала мисс Сеттл, принимая на работу такого человека? Подобная женщина не имеет права учить девочек! Что она может знать о том, как превратить их в настоящих леди?! Разве только научить одеваться так, что все станут обращать внимание на их броские наряды! Леди же, считал Джефферсон, обязана быть спокойной, смиренной, соблюдающей приличия и не должна привлекать внимания ни к своей одежде, ни к своему мнению. Мисс Гудвин не соответствовала ни одному из этих критериев. Чем раньше она уедет в свой Массачусетс, тем будет лучше.
– В жизни не встречала более грубого человека, – сделала вывод Виолетта.
– Что ему действительно нужно, так это жена, – глубокомысленно заметила Бет, приводя в порядок комнату, в которой Джефф переставил с места на место добрую половину предметов: – Умная женщина быстро усмирит его.
– Если не наоборот. А откуда ты знаешь, что он не женат?
– У него нет обручального кольца. Кроме того, этот мистер Рандольф ведет себя как человек, привыкший все делать по-своему. Нет, не похож он на мужа.
Женщины рассмеялись. Потом Виолетта подошла к окну и посмотрела вслед удалявшемуся по дорожке мистеру Рандольфу. Ее внимание снова привлек пустой левый рукав его пальто. Чтобы тот не развевался на резком осеннем ветру, Рандольф привычным движением заправил его в карман. Увидев это, Виолетта почувствовала, что ее гнев понемногу начал проходить.
Она с горечью подумала о брате, который отказался жить после того, как война жестоко изуродовала его прекрасное молодое тело. Именно поэтому Виолетта вполне могла представить, как мистер Рандольф страдал все эти годы. Впрочем, боль не оправдывала такое грубое поведение, хотя делала его более понятным и простительным.
– Мистер Рандольф совершенно не понимает детей и считает, что я несу за девочек больше ответственности, чем он, – задумчиво проговорила Виолетта.
– Мистер Рандольф – банкир, – напомнила Бет.
Однако Виолетта усомнилась в этом. Мистер Джефферсон Рандольф вел себя отнюдь не как подобает банкиру. Возможно, его семья просто владеет акциями банка, в котором он служит, или же полностью банком. Вряд ли кто-либо позволит такому грубияну работать с клиентами. Вероятнее всего, мистер Рандольф все свое время проводит где-нибудь наверху, в офисе. Может быть, его семья даже специально придумала должность для родственника. Именно это могло послужить причиной столь скверного характера мистера Рандольфа. Кому же понравится получать милостыню, пусть даже от своей собственной семьи!
Между тем мистер Рандольф вышел на улицу и направился к городу. «Если бы он действительно был такой важной персоной, какой изображает себя, его, наверняка бы, ждал экипаж», – подумала Виолетта и, пожав плечами, отвернулась от окна.
– Пойду лучше посмотрю, как там двойняшки. Они казались порядком расстроенными, когда уходили.
– Эти-то две бестии? – переспросила Бет, махнув рукой. – Ничуть не удивлюсь, если они уже не замышляют что-нибудь ужасное, особенно после того, как дядя так разозлил их.
– Я об этом и не подумала! – воскликнула Виолетта и поспешила к двери.
Она облегченно вздохнула, несколькими минутами позже обнаружив девочек сидящими в обнимку на кровати Аурелии. Правда, Виолетта не заметила даже намека на слезы, которые близнецы столь обильно проливали всего лишь несколько мгновений назад.
– Дядя Джефф собирается вызвать маму, – сообщила Джульетта, когда Виолетта поинтересовалась причиной их плохого настроения.
– Папа тоже приедет, – добавила Аурелиц. – Он никогда не разрешает маме ездить одной.
– Мама не понимает, почему мы не можем быть такими же, как Элизабет и Вильям Генри.
– Вот если бы Йорди и Адам были нашими братьями, никто бы не обращал на нас внимания, – мечтательно произнесла Джульетта. – Йорди ведет себя просто ужасно. Дядя Хен говорит, что собирается пристрелить его, как койота.
– Ты, наверное, шутишь, – усомнилась Виолетта.
– А тетя Лорел говорила маме, что Йорди следует приковать к кровати, – поддержала сестру Аурелия.
Виолетта, кажется, начала понимать, что из себя представляют эти Рандольфы. В ее семье все относились друг к другу иначе: с нежностью и любовью, стараясь, чем только можно, помочь ближнему. Мать, на которой все держалось в их доме, самоотверженно ухаживала за ранеными заключенными и умерла, не выдержав вида человеческих страданий. Отец настолько любил свою жену, что так и не смог оправиться после ее смерти.
– Хотела бы я, чтобы нашим отцом был дядя Монти, – мечтательно сказала Аурелия. – Он никогда бы не обращал внимания на наши проделки.
– Сколько же у вас дядей? – недоуменно спросила Виолетта, потеряв счет родственникам двойняшек.
– Шесть. И семь двоюродных братьев.
Теперь Виолетте стало все ясно: в окружении такого количества мужчин девочки просто не могли научиться правильно себя вести. Не было также ничего удивительного в том, что, имея столько активных здоровых братьев, Джефф Рандольф так переживает по поводу своего физического недостатка. Виолетта снова вспомнила о Джонасе, который тоже пришел с войны инвалидом, но до самого конца оставался человеком добрым и мягким. Однако он не обладал твердым характером Джефферсона и силой воли, чтобы преодолеть все трудности. Ему не хватило сил выстоять в жестокой схватке с жизнью. Виолетта с горечью подумала о том, что вытерпела бы и гнев, и оскорбления со стороны брата, лишь бы только Джонас оказался борцом. Да, действительно, Джефф груб, как вермонтский крестьянин, у которого ничего нет, кроме дочерей, но он все еще не сдается. Виолетта не могла не уважать его за это. Она даже восхищалась Джефферсоном Рандольфом, но при этом он ей не нравился.
– Твои племянницы терроризируют всю школу, – сообщил Джефф. – Даже священник не находится в полной безопасности.
– Они также и твои племянницы, – напомнила Ферн.
– Ну уж, нет! Я отказываюсь от них и больше не собираюсь появляться в школе и беседовать с этой женщиной-янки.
– Ее зовут мисс Гудвин.
– Меня не интересует, как тампона себя называет. У нее непомерное самомнение.
– Но я по-прежнему не могу подняться с постели, – проговорила Ферн.
– Не беспокойся, я вызову Розу.
Ситуация, действительно, складывалась довольно серьезная. Прошло уже четырнадцать лет, а Джефф до сих пор так и не простил Розе того, что она была дочерью офицера. Впрочем, Ферн это мало беспокоило. Уж она-то никогда не боялась сказать Джеффу прямо в лицо, что думает о его поведении.
– Когда приедут родители девочек? – поинтересовалась Ферн.
– По-видимому, не раньше, чем Джордж продаст родившихся в этом году бычков. А уж он всегда старается придержать их, чтобы получить максимальную цену. Да, с нашими четырьмя ранчо эта задача не из легких.
Ферн решила, что все-таки ей самой придется наведаться в школу. Нельзя допустить, чтобы эта неразбериха продолжалась до самого приезда Розы.
– Ладно, возвращайся в свой банк и забудь о близнецах.
– Именно это я и собираюсь сделать, – усмехнулся Джефф.
Конечно, он так и сделает. Его не волнует ничего, кроме денег.
– Ты в прекрасной форме, – заметил массажист, усердно работая над телом Джеффа. – Меня беспокоило это место. Мышцы ампутированной руки были слишком напряжены.
– У меня одинаково хорошо развиты мышцы на обоих плечах, – возразил Джефф. – Думаю, мое левое плечо такое же сильное, как и правое.
– Конечно. Во всем Денвере не найти другого человека со столь развитым торсом. Кстати, ты собираешься к Луизе?
– Разумеется, ведь сегодня вторник. А почему ты спрашиваешь об этом?
– Ты сегодня отлично поработал. Может, лучше отдохнуть?
– Считаешь, что я настолько слаб, что не смогу после тренировки встретиться с женщиной? – усмехнулся Джефф, затем сел и взял в руки полотенце. – Занимайся-ка лучше своими делами и предупреди Луизу, чтобы она ждала меня в таком же настроении, как и обычно.
– Хочет показать, что здоров как бык, – отдышавшись, пробормотал массажист. – Мало ему, что сил у него хватит на двоих. Так нет, Джеффу нужно непременно измотать эту бедную женщину. В противном случае он просто перестанет считать себя мужчиной. Кому Джефф хочет что доказать?
– Значит, вы не можете сообщить мне ничего нового, мистер Макки? – поинтересовалась Виолетта внимательно посмотрев через заваленный стопками бумаг стол на своего адвоката.
Перед ней сидел высокий, худощавый, довольно привлекательный мужчина лет сорока. Правда, его волосы уже начинали седеть, но все еще оставались густыми и пышными.
Персонал просторного, хорошо обставленного офиса был любезным и квалифицированным, и Виолетта до сих пор недоумевала, каким образом ее дядя смог позволить себе столь преуспевающего адвоката.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49