(495)988-00-92 магазин Wodolei.ru
Вряд ли
. Ничего, она переоденется английским конюшим. И пусть Бог или Аллах Ц все
равно Ц поможет ей!
Хедер бросилась к своему дорожному сундуку и вытащила верхние платья. По
рывшись в остальных вещах, она разыскала костюм конюшего, в котором рань
ше ездила верхом. Мать запретила брать его с собой во Францию, и девушка сп
рятала костюм на дне сундука. Костюм состоял из старых бриджей, рубашки, ш
ляпы и черных кожаных сапог.
Боясь, как бы ее не застали на месте преступления, Хедер поспешно переоде
лась, натянула сапоги и спрятала волосы под жокейской шляпой. Подобрав в
се свои платья, она свернула их в узел и отнесла на кровать. Там она сложил
а их таким образом, чтобы очертания напоминали спящего человека, и накры
ла одеялом.
Метнувшись к двери, она приложила ухо и прислушалась. В коридоре стояла п
олная тишина. Где, интересно, Омар с Халидом? Сделав глубокий вдох, она пов
ернула ручку. Дверь была не заперта. Омару за это попадет.
Хедер вышла в слабо освещенный коридор. Держась за стену, она на цыпочках
пробралась к лестнице. А теперь, если только ей удастся найти выход из это
й крепости...
* * *
После бессонной ночи Халид отправился на прогулку с Аргусом по той самой
стене, которая выходила на залив и на которой жило привидение. Ему необхо
димо было прояснить мозги, и он надеялся, что соленый морской воздух и зах
ватывающее зрелище восходящего солнца помогут ему.
Халид тщетно пытался сосредоточиться на мыслях о покушении на Мурада. Ст
оило ему только задаться вопросом, кто пытался убить наследника престол
а, как перед его мысленным взором вставала рыжеволосая пленница с надуты
ми губками, покачивающимися бедрами и несгибаемым духом. Никогда еще он
не встречал такой женщины. Если бы только они встретились при других обс
тоятельствах, в другое время, в другом месте...
Во имя Аллаха! О чем он только думает! Она нареченная Фужера и должна стать
орудием мести.
Бросив взгляд на море, принц заметил какое-то движение по тропке, ведущей
к пляжу. Приблизившись к парапету, Халид вгляделся повнимательнее. Кто-т
о прятался за валунами сбоку от тропинки.
Ц Проклятие, Ц вслух пробормотал Халид. Его пленница сбежала. Разверну
вшись на каблуках, принц бросился к лестнице. Аргус последовал за ним.
Добравшись до пляжа, Хедер на минутку спряталась среди валунов, чтобы пе
ревести дух. Сердце бешено колотилось в груди, и она боялась, что вот-вот у
падет в обморок.
Заставив себя обвести взглядом берег, она метнулась к одной из лодок. Зад
ыхаясь, она столкнула лодку на воду, запрыгнула в нее и принялась грести н
австречу свободе.
«Ты никогда больше не увидишь его лица». Эта мысль почему-то возникла в во
спаленном мозгу девушки, но тут же снова испарилась.
Как добраться до виллы Малика? Вдруг она найдет свою смерть в этом корыте,
которое считалось лодкой? Или утонет?
Хедер надеялась, что если она будет держаться береговой линии, то обнару
жит виллу Малика. Там она каким-нибудь образом вырвет Эйприл из рук турка
, и вдвоем они поплывут в Англию. Если по дороге она утонет, так тому и быть.
Лучше уж умереть свободной женщиной, чем на всю жизнь остаться пленницей
принца. Да и где он вообще?
Хедер взглянула на берег. Ее мысли как будто материализовались: он стоял
на берегу, уперев руки в бедра, и с удивленной улыбкой наблюдал за ней. Вид
имо, он окончательно потерял рассудок. Она пыталась сбежать, а он стоял на
берегу и улыбался, как безмозглый ребенок.
Халид наблюдал за тем, как Хедер орудует тяжелыми веслами. Его Дикий Цвет
ок все же отличался удивительной хрупкостью.
Ц Стоять, Аргус, Ц приказал он собаке. Сняв сапоги и закатав брюки, он сто
лкнул на воду вторую лодку и запрыгнул в нее. Затем он принялся почти лени
во грести по направлению к беглянке. В конце концов, ей не удастся уплыть д
алеко на лодке, которая течет.
Отчаянно пытаясь увеличить расстояние между ними, Хедер гребла все быст
рее, но сила принца намного превосходила ее собственную. Когда их лодки п
оравнялись, девушка поняла, что игра проиграна, но сделала вид, что не заме
тила этого. Она продолжала грести, не удостаивая его даже взглядом. Принц
сделал попытку схватить ее.
Ц Доброе утро, миледи, Ц крикнул он.
Хедер бросила на него косой взгляд, но ничего не ответила. Какую игру он за
теял? Халид прочистил горло.
Ц Я сказал, доброе утро.
Ц Я тебя слышала, Ц отозвалась Хедер.
Ц Отличное утро для морской прогулки, тебе не кажется? Ц спросил принц.
Ц Да, такая прогулка очень бодрит, Ц решила подыграть ему Хедер.
Ц Куда ты плывешь? Ц спросил Халид.
Ц Домой.
Ц Твой дом рядом со мной, Ц сказал принц.
Ц Мой дом в Англии.
Ц То есть ты гребешь в Англию? Тебе никогда туда не добраться.
В течение нескольких мгновений Хедер молча взирала на него.
Ц Добраться, если ты оставишь меня в покое. Прошу тебя.
Ц Если я это сделаю, красавица моя, ты утонешь.
Ц Я буду держаться береговой линии.
Ц В таком случае тебе проще перебираться по песку. Эта лодка течет, Ц ск
азал Халид.
Ц Я тебе не верю, Ц ответила Хедер, не переставая грести.
Ц Посмотри назад.
Хедер бросила взгляд через плечо.
Ц Посмотри внизу.
Прекратив грести, Хедер осмотрела дно лодки позади себя. Там в самом деле
стояла вода. Затем она оглядела свои ноги. Сапоги ее были по щиколотку в во
де.
Хедер громко и совсем не по-женски выругалась. В следующее мгновение она
побледнела и, взглянув на принца, пискнула:
Ц Я не умею плавать.
Пришвартовав свою лодку к лодке беглянки, Халид скомандовал:
Ц Перебирайся ко мне, только постарайся не опрокинуть нас.
Хедер с превеликой осторожностью встала и забралась в другую лодку. Опус
тившись на сиденье, она посмотрела на принца. Их взгляды встретились, и он
и неотрывно смотрели друг на друга. Хедер первая отвела глаза, и, не говоря
ни слова, Халид стал грести к берегу.
Добравшись до берега, он выпрыгнул из лодки и вытащил ее на берег. Затем он
довольно бесцеремонно приподнял Хедер и поставил ее на землю.
Ц Когда ты не под моей защитой, тебя подстерегают невероятные опасност
и, Ц предупредил Халид, нависнув над Хедер. Ц Тебе повезло, что я тебя уви
дел. Ц Принц хотел было взять ее за руку, но она отбросила его руку и накин
улась на него.
Ц Мне повезло? Ты считаешь, мне повезло, что я оказалась твоей пленницей?
Ц вопрошала она. В этой позе, гневно уперев руки в бока, Хедер выглядела п
росто волшебно. Ц Ты специально оставил здесь это прохудившееся корыто
, чтобы подразнить меня.
Ц Я никогда не желал тебе смерти, Ц сказал Халид. Ц Многие женщины сочл
и бы за честь быть моей сожительницей.
Ц Сожительницей? Ц прошипела Хедер.
В этот момент вмешался Аргус, предотвратив гневную тираду девушки. Пес п
одпрыгнул и, положив передние лапы на плечи Хедер, лизнул ее в лицо.
Ц Убери этого противного...
И тут Хедер усвоила важный урок. Не разговаривай, когда собака пытается п
оцеловать тебя. Облизывая ее лицо, Аргус попал ей языком прямо в рот.
Ц Фу!
Ц Сидеть, Аргус, Ц приказал Халид и добавил: Ц Это подтверждает мои под
озрения.
Ц Какие еще подозрения? Ц спросила Хедер, угодив прямиком в ловушку.
Ц Раз Аргусу ты так нравишься, значит, ты сучка, Ц сказал Халид.
Ц Его поцелуи намного приятнее твоих.
Халид прижал Хедер к своему твердому мускулистому телу. Почти касаясь ее
губ, он прошептал хрипло:
Ц Уверена?
Несмотря на то что близость мужчины сильно взволновала Хедер, она сделал
а равнодушный вид.
Ц Может, проверим?
Ц Когда ты прополоскаешь рот, Ц сказал Халид, отпуская девушку. Ц Сегод
ня утром я видел, как Аргус вылизывал себе задницу.
Ц Что?! Ц Скривившись, Хедер вытерла рот рукавом и сердито посмотрела на
пса. Аргус вилял хвостом.
Схватив за руку, Халид потащил ее обратно к замку. Добравшись до спальни, о
н впихнул ее внутрь и обратился к ожидавшему их Омару.
Ц Как она вышла? Ц осведомился принц, схватив евнуха за грудки и подняв
высоко в воздух.
Ц Как? Ц эхом отозвался Омар, нервно сглотнув. Ц Не понимаю.
Ц Я вышла через дверь, Ц сказала Хедер.
Ц Ты оставил дверь незапертой и без охраны? Ц Потрясенный, принц отшвыр
нул евнуха от себя, и тот, перелетев через всю комнату, шлепнулся на пол.
Бросившись на помощь бедняге, Хедер опустилась перед ним на колени.
Ц С вами все в порядке? Ц спросила она.
Дрожа от страха, Омар отрицательно помотал головой.
Ц Омар ни в чем не виноват, Ц сказала Хедер, глядя в глаза принцу. Ц Обижа
ть человека, который слабее тебя, недостойно, даже тебя.
Ц Молчать! Ц крикнул Халид.
Омар перевел взгляд со своего хозяина на его пленницу и обратно. При тако
м раскладе у девушки с принцем не будет никаких здоровых сыновей и не вид
ать ему никакого богатства. Похоже, за свой тяжкий труд он получит одни по
бои.
В полдень Халид стоял во дворе, приветствуя своих людей. Абдул с воинами т
олько что приехали с виллы Малика и едва успели спешиться. Сделав шаг впе
ред, Халид пожал руку своему первому помощнику и жестом отпустил остальн
ых.
Ц Смотрю, вы доехали быстро и без неприятностей, Ц сказал он.
Абдул кивнул.
Ц А вы?
Ц Зря я заезжал в Стамбул, Ц сказал Халид. Ц Только время потерял.
Ц Почему?
Ц Мирима снова вела себя высокомерно, Ц проговорил Халид, не отдавая се
бе отчета в том, какая горечь сквозила при этом в его голосе. Ц Мурад поня
тия не имеет, кому есть польза от его смерти. Нур-у-Бану уверена, что Линдар
виновна.
Ц Линдар? Ц переспросил Абдул.
Ц Последняя кадина моего дяди, Ц сказал Халид. Ц Она недавно родила сын
а и назвала его Каримом в честь моего брата.
Ц Ни одна мать не хочет, чтобы ее сына уничтожили, Ц заметил Абдул. Ц Есл
и что-то случится с Селимом и Мурад станет султаном, жизнь мальчика обреч
ена.
Ц Этот ребенок хром от рождения и не может соперничать с Мурадом за прес
тол, Ц возразил Халид. Ц Ни один мужчина не встанет на сторону хромого в
гражданской войне.
Ц Разве стала бы Линдар браться за дело, обреченное на неудачу?
Ц За исключением, может быть, моей матери, ни одна женщина не способна за
мыслить такой дьявольский план.
Ц Есть какие-нибудь предположения? Ц спросил Абдул.
Ц Если честно, у меня были более важные дела, Ц признал Халид.
По лицу Абдула промелькнула легкая улыбка.
Ц Речь, я полагаю, идет о пленнице? Я рад, что маленькая язычница не перере
зала тебе горло. Узнал что-нибудь о местонахождении Хорька?
Халид отрицательно помотал головой и хотел было что-то сказать, но его вн
имание было неожиданно отвлечено.
Дрессировщик домашних голубей пробежал через двор и остановился в ожид
ании. Когда принц кивнул, слуга подбежал, передал ему послание и отошел на
несколько шагов. Новости были не слишком хорошими, и дрессировщик побоял
ся попасть принцу под горячую руку.
Прочитав письмо, Халид поднял голову. Гнев превратил его лицо в страшную
маску.
Ц Плохие новости? Ц спросил Абдул.
Ц Кто-то пытался убить Линдар и ее сына.
Ц Как? Где? Ц Мысль о том, что убийца по-прежнему вхож в Топкапы, потрясла
Абдула.
Ц Моя мать выразилась очень кратко. Завтра же мы едем в Стамбул.
Ц Думаю, это доказывает невиновность Линдар, Ц заметил Абдул.
Ц Мирима говорит, что есть свидетельства вмешательства Фужера, Ц сказ
ал Халид.
Ц Хорька?
Ц Милорд, Ц раздался голос Омара. Евнух пробежал через весь двор, не дож
идаясь разрешения принца. Ц Я всюду искал вас.
Ц И ты меня нашел, Ц отозвался Халид.
Ц Кто это? Ц поинтересовался Абдул, разглядывая евнуха с высоты своего
огромного роста.
Ц Мать прислала Омара, чтобы он прислуживал пленнице, Ц ответил Халид.
Омар кивнул Абдулу, но тут же вспомнил, что ему довелось пережить, и воскли
кнул:
Ц Она пырнула меня!
Ц Кто тебя пырнул? Ц переспросил Халид. Ц И почему ты не мертв?
Ц Или хотя бы не истекаешь кровью? Ц добавил Абдул, еле сдерживая смех.
Ц Тут нет ничего смешного, Ц огрызнулся Омар. Затем он обратился к принц
у: Ц Когда ваша возлю... то есть пленница, спала, я услышал ее стоны. Разумее
тся, я испугался и попытался разбудить ее. Зовя отца, она одной рукой схват
ила меня, а второй ударила.
Ц Ты ранен? Ц поинтересовался Абдул.
Ц Откуда у нее нож? Ц осведомился Халид.
Ц Слава Богу, оружия у нее не было, Ц поведал Омар. Ц Но, будь она вооруже
на, я бы с вами сейчас не разговаривал. Аллах свидетель, она страдает от уж
асных ночных кошмаров.
Халид ничего не ответил, но снова взглянул на комнату Хедер. Стоявшая у ок
на девушка заметила на себе его взгляд и поспешно отступила в глубь комн
аты.
«Хватит», Ц сказал себе Халид. Решив во что бы то ни стало избавить девушк
у от чувства вины перед отцом, принц резко развернулся и пошел прочь, оста
вив двух мужчин удивленно смотреть ему вслед.
Услышав звук открывающейся двери, Хедер резко развернулась. На пороге ст
оял Халид, заполнив собой весь проход.
Ц Ты не виновата в смерти своего отца, Ц проговорил принц, надвигаясь на
девушку.
Ц Что? Ц Хедер непонимающе уставилась на него.
Ц Тебе больше не будет сниться смерть твоего отца, Ц четко произнес при
нц, пригрозив ей пальцем. Ц Это мой приказ.
Ц Как ты смеешь?!
Ц Смею, потому что ты нарушаешь порядок в моем доме и пугаешь моих слуг.
Ц Кого я пугаю?
Ц Омар до сих пор дрожит от страха из-за того, что ты ударила его во сне, Ц
заявил Халид. Ц Ты разве не помнишь такого?
Хедер побледнела.
Ц Я ранила его? Халид улыбнулся:
Ц У тебя не было оружия.
Ц Тогда какого черта ты так разошелся?
Ц Это ты разошлась, Ц парировал Халид. Ц Понизь голос, когда говоришь с
о мной.
Ц Мои мысли и мои сны принадлежат только мне, Ц продолжала настаивать Х
едер. Ц Ты не имеешь права...
Ц Ты не виновата в смерти отца, Ц перебил Халид, твердо вознамерившись и
збавить девушку от мучившего ее чувства вины. Ц Да, ты не послушалась его
приказа, но ему было суждено судьбой умереть в тот день.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
. Ничего, она переоденется английским конюшим. И пусть Бог или Аллах Ц все
равно Ц поможет ей!
Хедер бросилась к своему дорожному сундуку и вытащила верхние платья. По
рывшись в остальных вещах, она разыскала костюм конюшего, в котором рань
ше ездила верхом. Мать запретила брать его с собой во Францию, и девушка сп
рятала костюм на дне сундука. Костюм состоял из старых бриджей, рубашки, ш
ляпы и черных кожаных сапог.
Боясь, как бы ее не застали на месте преступления, Хедер поспешно переоде
лась, натянула сапоги и спрятала волосы под жокейской шляпой. Подобрав в
се свои платья, она свернула их в узел и отнесла на кровать. Там она сложил
а их таким образом, чтобы очертания напоминали спящего человека, и накры
ла одеялом.
Метнувшись к двери, она приложила ухо и прислушалась. В коридоре стояла п
олная тишина. Где, интересно, Омар с Халидом? Сделав глубокий вдох, она пов
ернула ручку. Дверь была не заперта. Омару за это попадет.
Хедер вышла в слабо освещенный коридор. Держась за стену, она на цыпочках
пробралась к лестнице. А теперь, если только ей удастся найти выход из это
й крепости...
* * *
После бессонной ночи Халид отправился на прогулку с Аргусом по той самой
стене, которая выходила на залив и на которой жило привидение. Ему необхо
димо было прояснить мозги, и он надеялся, что соленый морской воздух и зах
ватывающее зрелище восходящего солнца помогут ему.
Халид тщетно пытался сосредоточиться на мыслях о покушении на Мурада. Ст
оило ему только задаться вопросом, кто пытался убить наследника престол
а, как перед его мысленным взором вставала рыжеволосая пленница с надуты
ми губками, покачивающимися бедрами и несгибаемым духом. Никогда еще он
не встречал такой женщины. Если бы только они встретились при других обс
тоятельствах, в другое время, в другом месте...
Во имя Аллаха! О чем он только думает! Она нареченная Фужера и должна стать
орудием мести.
Бросив взгляд на море, принц заметил какое-то движение по тропке, ведущей
к пляжу. Приблизившись к парапету, Халид вгляделся повнимательнее. Кто-т
о прятался за валунами сбоку от тропинки.
Ц Проклятие, Ц вслух пробормотал Халид. Его пленница сбежала. Разверну
вшись на каблуках, принц бросился к лестнице. Аргус последовал за ним.
Добравшись до пляжа, Хедер на минутку спряталась среди валунов, чтобы пе
ревести дух. Сердце бешено колотилось в груди, и она боялась, что вот-вот у
падет в обморок.
Заставив себя обвести взглядом берег, она метнулась к одной из лодок. Зад
ыхаясь, она столкнула лодку на воду, запрыгнула в нее и принялась грести н
австречу свободе.
«Ты никогда больше не увидишь его лица». Эта мысль почему-то возникла в во
спаленном мозгу девушки, но тут же снова испарилась.
Как добраться до виллы Малика? Вдруг она найдет свою смерть в этом корыте,
которое считалось лодкой? Или утонет?
Хедер надеялась, что если она будет держаться береговой линии, то обнару
жит виллу Малика. Там она каким-нибудь образом вырвет Эйприл из рук турка
, и вдвоем они поплывут в Англию. Если по дороге она утонет, так тому и быть.
Лучше уж умереть свободной женщиной, чем на всю жизнь остаться пленницей
принца. Да и где он вообще?
Хедер взглянула на берег. Ее мысли как будто материализовались: он стоял
на берегу, уперев руки в бедра, и с удивленной улыбкой наблюдал за ней. Вид
имо, он окончательно потерял рассудок. Она пыталась сбежать, а он стоял на
берегу и улыбался, как безмозглый ребенок.
Халид наблюдал за тем, как Хедер орудует тяжелыми веслами. Его Дикий Цвет
ок все же отличался удивительной хрупкостью.
Ц Стоять, Аргус, Ц приказал он собаке. Сняв сапоги и закатав брюки, он сто
лкнул на воду вторую лодку и запрыгнул в нее. Затем он принялся почти лени
во грести по направлению к беглянке. В конце концов, ей не удастся уплыть д
алеко на лодке, которая течет.
Отчаянно пытаясь увеличить расстояние между ними, Хедер гребла все быст
рее, но сила принца намного превосходила ее собственную. Когда их лодки п
оравнялись, девушка поняла, что игра проиграна, но сделала вид, что не заме
тила этого. Она продолжала грести, не удостаивая его даже взглядом. Принц
сделал попытку схватить ее.
Ц Доброе утро, миледи, Ц крикнул он.
Хедер бросила на него косой взгляд, но ничего не ответила. Какую игру он за
теял? Халид прочистил горло.
Ц Я сказал, доброе утро.
Ц Я тебя слышала, Ц отозвалась Хедер.
Ц Отличное утро для морской прогулки, тебе не кажется? Ц спросил принц.
Ц Да, такая прогулка очень бодрит, Ц решила подыграть ему Хедер.
Ц Куда ты плывешь? Ц спросил Халид.
Ц Домой.
Ц Твой дом рядом со мной, Ц сказал принц.
Ц Мой дом в Англии.
Ц То есть ты гребешь в Англию? Тебе никогда туда не добраться.
В течение нескольких мгновений Хедер молча взирала на него.
Ц Добраться, если ты оставишь меня в покое. Прошу тебя.
Ц Если я это сделаю, красавица моя, ты утонешь.
Ц Я буду держаться береговой линии.
Ц В таком случае тебе проще перебираться по песку. Эта лодка течет, Ц ск
азал Халид.
Ц Я тебе не верю, Ц ответила Хедер, не переставая грести.
Ц Посмотри назад.
Хедер бросила взгляд через плечо.
Ц Посмотри внизу.
Прекратив грести, Хедер осмотрела дно лодки позади себя. Там в самом деле
стояла вода. Затем она оглядела свои ноги. Сапоги ее были по щиколотку в во
де.
Хедер громко и совсем не по-женски выругалась. В следующее мгновение она
побледнела и, взглянув на принца, пискнула:
Ц Я не умею плавать.
Пришвартовав свою лодку к лодке беглянки, Халид скомандовал:
Ц Перебирайся ко мне, только постарайся не опрокинуть нас.
Хедер с превеликой осторожностью встала и забралась в другую лодку. Опус
тившись на сиденье, она посмотрела на принца. Их взгляды встретились, и он
и неотрывно смотрели друг на друга. Хедер первая отвела глаза, и, не говоря
ни слова, Халид стал грести к берегу.
Добравшись до берега, он выпрыгнул из лодки и вытащил ее на берег. Затем он
довольно бесцеремонно приподнял Хедер и поставил ее на землю.
Ц Когда ты не под моей защитой, тебя подстерегают невероятные опасност
и, Ц предупредил Халид, нависнув над Хедер. Ц Тебе повезло, что я тебя уви
дел. Ц Принц хотел было взять ее за руку, но она отбросила его руку и накин
улась на него.
Ц Мне повезло? Ты считаешь, мне повезло, что я оказалась твоей пленницей?
Ц вопрошала она. В этой позе, гневно уперев руки в бока, Хедер выглядела п
росто волшебно. Ц Ты специально оставил здесь это прохудившееся корыто
, чтобы подразнить меня.
Ц Я никогда не желал тебе смерти, Ц сказал Халид. Ц Многие женщины сочл
и бы за честь быть моей сожительницей.
Ц Сожительницей? Ц прошипела Хедер.
В этот момент вмешался Аргус, предотвратив гневную тираду девушки. Пес п
одпрыгнул и, положив передние лапы на плечи Хедер, лизнул ее в лицо.
Ц Убери этого противного...
И тут Хедер усвоила важный урок. Не разговаривай, когда собака пытается п
оцеловать тебя. Облизывая ее лицо, Аргус попал ей языком прямо в рот.
Ц Фу!
Ц Сидеть, Аргус, Ц приказал Халид и добавил: Ц Это подтверждает мои под
озрения.
Ц Какие еще подозрения? Ц спросила Хедер, угодив прямиком в ловушку.
Ц Раз Аргусу ты так нравишься, значит, ты сучка, Ц сказал Халид.
Ц Его поцелуи намного приятнее твоих.
Халид прижал Хедер к своему твердому мускулистому телу. Почти касаясь ее
губ, он прошептал хрипло:
Ц Уверена?
Несмотря на то что близость мужчины сильно взволновала Хедер, она сделал
а равнодушный вид.
Ц Может, проверим?
Ц Когда ты прополоскаешь рот, Ц сказал Халид, отпуская девушку. Ц Сегод
ня утром я видел, как Аргус вылизывал себе задницу.
Ц Что?! Ц Скривившись, Хедер вытерла рот рукавом и сердито посмотрела на
пса. Аргус вилял хвостом.
Схватив за руку, Халид потащил ее обратно к замку. Добравшись до спальни, о
н впихнул ее внутрь и обратился к ожидавшему их Омару.
Ц Как она вышла? Ц осведомился принц, схватив евнуха за грудки и подняв
высоко в воздух.
Ц Как? Ц эхом отозвался Омар, нервно сглотнув. Ц Не понимаю.
Ц Я вышла через дверь, Ц сказала Хедер.
Ц Ты оставил дверь незапертой и без охраны? Ц Потрясенный, принц отшвыр
нул евнуха от себя, и тот, перелетев через всю комнату, шлепнулся на пол.
Бросившись на помощь бедняге, Хедер опустилась перед ним на колени.
Ц С вами все в порядке? Ц спросила она.
Дрожа от страха, Омар отрицательно помотал головой.
Ц Омар ни в чем не виноват, Ц сказала Хедер, глядя в глаза принцу. Ц Обижа
ть человека, который слабее тебя, недостойно, даже тебя.
Ц Молчать! Ц крикнул Халид.
Омар перевел взгляд со своего хозяина на его пленницу и обратно. При тако
м раскладе у девушки с принцем не будет никаких здоровых сыновей и не вид
ать ему никакого богатства. Похоже, за свой тяжкий труд он получит одни по
бои.
В полдень Халид стоял во дворе, приветствуя своих людей. Абдул с воинами т
олько что приехали с виллы Малика и едва успели спешиться. Сделав шаг впе
ред, Халид пожал руку своему первому помощнику и жестом отпустил остальн
ых.
Ц Смотрю, вы доехали быстро и без неприятностей, Ц сказал он.
Абдул кивнул.
Ц А вы?
Ц Зря я заезжал в Стамбул, Ц сказал Халид. Ц Только время потерял.
Ц Почему?
Ц Мирима снова вела себя высокомерно, Ц проговорил Халид, не отдавая се
бе отчета в том, какая горечь сквозила при этом в его голосе. Ц Мурад поня
тия не имеет, кому есть польза от его смерти. Нур-у-Бану уверена, что Линдар
виновна.
Ц Линдар? Ц переспросил Абдул.
Ц Последняя кадина моего дяди, Ц сказал Халид. Ц Она недавно родила сын
а и назвала его Каримом в честь моего брата.
Ц Ни одна мать не хочет, чтобы ее сына уничтожили, Ц заметил Абдул. Ц Есл
и что-то случится с Селимом и Мурад станет султаном, жизнь мальчика обреч
ена.
Ц Этот ребенок хром от рождения и не может соперничать с Мурадом за прес
тол, Ц возразил Халид. Ц Ни один мужчина не встанет на сторону хромого в
гражданской войне.
Ц Разве стала бы Линдар браться за дело, обреченное на неудачу?
Ц За исключением, может быть, моей матери, ни одна женщина не способна за
мыслить такой дьявольский план.
Ц Есть какие-нибудь предположения? Ц спросил Абдул.
Ц Если честно, у меня были более важные дела, Ц признал Халид.
По лицу Абдула промелькнула легкая улыбка.
Ц Речь, я полагаю, идет о пленнице? Я рад, что маленькая язычница не перере
зала тебе горло. Узнал что-нибудь о местонахождении Хорька?
Халид отрицательно помотал головой и хотел было что-то сказать, но его вн
имание было неожиданно отвлечено.
Дрессировщик домашних голубей пробежал через двор и остановился в ожид
ании. Когда принц кивнул, слуга подбежал, передал ему послание и отошел на
несколько шагов. Новости были не слишком хорошими, и дрессировщик побоял
ся попасть принцу под горячую руку.
Прочитав письмо, Халид поднял голову. Гнев превратил его лицо в страшную
маску.
Ц Плохие новости? Ц спросил Абдул.
Ц Кто-то пытался убить Линдар и ее сына.
Ц Как? Где? Ц Мысль о том, что убийца по-прежнему вхож в Топкапы, потрясла
Абдула.
Ц Моя мать выразилась очень кратко. Завтра же мы едем в Стамбул.
Ц Думаю, это доказывает невиновность Линдар, Ц заметил Абдул.
Ц Мирима говорит, что есть свидетельства вмешательства Фужера, Ц сказ
ал Халид.
Ц Хорька?
Ц Милорд, Ц раздался голос Омара. Евнух пробежал через весь двор, не дож
идаясь разрешения принца. Ц Я всюду искал вас.
Ц И ты меня нашел, Ц отозвался Халид.
Ц Кто это? Ц поинтересовался Абдул, разглядывая евнуха с высоты своего
огромного роста.
Ц Мать прислала Омара, чтобы он прислуживал пленнице, Ц ответил Халид.
Омар кивнул Абдулу, но тут же вспомнил, что ему довелось пережить, и воскли
кнул:
Ц Она пырнула меня!
Ц Кто тебя пырнул? Ц переспросил Халид. Ц И почему ты не мертв?
Ц Или хотя бы не истекаешь кровью? Ц добавил Абдул, еле сдерживая смех.
Ц Тут нет ничего смешного, Ц огрызнулся Омар. Затем он обратился к принц
у: Ц Когда ваша возлю... то есть пленница, спала, я услышал ее стоны. Разумее
тся, я испугался и попытался разбудить ее. Зовя отца, она одной рукой схват
ила меня, а второй ударила.
Ц Ты ранен? Ц поинтересовался Абдул.
Ц Откуда у нее нож? Ц осведомился Халид.
Ц Слава Богу, оружия у нее не было, Ц поведал Омар. Ц Но, будь она вооруже
на, я бы с вами сейчас не разговаривал. Аллах свидетель, она страдает от уж
асных ночных кошмаров.
Халид ничего не ответил, но снова взглянул на комнату Хедер. Стоявшая у ок
на девушка заметила на себе его взгляд и поспешно отступила в глубь комн
аты.
«Хватит», Ц сказал себе Халид. Решив во что бы то ни стало избавить девушк
у от чувства вины перед отцом, принц резко развернулся и пошел прочь, оста
вив двух мужчин удивленно смотреть ему вслед.
Услышав звук открывающейся двери, Хедер резко развернулась. На пороге ст
оял Халид, заполнив собой весь проход.
Ц Ты не виновата в смерти своего отца, Ц проговорил принц, надвигаясь на
девушку.
Ц Что? Ц Хедер непонимающе уставилась на него.
Ц Тебе больше не будет сниться смерть твоего отца, Ц четко произнес при
нц, пригрозив ей пальцем. Ц Это мой приказ.
Ц Как ты смеешь?!
Ц Смею, потому что ты нарушаешь порядок в моем доме и пугаешь моих слуг.
Ц Кого я пугаю?
Ц Омар до сих пор дрожит от страха из-за того, что ты ударила его во сне, Ц
заявил Халид. Ц Ты разве не помнишь такого?
Хедер побледнела.
Ц Я ранила его? Халид улыбнулся:
Ц У тебя не было оружия.
Ц Тогда какого черта ты так разошелся?
Ц Это ты разошлась, Ц парировал Халид. Ц Понизь голос, когда говоришь с
о мной.
Ц Мои мысли и мои сны принадлежат только мне, Ц продолжала настаивать Х
едер. Ц Ты не имеешь права...
Ц Ты не виновата в смерти отца, Ц перебил Халид, твердо вознамерившись и
збавить девушку от мучившего ее чувства вины. Ц Да, ты не послушалась его
приказа, но ему было суждено судьбой умереть в тот день.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38