https://wodolei.ru/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Неужели для вас столь необходимо принести в жертву виновную А-форму?

Ц Да, это важно. Но они не понимают, что в данном случае, принеся в жертву о
дного, убьют нас обоих. Ц Герцог устало откинулся к стене и закрыл глаза.

Ц Вы чувствуете смущение, Вильямарбор. Вам пора отдохнуть.
Ц Я не могу отдыхать, пока все не прояснится.
Ц Действительно, Ц Мистербоб встал. Ц Тогда вы должны идти прямо к Мар
гаретхирн и объяснить ей все это. Мы должны объяснить это каждому, кто при
сутствовал при нападении на Редбатлера и стремится принести вас в жертв
у…
Ц Нет, Ц перебил Герцог. Ц Еще не время.
Ц Мистергерцог, мне не нравится, когда меня так невежливо прерывают.
Ц Извините меня, Ц Герцог жестом остановил возражения арколианца. Ц О
днако если люди узнают сейчас о том, что я стал АВ-формой, среди них непрем
енно найдутся те, кто будет продолжать настаивать на необходимости прин
ести меня в жертву. Пожалуйста, не просите меня объяснять вам, почему я так
считаю. Я попытаюсь сделать это не раньше, чем вы поймете смысл слова «ган
гстер».
Ц Я наведу справки и попытаюсь уяснить это понятие, Ц пообещал Мистерб
об.
Ц Замечательно, тогда мы и обсудим эту тему, Ц обрадовался Герцог. Ц А п
ока все, что вам нужно делать, это чувствовать меня, Мистербоб. Я пахну пра
вдой?
Посол хранил молчание.
Ц Так что же? Ц требовательно повторил Герцог.
Ц Вильямарбор, Ц медленно сказал арколианец, Ц вам следует знать, что
ваше чувство правды вытесняется чувством веры.
Ц Что это значит? Не понимаю. Вы чувствуете, что я лгу?!
Ц Нет. Вы не лжете. Вы искренне отстаиваете то, во что верите. То, что вы при
нимаете за правду. Мне кажется, у вас это называется «тенью правды».
Внезапно что-то сдвинулось в мозгу Герцога, и он понял, что понапрасну тер
яет драгоценное время. Ведь именно этого момента он и ждал. А сейчас вмест
о того, чтобы воспользоваться им, занимается пустословием. Он должен нем
едленно выбраться отсюда, чтобы предотвратить несчастье, и уж тогда болт
ать сколько влезет…
Ц Мистергерцог, ваши чувства меняются слишком быстро. Возможно, вы боль
ны. Быть может, вам стоит прилечь?
Ц Позже. Сейчас мне нужно во что бы то ни стало выбраться отсюда.
Ц Да, Ц подтвердил Мистербоб. Ц О том же самом я говорил вам совсем неда
вно, предлагая отправиться к Маргаретхирн. Но вы отказались.
Ц Я был не прав, Ц признал Герцог, вооружаясь снятым с микропроектора л
азером. Ц Вы и правда готовы помочь мне выбраться отсюда? Прямо сейчас, н
емедленно?
Ц Я помогу вам. Я сделаю все от меня зависящее, но объясните, зачем вам это?
Ц спросил арколианец, не скрывая удивления по поводу происшедшей с Гер
цогом перемены.
Ц Мой друг намерен совершить серьезную ошибку. Если информация, котору
ю я получил от В-формы, правдива, то мой друг спутался с боевиками из антиа
рколианской фракции. Он может повредить лайнер, и я должен помешать этом
у. Он мой друг, и я не хочу видеть его принесенным в жертву за допущенную ош
ибку. Вы тоже мой друг, и я не хочу, чтобы вам был причинен вред. Понимаете?
Ц Вы льстите мне, мистергерцог.
Герцог направил лазер на стену и включил. Рубиновый луч скользнул по сте
новому покрытию, оставляя бугристый черный след.
Ц Мы обязательно поговорим с вами обо всем этом более подробно после то
го, как я свяжусь с капитаном лайнера или с другими разумными А-формами. Н
о прежде мне надо помочь моим друзьям, а для этого выбраться из тюремного
отсека. Я не принесу вам вреда. Я издаю запах правды? Ц он выключил лазер.

Ц Да. Хотите, чтобы я поговорил с надзирательницей, или мне лучше сразу с
вязаться с Маргаретхирн? Ц спросил Мистербоб.
Ц Нет-нет, мы сделаем по-другому. Переговоры займут слишком много време
ни, а его-то у нас как раз и нету. Разумные А-формы верят, что я желаю вам зла?
Вот на этом мы и сыграем. Я буду вести себя так, будто намерен причинить ва
м величайший вред, и в страхе за вашу жизнь надзирательница выпустит нас
из тюремного отсека.
Ц Действительно? Мне не терпится увидеть, как сработает ваш план. Мы уже
идем? Ц арколианец был полон энтузиазма, и Герцог подумал, что он и впрям
ь отличный парень.
Ц Идем. Вы, Мистербоб, первым, а я за вами.
Ц Действительно, Ц теперь голос арколианца напоминал восторженное ку
дахтанье. Ц Действительно, действительно, действительно…
Выйдя из камеры, они прошли по коридору и остановились перед ведущий в тю
ремный отсек дверью, Мистербоб нажал на кнопку звонка, и из служебной ком
натки выглянула надзирательница. Он ощутил исходящий от нее запах непри
язни. Пытаясь скрыть свои чувства, она изобразила на лице улыбку, растаяв
шую, едва только Герцог оказался в поле ее зрения.
Источая запах тревоги и страха, надзирательница все же сделала нескольк
о шагов вперед.
Ц Господин посол, заключенному нельзя покидать тюремный отсек!
Ц Действительно? Ц спросил Мистербоб, довольный тем, что надзирательн
ица не в состоянии ощущать исходящий от Герцога запах доброжелательнос
ти. Чудный запах, свидетельствующий о том, что он не может причинить зла ни
ему самому, ни надзирательнице, поскольку относится к ним с явной симпат
ией. Ц Кажется, Вильямарбор не оставляет мне выбора и не спрашивает моег
о желания.
Ц Не вздумай шуметь и звать на помощь! Ц рявкнул Герцог. Ц Иначе я поджа
рю твои мозги! Ц он устрашающе махнул лазером и для большей убедительно
сти направил его на надзирательницу.
Мистербоб ощущал, что она испускает запах долга, и рука ее вот-вот коснетс
я расположенной под столешницей кнопки тревоги, о чем Герцог, судя по все
му, не догадывался. Это плохо, подумал арколианец и слегка согнулся, чтобы
освободить испускающий запахи клапан.
Ц Что это? Ц недоуменно спросил Герцог, непроизвольно фыркая.
Мистербоб наклонил торс, направляя насыщенную специфическими запахами
струю воздуха прямо на надзирательницу. Он знал, что смесь аммиака, отраб
отанного машинного масла, подсыхающей крови, гниения и горящей серы усил
ят испытываемые ею страх и тревогу.
Ц Отойди от стола! Ц завопил Герцог, сообразив, наконец, что собирается
сделать надзирательница.
Ее добил запах, описанный большинством человеческих А-форм, как кошачье-
тигриный. Он поразил ее в тот самый момент, когда, оставив надежду нажать н
а кнопку сигнализации, она схватилась за рукоять пистолета, выглядывавш
ую из поясной кобуры. Запах подействовал на надзирательницу, как удар то
ка. Она отдернула руку от кобуры, выпучила глаза и открыла рот, не в силах п
онять, что же с ней происходит Ц испуганная, сбитая с толку, деморализова
нная…
«Неплохо сработано», Ц похвалил себя Мистербоб.
Ц Брось оружие на пол! Ц рявкнул Герцог.
Вытащив пистолет из кобуры, надзирательница отшвырнула его с таким видо
м, словно избавлялась от забравшейся в ее сумочку ядовитой гадины.
Ц Подпихни его сюда.
Она откинула пистолет ногой, и он завертелся между Герцогом и арколианце
м. Продолжая направлять лазер на Мистербоба, Герцог присел на корточки и
подобрал пистолет.
Ц А теперь принеси мою одежду, Ц приказал он. Надзирательница не шевель
нулась, Мистербоб ослабил кошачье-тигриный запах и выдохнул радостный с
осново-смолистый аромат.
Ц Сейчас принесу, Ц невольно заулыбавшись, произнесла надзирательниц
а,
Ц Только без шуточек!
Ц Конечно, о чем разговор, Ц заверила Герцога надзирательница и скрыла
сь в служебной комнате.
Герцог мрачно засопел, Мистербоб повернулся к нему и выдохнул толику сос
ново-смолистого аромата.
Ц Это работает! Ц похвалил его Герцог, улыбаясь во весь рот.
Ц Я рад, что вам нравится, Ц вежливо ответил арколианец.
Герцог сел за стоящий около двери стол и включил компьютер.
Ц Пока она ходит за одеждой, я успею выяснить все, что меня интересует. Ц
Пальцы его запорхали над клавиатурой. Ц Если бы мне удалось узнать, где с
ейчас находится мой приятель, это значительно облегчило бы нашу задачу…
Ага, нашел!
Он ткнул пальцем в экран, на котором высветилось следующее сообщение:
ПАЦИЕНТ, ИДЕНТИФИКАЦИОННЫЙ НОМЕР 99048. МОРИС ВОНН. СТАТУС: ЗАКЛЮЧЕННЫЙ. СПЕЦ
ИАЛЬНЫЕ ЗАМЕТКИ: ОГНЕСТРЕЛЬНОЕ РАНЕНИЕ, В НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ НАХОДИТСЯ НА У
РОВНЕ 12 GA, В ЛАЗАРЕТЕ. МЕДПЕРСОНАЛ СООБЩИТ, КОГДА УСЛОВИЯ ПОЗВОЛЯТ ПЕРЕВЕС
ТИ ПАЦИЕНТА В ТЮРЕМНЫЙ ОТСЕК.
Ц Ну вот, я же говорил! Ц самодовольно воскликнул он. Ц Это оказалось ле
гче, чем я…
Ведущая в тюремный отсек дверь неожиданно распахнулась, и на пороге появ
илась Маргарет О'Хирн.
Ц Мистербоб! Вы…
Мгновенно сориентировавшись, Герцог отпрыгнул от компьютера, обхватил
арколианца левой рукой, а правой прижал к его голове лазер и крикнул:
Ц Стоять!
Ц Погоди, Герцог! Ц попытался остановить его Мэй, выступая из-за спины к
апитана лайнера. Ц Не делай этого.
Ц Заткнись, Мэй! Я ничего не желаю слушать! Ц завопил Герцог нарочито ду
рным голосом. Ц С тех пор, как мы с тобой познакомились, я только и слышу: д
елай то, не делай это! Довольно! Теперь ты будешь делать то, что скажу я!
Ц Разумеется, так и будет, Ц успокаивающим голосом заверила его Маргар
ет О'Хирн. Ц Зачем же так кричать? И для чего вы угрожаете Мистербобу? Если
у вас есть претензии или пожелания, вы можете изложить их, не прибегая к на
силию и угрозам. Вы должны понимать, что разумный и конструктивный диало
г лучше вести, не прибегая к методам устрашения…
Ц Не указывайте мне, что я должен делать! Ц взвыл Герцог. Ц Не помню я чт
о-то, чтобы вы приходили ко мне в камеру для ведения конструктивного диал
ога!
Ц Джеймс, Ц процедила сквозь зубы О'Хирн, Ц сделай что-нибудь!
Ц Герцог, Ц мягко сказал Мэй, Ц поверь мне…
Ц С чего это я должен тебе верить? Ты не пришел навестить меня, когда мне б
ыло плохо. Мне так необходимо было дружеское участие, а ты… Так почему же я
должен слушать тебя сейчас?
Мистербоб испытал приступ острого беспокойства. Он ощущал, что Вильямар
бор начинает верить собственным словам, и придуманная им обида вот-вот п
ерерастет в настоящую. Маргаретхирн была разгневана и готова на все. Пок
а она еще сдерживалась, но если ее немедленно не успокоить, случится непо
правимое. Наиболее непредсказуемой фигурой был тот, кого называли Джейм
сом и Мэем. Его чувства были противоречивы и менялись с непостижимой быс
тротой, Мистербоб едва мог поверить, что разумная А-форма может быть стол
ь непоследовательна. Гнев, жалость, сострадание, ярость, любовь, чувство в
ины Ц все было перемешано, клокотало, бурлило и могло найти выход в самом
диком поступке. Воздействовать на такое сочетание чувств неизмеримо тр
уднее, чем управлять поведением надзирательницы, подумал Мистербоб. А ве
дь ему надо одним выбросом феромонов успокоить и нейтрализовать Джеймс
мэя и Маргаретхирн. И это когда старые запахи еще полностью не выветрили
сь из тюремного отсека…
Ц Ты должен послушать меня, Ц тихо и убежденно сказал Мэй. Ц Потому что
это я вытащил тебя с Тетроса и возился с тобой, как с собственным сыном. Ле
чил и учил вести мой корабль, несмотря на то, что это было противозаконно.
Потому что мы не раз помогали друг другу, и у тебя нет причин не доверять м
не. Мы друзья, и во имя нашей дружбы я прошу тебя выслушать меня. Ц Он сдела
л шаг по направлению к Герцогу.
Ц Да ад с ней, с дружбой! Ц Герцог выставил лазер перед собой и нажал на к
нопку. Ярко-алый луч чиркнул по плечу Мэя, тот попятился и с отчаянным воп
лем рухнул на пол.
Ц Мэй! Ц закричала О'Хирн.
Она бросилась к нему и опустилась на колени.
Мистербоб отчетливо ощутил жалость, сострадание, заботу и беспокойство.
О, как близко к сердцу принимает Маргаретхирн случившееся с Джеймсмэем!
Ну что ж, вот и выход из положения. Арколианец чуть наклонил корпус, и из гр
уди его вырвалась струя воздуха, насыщенная самыми нежными ароматами.
Ц Джеймс! О Джеймс…
О'Хирн разрыдалась и упала в объятия Мэя, который вовсе не собирался умир
ать и не был даже ранен.
Ц Что с ними происходит? Ц удивленно спросила надзирательница, прибли
жаясь к Герцогу со свертком одежды в руках.
Ц Полагаю, они переживают то, что вы называете слиянием душ или установл
ением духовной связи, Ц важно объяснил Мистербоб. Ц Я помог проявиться
тому, что они старательно прятали друг от друга.
Он направил струю ароматного воздуха на надзирательницу, и она зевнула.

Ц Как это трогательно, Ц пробормотала она, зевнув так, что, казалось, вот
-вот вывихнет челюсть.
Ц Вам следует отдохнуть, Ц заметил Мистербоб.
Ц Да-да, я валюсь с ног от усталости. Мне надо полежать хотя бы несколько м
инут, чтобы восстановить силы, Ц сонным голосом прошептала надзиратель
ница и нетвердым шагом двинулась к каморке, из которой принесла одежду Г
ерцога.
Ц Благодарю вас за помощь, Мистербоб, Ц с чувством сказал Герцог, закон
чив переодеваться. Ц Простите, что оставляю вас одного, но мне надо бежат
ь со всех ног. Время сейчас крайне дорого.
Ц Действительно, Ц согласился Мистербоб, Ц Я чувствую, вы очень тороп
итесь, и уважаю причину, побуждающую вас спешить.
Ц Я не могу найти подходящих слов, не знаю, как выразить вам мою благодар
ность, господин посол.
Ц Действительно. Зовите меня Мистербоб.
Ц Действительно, Ц повторил Герцог любимое словечко арколианца, схва
тил его за костлявые пальцы и сильно их потряс. Ц Вы настоящий друг!
Вооружившись пистолетом надзирательницы, он выскочил из тюремного отс
ека, а Мистербоб принял «сидячую» позу и устремил взор на Маргарет О'Хирн
и Мэя. Они все еще рыдали, обнимая друг друга и шепча какие-то нелепые слов
а, лишенные для постороннего слушателя всякого смысла.
Ц До чего же милые и очаровательные создания, Ц тихо пробормотал не сво
дивший с них глаз арколианец.


3

Голова Вонна раскалывалась от боли, а тело казалось невесомым и словно п
арящим над койкой. Правая рука потеряла чувствительность от локтя, и все
же он ощущал пульсацию крови в кончиках пальцев.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48


А-П

П-Я