https://wodolei.ru/catalog/filters/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он обращался именно к ней, а не к холодному и рас
четливому капитану «Хергест Риджа», целью которого было удовлетворить
интересы всех заинтересованных сторон и сохранить при этом собственну
ю безупречную репутацию. Однако надеждам его, похоже, не суждено было сбы
ться Ц на лице Маргарет О'Хирн не появилось и тени сочувствия, и Мэю не ос
тавалось ничего иного, как, тяжко вздохнув, продолжать:
Ц Готовя защитительную речь, я исходил из того, что мой помощник Ц Вилья
м Уэшли Арбор стал жертвой весьма распространенного заболевания, котор
ым подвергаются многие люди в течение первого года пребывания в космосе
. Я имею в виду космический синдром, чреватый как приступами клаустрофоб
ии, так и общим расстройством нервной системы. Для меня было неприятной н
еожиданностью, и я бы даже сказал Ц ударом заявление доктора Роллинс о т
ом, что мой товарищ не страдает от этого заболевания. Ц Голосом Мэй подче
ркнул слово «этого», надеясь тем самым заинтриговать слушателей.
Ц Доказав, что мистер Арбор является человеком здоровым и, следователь
но, полностью ответственным за свои поступки, доктор Роллинс и ее коллег
и не сумели, тем не менее, отыскать причину его неадекватного поведения. Н
есмотря на желание арколианской делегации прекратить это дело, доктор Р
оллинс настаивает на продолжении обследования Мистера Арбора, что явно
противоречит ее же заявлению о его полной вменяемости и железном здоров
ье, Ц Мэй искривил губы в саркастической усмешке, Ц Из результатов пров
еденного тестирования корабельные врачи делают вывод, что мистер Арбор
является уравновешенной и даже гармоничной личностью. В таком случае, ка
кова цель дальнейших экспериментов, которым они намерены его подвергну
ть? Быть может, теперь они попытаются доказать, что мистер Арбор вовсе и не
нападал на арколианских дипломатов? Но, дамы и господа, я сам был свидетел
ем того, как он стрелял в Редбатлера. Поскольку мотивы этого поступка не у
становлены, я утверждаю, что он был не в себе, хотя и не берусь установить, к
акой недуг помрачил его разум. Однако, сдается мне, что, назвав человека зд
оровым, врачи не в праве держать его в изоляции и подвергать каким-либо об
следованиям вопреки его воле.
Согласитесь, что налицо явный парадокс. Если мистер Арбор болен, его нель
зя судить, поскольку он нуждается в лечении. Если же он здоров, то может бы
ть осужден, но никто не имеет права принудительно подвергать его медицин
ским обследованиям. Нельзя сидеть сразу на двух стульях и в одно и то же вр
емя судить человека, как здорового, но донимать тестами, анализами и проч
ими не слишком-то приятными процедурами, как больного.
Позвольте теперь обратить ваше внимание на следующее, очень важное, на м
ой взгляд, обстоятельство. Желание арколианцев освободить от наказания
мистера Арбора связано либо с тем, что они, видя его раскаяние, пожелали пр
оявить благородство и широту души, либо с тем, что они, в отличие от нас, зна
ют причину его девиантного поведения. И, зная, почему поведение мистера А
рбора не соответствует нормальному, считают необходимым проявить к нем
у снисхождение. Если это акт доброй воли и стремление проявить гуманизм,
то, согласитесь, негоже нам, людям, быть со своим соплеменником более жест
окими, чем инопланетяне. Если же арколианцам известно заболевание мисте
ра Арбора, подвигнувшее его на столь неблаговидный поступок, заболевани
е, признаки которого не в состоянии обнаружить наши корабельные врачи, т
о почему бы нам не проявить благоразумие и не прислушаться к их мнению?
Мэй перевел дух и перешел к заключительной части речи:
Ц Позвольте напомнить вам, дамы и господа: мы с вами живем в замечательно
е время. Наконец-то мы узнали, что человечество не одиноко во вселенной. Н
аконец-то ужасная война между двумя разумными расами завершилась. Мы су
мели положить ей конец, и перед нами открываются блестящие перспективы в
сестороннего культурного и технического сотрудничества, обмена накопл
енными за тысячелетия знаниями. И от нас с вами, собравшихся в этом зале, з
ависит, с чего начнется наше сотрудничество. Усвоим ли мы первый урок, сви
детельствующий о мудрости и добросердечном отношении к нам арколианце
в, или пренебрежем им, плюнув в протянутую нам дружескую руку, не задумыва
ясь о последствиях, к которым может привести этот необдуманный поступок?

Поклонившись председателю суда, Мэй опустился на свое место, радуясь том
у, что худо ли, хорошо ли, но с импровизацией справился. Теперь оставалось
только молиться, чтобы речь его вызывала ожидаемую реакцию, хотя концовк
а ему, кажется, удалась. Во всяком случае, обвинители помалкивают и в бой н
е рвутся.
Ц Мне необходимо задать несколько вопросов перед тем, как принять реше
ние, Ц сообщила после продолжительного молчания О'Хирн. Ц Первый вопро
с Ц капитану Мэю. Вы сказали, что мистер Арбор раскаивается в содеянном. Э
то правда?
Капитан торгового судна заерзал на месте. Если быть точным, он не говорил,
что Герцог раскаивается, и не знал, так ли это в действительности. Чтобы вы
тащить товарища из беды, он, не задумываясь, соврал бы, вот только не оберн
улась бы эта ложь еще большими неприятностями…
Ц Если вы позволите, Ц неожиданно вывела его из затруднительного поло
жения доктор Роллинс, Ц я могла бы ответить на этот вопрос и прояснить си
туацию.
Ц Вы не возражаете, капитан Мэй? Ц спросила О'Хирн.
Ц Конечно, Ц разрешил он, испытав облегчение от того, что у него появила
сь возможность подумать, прежде чем отвечать.
Ц Как я уже говорила, обследования Вильяма Уэшли Арбора показали, что он
обладает всей гаммой присущих нормальному человеку чувств, Ц доктор Ро
ллинс заглянула в компьютерные распечатки, и Мэй мысленно потер руки: «С
лава Богу, что она готова подтвердить хотя бы это! Уже легче».
Ц Однако, Ц продолжала доктор Роллинс, Ц согласно нашим данным, мисте
р Арбор не испытывает угрызений совести из-за нападения на арколианцев.

Мэй втянул голову в плечи, подумав: «Час от часу не легче! Вот ведь стерва! Э
так она Герцога окончательно в порошок сотрет!»
Ц Отсутствие чувства вины за содеянное как раз и есть одна из тех аномал
ий, которые мы хотим изучить, Ц продолжала тем временем Роллинс. Ц Прич
ина этой аномалии кроется, как нам кажется, в том, что у мистера Арбора не с
охранилось никаких воспоминаний о стычке с арколианцами. Мы проверили э
то посредством многих тестов и были поражены тем, что в памяти у него абсо
лютно ничего не осталось. Вот почему он искренне верит, что никакого напа
дения на арколианцев не совершал. Причина амнезии ставит нас в тупик, и ед
инственную пока версию о том, что воспоминания об этом событии были пода
влены подсознанием мистера Арбора, нам не удалось ни подтвердить, ни опр
овергнуть. Поэтому мы настаиваем на продолжении обследований, которые п
омогли бы пробудить его память и понять механизм возникновения в ней сто
ль заметного пробела.
Мэй побледнел. Если врачи возьмутся за Герцога всерьез, то выудят из него
значительно больше, чем воспоминания о драке с арколианцами. И вот тогда-
то у них начнутся по-настоящему крупные неприятности.
Ц Та-ак…Ц протянула Маргарет О'Хирн, обдумывая услышанное от доктора Р
оллинс. Ц Скажите, мистер Кеттерлинг, уверены ли вы, что арколианцы в сам
ом деле желают освобождения мистера Арбора? Правильно ли вы поняли друг
друга? Они действительно хотят освободить преступника, пытавшегося уби
ть одного из их соплеменников?
Ц Да, капитан О'Хирн, Ц подтвердил Кеттерлинг, поднимаясь со своего мес
та. Ц Ни о каком недопонимании не может быть и речи. Посол Мистербоб выра
зил свое желание совершенно четко. «Действительно, Ц сказал он, Ц этот
Вильямарбор не должен нести наказание. Он не сделал нам ничего плохого в
любом смысле этого слова. Мы должны увидеть, что он забыт вашими законами
», Мистербоб повторил это несколько раз, используя разные выражения спец
иально для того, чтобы избежать ошибки, и смысл его желания не вызывает ни
малейших сомнений.
Ц Как, по-вашему, можно объяснить это желание, мистер Кеттерлинг?
Ц Вы должны помнить, что арколианцы сильно отличаются от нас. Их личная ж
изнь совсем не похожа на нашу. Примером тому могут служить их военные хро
ники, демонстрирующие удивительную, на наш взгляд, готовность к самопоже
ртвованию, особенно среди СЦ и Д-форм…
Ц Мне это известно, Ц перебила его Маргарет О'Хирн. Ц Но я спрашиваю вас
о другом. Не называли ли арколианцы еще какую-нибудь причину, побудившую
их ходатайствовать об освобождении мистера Арбора, кроме той, что он, яко
бы, не сделал ничего, запрещенного их законами?
Ц По-видимому, вы все-таки неправильно меня поняли. Они убеждены Ц не зн
аю уж, на чем зиждется это убеждение, Ц что Вильям Уэшли Арбор не нападал
на Редбатлера. Никаких объяснения я по этому поводу не получил, если не сч
итать утверждения мистербоба, что: «Вильямарбор издает запах правды».
Ц Кеттерлинг чуть-чуть понизил голос. Ц Если вы желаете знать мое лично
е мнение, то мне кажется, Мистербоб почувствовал, что Редбатлер каким-то о
бразом спровоцировал нападение Вильяма Уэшли Арбора. Посол этого не гов
орил, но я достаточно долго общаюсь с арколианцами, чтобы улавливать нед
оговоренное ими…
Он умолк, пытаясь подобрать наиболее точное выражение, но потом, отчаявш
ись объяснить свою мысль в нескольких словах, безнадежно махнул рукой.
Ц Наша беда в том, что мы все еще продолжаем мерить их своими, привычными
нам мерками. А между тем арколианцы, будучи, безусловно, высокоразумными,
оперируют иными, чем мы, категориями, и потому поступки их кажутся нам пор
ой чертовски непоследовательными.
О'Хирн задумчиво улыбнулась.
Ц Мистер Кеттерлинг, я понимаю и ценю ваше доброе и в высшей степени уваж
ительное отношение к арколианцам. Но вот чего я не понимаю, так это поддер
жку, которую они оказывают мистеру Арбору. Поправьте меня, если я не права
, но двое из них были свидетелями нападения мистера Арбора на Редбатлера,
и Мистербоб Ц один из них. Они что же, не видели Герцога, не слышали выстре
лы? Не унюхали, что случилось?
Ц Я убежден, что принятое ими решение не было поспешным, Ц осторожно пр
омолвил Кеттерлинг. Ц Арколианцы, как известно, не доверяют ни зрению, ни
слуху, которые относят к так называемым «фальшивым чувствам». Возможно,
они использовали какие-то другие органы чувств, убедившие их в том, что ми
стер Арбор невиновен.
Маргарет О'Хирн с сомнением покачала головой.
Ц Доктор Роллинс, может ли человеческий мозг полностью избавиться от в
оспоминаний о каком-либо событии? Неважно Ц сознательно он это делает и
ли нет.
Ц Такой эффект может быть достигнут с помощью специальной аппаратуры,
Ц мрачно сообщила доктор Роллинс. Ц Но подобного рода вмешательство в
деятельность мозга Вильяма Арбора мы бы легко обнаружили. Теоретически
он никоим образом не мог избавиться от воспоминаний, и ни мне, ни моим колл
егам ничего не известно о такого рода прецедентах. Однако факты Ц упрям
ая вещь…
Ц Но ведь не является же мистер Арбор G-формой арколианцев? Ц через силу
пошутила О'Хирн.
В зале раздались нервные смешки.
Ц Ввиду неординарности ситуации я считаю необходимым отложить решени
е по делу мистера Арбора. Мне надо запросить кое-какие данные из штаба фло
та и, быть может, провести дополнительные консультации со специалистами
. Все присутствующие будут своевременно извещены о том, возникнет ли нео
бходимость в проведении еще одного слушания по этому делу, или решение п
о нему будет принято в рабочем порядке, на основании действующих межгала
ктических законов. Ц Маргарет О'Хирн позвонила в колокольчик.
Лейтенант Тесла объявил заседание суда закрытым, распахнул дверь, и прис
утствующие один за другим двинулись к выходу из зала.
Ц Капитан Мэй, мне необходимо поговорить с вами. Будьте любезны, проводи
те меня в мой кабинет, Ц обратилась Маргарет к Мэю.
Ни слова не говоря, тот последовал за ней и Ревелом Теслой. Миновав длинны
й коридор и приемную, они вошли в кабинет капитана лайнера.
Ц Лейтенант, проследите за тем, чтобы нам никто не мешал. У нас состоится
конфиденциальный разговор, поэтому со всеми вопросами Ц к первому офиц
еру.
Тесла отдал честь и вышел из кабинета. О'Хирн подождала, пока на рабочем ст
оле замерцал зеленый огонек, судорожно вздохнула, и плечи ее сгорбились,
словно от тяжкого груза.
Мэй присел на краешек стола.
Ц Чего ты хочешь, Мегги?
Ц Из-за тебя, Джеймс, я чувствую себя пропущенной через мясорубку. Ц Она
положила руку на свой лоб. Ц И я решительно не знаю, что предпринять.
Он изучающе посмотрел на нее. Маргарет была и в самом деле бледна, и ее сле
гка трясло.
Ц Расскажи мне, что тебя беспокоит.
Ц Как долго содержимое фиала будет действовать на Герцога?
Ц Откуда мне знать? Ц удивился Мэй. Ц Я даже не представляю, каким путем
оно попадает в мозг. Полагаю, это может…
Ц Как повлияют медицинские тесты на это вещество? Можно ли его как-то не
йтрализовать или вывести из организма?
Ц Я не знаю.
Ц А способны ли вообще какие-нибудь тесты обнаружить это вещество? Они ч
то, выявят изменения в структуре белка?
Ц Оно человеческое. То есть, я хочу сказать, органическое и… Ц Мэй смуще
нно развел руками. Ц Клянусь, я не знаю.
Ц Черт бы тебя побрал, Джеймс! Он твой друг, и ты не знаешь, что с ним происх
одит?
Ц Мегги, не дури! Ц рявкнул он. Ц Каких ответов ты от меня ждешь? Корпора
ция «Сущность» не печатала отчетов о своей работе, и мне неоткуда знать, ч
то происходит с Герцогом. Я ведь, кажется, уже объяснял тебе, что не в магаз
ине эти фиалы приобрел, и к ним не прилагалась инструкция! Так чего же ты о
т меня хочешь? Если не считать лабораторных исследований, Герцог Ц перв
ый человек, испытавший действие фиала сущности, и сам является сплошным
ходячим тестом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48


А-П

П-Я