Обслужили супер, цена удивила
Ц Ты не знаешь, что я натворил?
Ц Стоит ли теперь об этом волноваться? Сделанного, все равно, не исправиш
ь.
Ц Я хочу знать! Ц крикнул он. Ц Что я сделал?
Ц Кажется, кого-то убил. Но ты не переживай. Так уж, видно, тебе на роду было
написано. Кстати, я заключил пари на то, что тебя повесят.
Отвернувшись от дверного проема, он еще раз оглядел камеру. Глаза его нач
али привыкать к сумраку, но ничего нового он не обнаружил. Ему было тоскли
во и одиноко. Еще никогда он не ощущал себя таким беспомощным и несчастны
м, хотя и не мог вспомнить, с чем или с кем связано щемящее чувство невоспо
лнимой утраты.
Заглянув под койку, он с радостью увидел оброненный микропроектор. Опуст
ился на пол и, подняв его, положил себе на колени. Такая модель ему прежде н
е встречалась, но принцип работы был сходен с теми, к которым он привык. Он
нажал на кнопку, и экран замерцал. Потом на нем проступила надпись: «Жизнь
пилота. Биография Отчаянного Эрика». О, черт! Ну зачем ему читать всякую чу
шь?
Мигающий индикатор словно спрашивал его, желает ли он вернуться к отмече
нному куску текста. Поколебавшись, он нажал на клавишу «Да». На экране поя
вился текст:
Известие о нападении арколианцев на станцию П-З-А застало землян враспл
ох, и командование штаба запоздало с приказом о переброске войск на Наро
фельд. Из-за всегдашней волокиты и неразберихи, даже получив соответств
ующий приказ, войска не прибыли на учебную базу своевременно, и курсанто
м пришлось отбиваться от арколианцев своими силами. В ходе боев погиб на
чальник учебки Ц Дюральд Дикс. У него было пробито горло, и он умер от уду
шья в госпитале Нарофельда, где ему не могли оказать необходимую помощь.
Ц Дикс? Ц пробормотал он изумленно. Ц Дикс мертв?
Неужели это сделал он? Не может быть!
Он прислонился к стене и протер глаза. Он помнил, что они подрались. Но он н
е хотел убивать его, и в мыслях этого не держал
Было шумно, и они выпили слишком много. Офицерский клуб на Нарофельде был
полон. Пилоты-наставники, настоящие пилоты, не ему, неоперившемуся птенц
у чета, наполняли его стакан снова и снова, дружески хлопали по плечу. По и
х словам он смотался на П-З-А за рекордно короткое время. Между тем арколи
анцы предприняли новую атаку на станцию слежения, но эскадрилья курсант
ов вовремя вылетела им навстречу и не позволила прорваться внутрь астер
оидного пояса. Поэтому пили и за него, и за его товарищей-курсантов, и за пи
лотов-наставников, ведших эскадрилью в бой. Они выпили слишком много, и вс
е же он еще соображал и чувствовал себя счастливым. И совсем не думал о том
, что так и не закончил техосмотра истребителя, поскольку теперь, после вы
лета на П-З-А, придирки Дикса казались ему смешными и не страшными.
Еще пива. Как хорошо, когда вокруг одни друзья! Он поднял кружку, желая про
изнести тост в честь командира базы, полковника Могадора, когда громкий
голос заставил собравшихся в клубе умолкнуть.
Ц Ах, вот ты где!
Он обернулся и увидел Дюральда Дикса. Глаза его были воспалены то ли от вы
пивки, то ли из-за недосыпа, но выглядел он, как всегда, грозно.
Ц Привет, Дюральд! Ц радостно крикнул он. Ц А я уж было подумал, что ты от
правился спать после вылета! Ц Он отсалютовал Дюральду поднятой кружко
й. Ц Присоединяйся к нам!
Ц Чертов ублюдок! Ц рявкнул Дикс. Ц Почему ты прохлаждаешься здесь, вм
есто того, чтобы заниматься делом? Разве я отменял свой приказ?
Ц Не будь занудой, Дикс, Ц попытался вразумить его один из пилотов-наст
авников.
Ц Если приказ не отменен, он должен выполняться беспрекословно! Здесь т
ебе не санаторий, и прогулка на станцию Ц это еще не боевой вылет! Ц Дикс
схватил его за грудки и поднял с табурета. Ц Где ты сейчас должен быть, я т
ебя спрашиваю? Ну, отвечай!
Он ощутил боль в сломанной руке и тут же сам себя одернул Ц что за бред! Ц
у него никогда не было переломов рук.
Ц Боевой вылет будет завтра, Ц спокойно ответил он. Ц Мой истребитель
в отличном состоянии, иначе бы я не слетал на станцию и обратно в рекордно
короткий срок.
Ц Трепло! Ц злобно процедил Дикс. Ц Не знаю, как кому, а тебе завтра боев
ой вылет не грозит. Я отстраняю тебя от полетов. И я добьюсь, чтобы тебя выш
вырнули из военного флота. Бойцы из таких, как ты, получаются, как из дерьм
а пули! Можешь распрощаться с карьерой пилота, это говорю тебе я, Дикс!
Он поставил кружку на стойку и, сцепив зубы, промолвил:
Ц Ты не сделаешь это. Ты не посмеешь.
Ц Посмотри на меня, Ц улыбка Дикса сделалась похожей на оскал. Ц Это я-
то не посмею? Да я сейчас же отправлюсь к полковнику Могадору
Дикс резко повернулся и направился к двери.
Ц Послушай, ты! Ц он ощутил, как кровь прихлынула к его лицу, и бросился н
а Дикса. Тот оглянулся и принял боевую стойку, но он все же успел ударить е
го в солнечное сплетение. Дикс охнул и нанес удар, от которого он уклонилс
я, поставил Диксу подножку и рванул за плечи. Начальник учебки покатился
по полу, и он, вне себя от ярости, плюнул ему в лицо.
Ц Вот теперь у тебя и правда есть причина жаловаться на меня полковнику
Могадору!
Сцены из прошлого проходили перед его внутренним взором одна за другой.
Он хорошо помнил, как вышел из клуба, не промолвив больше ни слова. Но как е
го угораздило попасть в тюрьму, память не сохранила. Хотя теперь-то ясно,
что он и в самом деле находится здесь по обвинению в убийстве Дикса.
Там было написано, что у Дикса прострелено горло. Ну, пусть не прострелено
, пусть пробито, но ведь он не бил его в горло! Под дых Ц да, затем подножка и
плевок в лицо, но от этого же не умирают! Так почему же они написали, что он у
бил Дикса
Он прочистил горло и хрипло спросил:
Ц Лакки?
Ц Чего тебе?
Ц Я невиновен.
Ц Ясное дело. Ты чист, как невеста, а у всех остальных просто крыша поехал
а.
Ц Насчет крыши не знаю, но тут явно какая-то ошибка.
Ц Ошибка? Ц ухмыльнулся Лакки. Ц Шел бы ты, парень
Он тяжело опустился на койку, бессознательно поглаживая пальцами полир
ованную поверхность микропроектора. Если все говорят, что он виновен, то
доказать обратное будет нелегко. И уж во всяком случае, ему не удастся это
сделать, не выходя из тюремной камеры.
Глаза его сами собой закрылись, но сон не шел. Ему нельзя было спать, он дол
жен был придумать, как выбраться отсюда и какие шаги предпринять в дальн
ейшем.
17
Осоловело хлопая глазами, Вонн медленно брел по бесконечным коридорам «
Хергест Риджа». Он хотел спать, но не мог больше бороться с одолевавшими. е
го кошмарами. Стоило ему только смежить веки, как перед ним возникал Анде
рс. Окровавленный, с простреленной грудью и лезущими в душу глазами. И, мал
о того, что неугомонный мертвец лез ему в душу, он еще и смеялся над ним не с
воим, дьявольским, издевательским, дребезжащим смехом. А если Вонну не сн
ился Лорен Андерс, то на вахту заступал Алан Джентс, и это, право же, было ни
чуть не лучше.
Настырные мертвецы заставляли его просыпаться в холодном поту с криком
на устах. Иногда он просыпался плача, иногда сыпля проклятиями, но хуже вс
его было то, что этак можно было когда-нибудь и вовсе не проснуться. Сны из
матывали его хуже любых физических упражнений, но и сидеть в одиночестве
в своей каюте Вонну было невмоготу. В голову лезли мерзкие, ненужные, тяго
стные мысли, и после двух суток мучений он пришел к выводу, что ежели хочет
сохранить рассудок, то должен отыскать собеседника, с которым можно был
о бы поделиться своими проблемами. Придя к этой спасительной мысли, он по
брился, переоделся и отправился искать Герцога.
Отыскав его каюту, Вонн позвонил, подождал, но дверь не открылась. Вонн взг
лянул на часы. Завтрак уже прошел, быть может, Герцог сидит в библиотеке? П
арень всерьез заинтересовался устройством звездолетов и вполне мог пр
одолжать здесь начатое на «Ангельской Удаче» самообразование. Поколеб
авшись, Вонн двинулся в библиотеку, но Герцога не оказалось и там. Выругав
шись, Вонн решил прекратить на время поиски и перекусить Ц он решительн
о не представлял, куда мог запропаститься Герцог.
По дороге в кафетерий он увидел стремительно шагавшего по коридору Мэя и
поспешил окликнуть его:
Ц Мэй! Подожди!
Ц Привет, Вонн. Ты скверно выглядишь.
Ц А чувствую себя еще хуже. У тебя найдется для меня пяток минут?
Ц Извини, совсем нет времени, Ц с сожалением ответил Мэй.
Ц Послушай, мне срочно нужно с кем-нибудь поговорить. Я
Ц Прости, не могу. Ц Мэй решительно покачал головой. Ц У меня важный раз
говор с парнями из службы безопасности лайнера.
Ц Ладно, скажи хоть тогда, где мне найти Герцога. Уж он-то не откажется мен
я выслушать.
Ц Герцога? Ц переспросил Мэй, и глаза его сузились. Ц Разве ты не знаешь
?
Ц Что я должен знать?
Ц Хм Стало быть, не знаешь. Так вот, Герцог ничем не сможет тебе помочь. Он
сам нуждается в помощи, потому что находится в изоляторе.
Ц Где?
Ц В корабельной тюрьме.
Ц Мэй, ты шутишь! Этого не может быть!
Ц Он напал на одного из арколианцев. Не знаю точно, виноват ли тут фиал су
щности, но дела его плохи. Я выбиваюсь из сил, стараясь спасти его шкуру, од
нако шансов выйти сухим из воды у парня немного.
Ц Вот так штука! Ц Вонн изумленно всплеснул руками. Ц Чудны дела твои, Г
осподи!
Ц Наведайся к парню, ему сейчас приходится несладко. Роз и Винтерс уже на
вещали его, теперь твой черед. И передай ему, что я приду, как только улажу д
ела с тутошними охранниками и врачами. Им только дай волю, они его на части
расчленят из-за того, что результаты проведенных тестов не сходятся с та
бличными!
Ц Я сейчас же отправлюсь к нему! Ц решительно заявил Вонн.
Мэй достал из кармана бэдж и протянул наемнику:
Ц Это бэдж Герцога, предъяви его, и тебя пустят к нему. Узнай, не нужно ли е
му что-нибудь. Туалетные принадлежности, книги, пижама
Ц Пилка для ногтей?
Ц Не умничай, Ц оборвал его Мэй. Ц Я пытаюсь изобразить Герцога челове
ком, страдающим хроническим космосиндромом. Если это не сработает, тогда
уж и не знаю, что делать
Ц Я верю, тебе удастся его вытащить, Ц сказал Вонн. Ц Делай свое дело, а я
передам ему, что ты роешь ради него носом землю.
Ц Передай. И скажи, что я скоро его навещу, Ц бросил на прощанье Мэй.
Вонн сделал несколько шагов к группе лифтов, один из которых должен был д
оставить его на уровень, где находилось помещение для арестованных. В эт
от момент в желудке у него громко заурчало, как будто напоминая о том, что
он еще не завтракал.
Ц Ты был прав, Ц сказал Вонн, мысленно обращаясь к Андерсу. Ц Эти ребята
все еще нуждаются во мне.
Ц А ты нуждаешься в них, Ц прозвучал в его мозгу голос мертвого брата. Ц
Поторопись.
Вонн вызвал лифт и хотел уже войти в кабину, когда кто-то окликнул его:
Ц Погоди-ка, приятель, нам, кажется, по пути.
Обернувшись, он увидел спешащего к лифту Хеггиса и тихо выругался Ц это
го ему только не хватало!
Ц Куда это ты направляешься? Ц спросил Хеггис, входя вслед за Вонном в к
абину лифта.
Ц В лазарет. Навестить больную тетушку.
Ц Отлично сказано! Ц похвалил Хеггис, нажимая на кнопку. Ц Однако ты вы
брал для этого неподходящее время.
Ц Черт бы тебя побрал! Ц Вонн стряхнул руку Хеггиса со своего плеча. Ц Р
азве я не волен распоряжаться своим временем по собственному усмотрени
ю?
Ц Разве ты забыл, что Бэчман назначил нам встречу как раз на это время? Ты
договаривался с ним, что не появишься вчера, но не все же дни у тебя распис
аны по часам на месяц вперед? Не такая ты важная шишка, чтобы Ц Хеггис за
молк на полуслове и, окинув Вонна проницательным взглядом, поморщился.
Ц Что это с тобой, брат? Перепил давеча или недобрал?
Ц Я заболел, Ц хмуро ответил Вонн. Ц И весьма заразной болезнью.
Ц Не смешно, Ц Хеггис увлек Вонна в открывшуюся дверь. Ц Не знаю, что с т
обой происходит, но если ты не возьмешь себя в руки, то можешь провалить на
ше дело. Во всяком случае, советую тебе собраться перед встречей с Бэчман
ом.
Прозвучало это довольно угрожающе, и Вонн отрешенно подумал: «Мне нечего
бояться Бэчмана», Ц а вслух промолвил:
Ц Да-да. Конечно.
Ц Ну, вот и отлично, Ц Хеггис ободряюще хлопнул Вонна по спине, и они двин
улись к каюте, в которой Бэчман назначил встречу своим сообщникам.
Они вошли в нее в тот самый момент, когда Бэчман произносил речь. Подождав
, пока опоздавшие усядутся, он недовольно поджал губы и произнес: Ц Рад, ч
то вы сочли возможным присоединиться к нам, мистер Вонн. Появление ваше т
ем более приятно и своевременно, что мы как раз обсуждали дурацкую выход
ку вашего приятеля, палившего давеча в арколианцев на устроенном капита
ном приеме.
Почувствовав себя неловко под устремленными на него взглядами, Вонн про
бормотал в ответ что-то маловразумительное, и Бэчман продолжал рассказы
вать о выходке Герцога.
В отличие от других наемников, Вонн уже знал о случившемся. Особенно инте
ресовало его, какие причины могли заставить Герцога совершить столь опр
ометчивый и несвойственный ему поступок, но как раз этой-то темы Бэчман и
не коснулся. По его мнению, это была просто бессмысленная пьяная выходка,
из которой они, впрочем, могли извлечь для себя кое-какую пользу. Экипаж к
орабля, без сомнения, ожидал каких-нибудь антиарколианских выступлений
, и нападение Герцога на одного из членов посольства навело их на ложный с
лед. Теперь охранники будут подозревать спасенных с «Ангельской Удачи»,
и соратники Бэчмана могут чувствовать себя в относительной безопаснос
ти. Что, разумеется, ни в коей мере не относится к Вонну, которому надобно в
ести себя особенно осмотрительно.
Многозначительно посмотрев на Вонна, Бэчман перешел к следующему вопро
су, а именно Ц что надлежит делать каждому из наемников после того, как на
экранах звездолета появятся корабли, преграждающие «Хергест Риджу» пу
ть на Консул-5. Никаких изменений в известный им уже план Бэчман вносить н
е собирался, но хотел выяснить, насколько хорошо каждый из присутствующи
х помнит свою роль.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48