C доставкой Wodolei 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Мэй уселся на ковре, скрестив ноги, покусал губу и, собравшись с мыслями, п
риступил к рассказу. Не зная, как заговорить о главном, начал он с деталей
малозначительных, не имевших прямого отношения к существу дела. Увлекши
сь, он ударился в подробности, связанные с перевозками компьютерного обо
рудования на Эдас-11, планету, которая была известна своими кремниевыми пу
стынями, и вскоре Маргарет поняла, что этак она ничего путного от своего б
ывшего мужа не добьется.
Прервав Мэя на полуслове, она призвала его говорить о главном, поскольку
хорошо знала, как легко он отвлекается. Этот недостаток и прежде мешал ем
у вести деловые переговоры и часто сводил на нет все прочие его достоинс
тва, каковых, как достоверно знала О'Хирн, у него было немало.
Сделав над собой усилие, Мэй внял ее призывам и заговорил о том, что действ
ительно имело значение в настоящий момент. Он не стал подробно останавли
ваться на том, как приземлился на Тетросе-9 с грузом сельскохозяйственно
го инвентаря и, продав его, выручил изрядную сумму денег, явившуюся причи
ной всех последующих злоключений. Возможно, Мегги помнит Декстера, его п
омощника? Как же, как же! Она помнила его и никогда не доверяла этому прохо
димцу! Увы, она была права: он скрылся, прикарманив все деньги и оставив Мэ
я в ужасном положении. Капитан «Ангельской Удачи» оказался по уши в долг
ах, расплатиться с которыми без посторонней помощи не было решительно ни
какой надежды.
Ц Что же ты предпринял? Ц спросила О'Хирн, не сводя глаз с бывшего мужа.
Она верила, что Мэя мог обокрасть помощник, пользовавшийся его неогранич
енным доверием. Верила, что он оказался в долгах, и у него отняли корабль
Ц ей доводилось слышать о криминальной организации Юэ-Шень, в которой н
емаловажный пост занимал Рюити Хиро. С некоторым изумлением она выслуша
ла историю о том, как Мэй с Герцогом пытались использовать кодекс чести Ю
э-Шень, чтобы купить себе помилование. Но когда ее бывший муж упомянул о т
ом, что связался с наемниками, Маргарет не выдержала:
Ц Ты хотел рассчитаться с Хиро и потому решил завладеть его добром? Ц н
едоверчиво промолвила она. Ц Но ведь это же глупо! Все, что ты мог этим доб
иться, это превратить его в своего смертельного врага!
Мэй пожал плечами:
Ц Тогда эта идея казалась мне привлекательной. Да и мысль, в общем-то, ста
ра как мир: грабим Питера, чтобы заплатить Питеру.
Итак, Хиро стал обладателем чрезвычайно ценного товара. Настолько ценно
го, что первоначальный владелец товара обещал щедрое вознаграждение лю
бому, кто сумеет его вернуть. Мэй с кучкой храбрецов высадился на террито
рии, контролируемой Хиро, и завладел товаром. Погрузил его на «Ангельску
ю Удачу» и дал деру, однако дальше все пошло наперекосяк. Часть его спутни
ков была убита во время бегства, и всех их ожидала неминуемая гибель, если
бы им не удалось отстрелить работающие на пределе двигатели звездолета
так, чтобы те угодили в гнавшийся за ними дредноут.
Ц Взрыв двигателей не уступал взрыву водородной бомбы, и от «Роко Мари»
остались одни воспоминания, Ц закончил свой рассказ Джеймс Мэй. Ц Восп
оминания и радиоактивные обломки, засоряющие трассу «Гирлянда» Ц Джуб
ило.
Маргарет О'Хирн уставилась в пространство и принялась массировать паль
цами виски.
Ц Ты хочешь уверить меня, что рискнул отстрелить двигатели, чтобы сохра
нить украденное?
Ц Я бы, безусловно, сделал это, если бы сумел. Но мне это даже не пришло в го
лову. Единственное, что я мог придумать, Ц это взорвать «Ангельскую Удач
у».
О'Хирн взглянула на него с нескрываемым подозрением:
Ц Это был отчаянный поступок. И практически невыполнимый. По-моему, ты ч
то-то недоговариваешь.
Ц Нет-нет, я говорю чистую правду. Ты же знаешь, на «Ангельской Удаче» не б
ыло оружия, способного разрушить дредноут.
Ц Ну и кто же совершил этот невероятный трюк?
Ц Это сделал Герцог, Ц сообщил Мэй после непродолжительной паузы.
Естественно, она не поверила ему. Да и как можно было поверить в это, зная, ч
то Герцог родился и вырос в отсталом аграрном мире? Взятый под арест моло
дой человек не имел специального образования, и за время полетов на «Анг
ельской Удаче» едва ли мог многому научиться. Между тем для того, чтобы от
стрелить ходовые двигатели, нужны были не просто знания и опыт, нужен был
талант и отчаянная смелость…
Ц Ты хочешь меня уверить, Ц мрачно сказала О'Хирн, Ц что Герцог являетс
я этаким эрудитом-самородком? Профессиональным убийцей, пилотом и специ
алистом в области ядерной физики, прикидывающимся мелким торговцем из м
ира класса С? Неужели ты не мог придумать что-нибудь более правдоподобно
е? Опомнись, Джеймс, я ведь не легковерная дурочка! Зачем ты ухудшаешь свое
и без того поганое положение?
Ц Он не убийца, Ц убежденно ответил Мэй. Ц И, конечно же, не физик-ядерщи
к. Насколько я знаю, он всегда был торговцем. Но если ты дослушаешь мой рас
сказ, то, уверяю тебя, все станет на свои места…
Разгадка случившегося заключалась, по словам Мэя, в товаре, спасенном из
когтей Юэ-Шень, криминальной организации, на которую работал Рюити Хиро.
Товаром же этим являлись фиалы сущностей, содержащие уникальные экстра
кты, приготовленные из специально обработанной вытяжки мозгов двухсот
великих современников. Благодаря успехам биохимии эти фиалы хранили бе
сценные знания специалистов, прославившихся в самых разных областях, и о
дним из них воспользовался Герцог, в очередной раз оказавшийся в безвыхо
дной ситуации.
Ц Судя по его поведению, я бы сказала, что он принял «Возбудитель-21», Ц бу
ркнула О'Хирн. Ц У него были галлюцинации, и он…
Ц Я бы тоже так подумал, окажись на твоем месте. Но это еще не конец истори
и.
Мэй рассказал о случившемся со всеми подробностями. Возможности «Ангел
ьской Удачи» были исчерпаны. Двигатели работали на пределе, а ребята из Ю
э-Шень были у них на хвосте. Удрать они не могли, на пощаду рассчитывать не
приходилось, и беглецы решили взорвать «Ангельскую Удачу» вместе с ее бе
сценным грузом. Мэй приступил к исполнению задачи, в то время как Герцог о
тправился успокаивать охваченного паникой Винтерса.
Они все готовились к смерти, но когда Герцог вернулся, Мэй заметил в его гл
азах странный блеск. О, последовавшие за его возвращением мгновения были
поистине незабываемы! Парень, имевший за своей спиной не больше трех ста
ндартных месяцев полетного времени, да и те, скорее, в качестве пассажира,
чем второго пилота, молодой, ничем не примечательный торговец сел в крес
ло капитана и занялся перераспределением нагрузки на двигатели, после ч
его призвал на помощь Вонна, отстрелившего их, метясь в преследовавший «
Удачу» дредноут.
Скрестив руки на груди, О'Хирн уперлась в Мэя испытующим взглядом:
Ц Уж не хочешь ли ты сказать, что твоему другу были перекачаны знания и н
авыки какого-то знаменитого пилота?
Ц Не какого-нибудь, а Эрика Диксона, Ц внушительно произнес Мэй. Ц Отча
янного Эрика. Того самого.
На лице О'Хирн появилось выражение растерянности.
Ц Послушай, я же видела его на приеме, и он не произвел на меня впечатлени
е…
Ц А я говорю тебе, что знаю, кто он!
Маргарет буркнула что-то невразумительное, отказываясь верить услышан
ному.
Ц Возможно, ты не знаешь, но Эрик продал права на посмертное использован
ие своего мозга Корпорации «Сущность» Ц это зафиксировано в официальн
ых бумагах.
Ц Проклятие! Ц проворчала Маргарет О'Хирн.
Ц Проблема заключается в том, что из мозга Эрика были взяты не только его
профессиональные навыки, но и кое-какие особенности личности. Случайно,
надобно думать. Мне ведь не приходило в голову, что Диксон может быть отве
тственным за устроенную Герцогом стрельбу до тех пор, пока я не проанали
зировал все, что случилось с парнем на вечеринке. Выпив Аяганского джина,
к которому он прежде не имел склонности, Герцог, перед тем как пустить в хо
д оружие, говорил о какой-то не вернувшейся женщине…
Мэй подошел к креслу Маргарет О'Хирн и, осторожно коснувшись ее лица паль
цами, заставил взглянуть себе в глаза.
Ц Лей Бренд, Ц сказал он. Ц Герцог говорил о возлюбленной Диксона Ц Ле
й Бренд. Ее истребитель был захвачен арколианцами на одной из пограничны
х планет.
Ц Чушь! Этого не может быть! Ц быстро и твердо сказала Маргарет.
Он положил руки ее за плечи:
Ц Мегги, это правда! То, что ты видела, действительно было ксенофобическо
й реакцией, но не Герцога. Это была реакция Диксона…
Ц Я не виню тебя, Джеймс, Ц мягко сказала Маргарет, Ц Я верю тебе. Но едва
ли это может что-нибудь изменить.


8

Герцог сидел на скамье, прижав колени к груди и обхватив колени руками. Бы
ла середина ночи, и кроме надзирательницы и пьяного, которого обнаружили
бесцельно шатавшимся по нижней палубе, в помещении никого не было. Из сво
его уголка Герцог мог видеть только исчерченные серыми и черными тенями
стены камеры и слышать протяжный храп угомонившегося, наконец, пьянчуги.

Он пошевелился, устраиваясь поудобнее, и тщетно пытаясь сообразить, что
же с ним случилось. С тех пор как он попал в камеру, с ним происходили стран
ные вещи, но еще удивительнее было то, что Герцог не мог вспомнить, за каки
е прегрешения его сюда засунули. Похоже, он что-то натворил, но что именно,
и почему у него отшибло память? Последнее, что он мог вспомнить, была вечер
инка, которую должны были посетить арколианские дипломаты. Кажется, он п
ил пиво, и как раз в тот момент, когда подносил стакан ко рту, произошло что-
то, лишившее его памяти…
Ах нет, вспомнил он, это было не пиво. Пиво он выпил прежде, а это был джин. Ая
ганский джин. И когда он проглотил его, в глазах у него потемнело, а очерта
ния предметов начали расплываться. Он отчетливо помнил, что подносил к г
убам рюмку с ощущением значительности происходящего и чувством глубок
ого удовлетворения, хотя никогда не мог заставить себя попробовать этой
дряни на Аягане. А тут он не только, не поморщившись, опустошил рюмку на ре
дкость вонючей, жгучей жидкости, но и испытал от этого ни с чем не сравнимо
е удовольствие. Причем ясно было, что это не явилось для него неожиданнос
тью. То есть откуда-то он знал, что джин ему понравится! Иначе, зачем бы он с
тал вливать в себя эту дрянь? Ведь он всегда взирал с неодобрением и даже п
резрением на людей, предпочитавших это мерзкое пойло более достойным, на
его взгляд, напиткам!
Хотелось бы знать, чего ради он решился заказать Аяганский джин? Неужели
каким-то образом догадался о последствиях, которые вызовет рюмка этого
напитка? Что же открылось ему после того, как он хлебнул пивного коктейля,
тоже подействовавшего на него, но на этот раз совершенно необычным образ
ом?…
Увы, как Герцог ни силился, он решительно не мог вспомнить, чем закончилас
ь вечеринка. В памяти роились какие-то туманные образы, самым четким из ко
торых было видение какой-то крохотной, пропахшей потом камеры. Камера эт
а, разумеется, не имела ни малейшего сходства с просторным и поистине рос
кошным помещением для арестованных на космическом лайнере, но видение, в
ероятно, было как-то связано с его арестом, смутившим его, к слову сказать,
значительно меньше, чем он ожидал. Быть может, детские мечты о должности п
риходского священника подготовили его к тому, что надобно стойко сносит
ь удары судьбы, которые на самом-то деле являются не чем иным, как ниспосл
анными Господом испытаниями?…
Но вот к чему он оказался совершенно не готов, так это к беседам с психиатр
ами, устроившими ему прямо-таки допрос с пристрастием. Они облучали его к
акими-то странными лампами, облепили с ног до головы датчиками и замучил
и вопросами, список которых составлял явно умалишенный. Попробуйте-ка о
тветить «да» или «нет» на вопрос: «Боитесь ли вы красного света?» Они взял
и у него кровь, заставили пропустить какую-то вонючую жидкость через нос
оглотку и продолжали приставать со своими дурными вопросами. «Да» или «н
ет»? Выберите: «а», «б» или «в»…
Все это они проделывали с ним перед обедом. И хотя принесенные ему после д
отошного обследования блюда аппетитно выглядели и восхитительно пахли
, его преследовали вкус машинного масла и прогорклого жира. Однако он все
же заставил себя поесть, чтобы убить время и отвлечься от вопросов, ответ
ы на которые не знал и не мог получить от других.
А потом привели пьяницу. Герцог лежал, свернувшись клубком, и тщетно пыта
лся заснуть, когда надзирательница, подсвечивая себе фонариком, втолкну
ла в соседнюю камеру нового заключенного. Поначалу Герцога удивило, что
она называла мужчину «счастливчиком», но потом понял: это не прозвище и н
е насмешка, а всего лишь его имя.
Лакки оживил обстановку тем, что все время чего-то требовал. Прежде всего
ему понадобился адвокат. Затем он пожелал детоксикационного лечения, ут
верждая, что иначе непременно заболеет и умрет. Надзирательница объясни
ла, что она не врач и у нее нет необходимых лекарств, да и малая толика стра
даний пойдет ему только на пользу. Тогда Лакки пожаловался на то, что прок
лятый ошейник затянули слишком туго и ему абсолютно нечем дышать. Надзир
ательница лениво обозвала Лакки хулиганом, и тот, словно желая подтверди
ть ее слова, попытался выбраться из камеры. Лампочка на ошейнике предупр
едительно замигала, а потом неугомонного пьянчугу так шибануло током, чт
о у него пропала всякая охота вставать с койки.
Переключив свое внимание на Герцога, он принялся развлекать его байками
о своих злоключениях. По его словам выходило, что он, будучи невинным, как
младенец, подвергся беспричинным и несправедливым гонениям, но, в конце
концов, Лакки исчерпал и эту благодатную тему. Он умолк, а потом из его кам
еры послышался храп. Герцог растянулся на койке и вновь закрыл глаза, раз
мышляя над тем, как надлежит в будущем отвечать на вопросы въедливых вра
чей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48


А-П

П-Я