https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/nakopitelnye-100/Ariston/
VadikV
136
Кейт Коскарелли: «Абсолю
тный порядок»
Кейт Коскарелли
Абсолютный порядок
OCR ЮСЯ; Spellcheck РАДА
«Абсолютный порядок»: АСТ; Москва; 1997
ISBN 5-15-000115-5
Аннотация
В тот самый миг, когда Дэн Холли
дей, вернувшись домой, обнаружил, что его обожаемая жена Кейк исчезла, он п
онял Ц что-то случилось. Но мог ли он вообразить, что привычный счастливы
й мир грозит вот-вот рухнуть, что Кейк волею случая оказалась втянутой в п
олитическую интригу? События развиваются стремительно и угрожающе, и вс
коре Кейк уже приходится бороться за собственную жизнь...
Кейт Коскарелли
Абсолютный порядок
Глава 1
ПОЧТИ АБСОЛЮТНЫЙ ПОРЯДОК
Быстрым привычным движением Кейк Холлидей свернула последнюю розовую
салфетку в виде цветка каллы, воткнула ее в большую хрустальную вазу и, от
ступив, удовлетворенно взглянула на результаты своей работы. Серые льня
ные скатерти на столах, посуда из китайского фарфора с розовой окантовко
й и живые тигровые лилии Ц все выглядело великолепно.
«Вдохновенная композиция», Ц подумала Кейк.
Когда доставшиеся ей от деда часы пробили шесть, ее лицо выразило паниче
ский страх.
Ц О Боже!.. Как поздно! Ц воскликнула она. Ц Куда же запропастилась кухар
ка? Мэри обычно не опаздывала. Дэн скоро вернется домой, а к его приходу вс
е должно быть готово.
Да и самой Кейк пора привести себя в порядок, но если она пойдет в душ, то не
услышит звонка Мэри и не сможет впустить ее в дом. Проклятие! Нужно пошеве
ливаться. Кейк поспешила на кухню, написала: «Мэри, входите. Дверь не запер
та. Я в душе», Ц прикрепила записку к парадной двери и бросилась наверх.
Час спустя Дэн Холлидей, высокий, атлетически сложенный мужчина с каштан
овыми, чуть тронутыми сединой волосами, квадратным подбородком и осужда
ющим взглядом больших темных глаз, приехал домой. На кухне суетились две
женщины среднего возраста в одинаковых черных платьях и белых фартуках
с оборками.
Ц Мэри... Грета... гм... пахнет чем-то вкусным.
Ц Добрый вечер, мистер Холлидей. Ваша супруга наверху, одевается.
Ц Хорошо. Мне тоже нужно переодеться. Гости будут около половины восьмо
го. Буфетчик еще здесь?
Ц Да, мистер Холлидей, он пошел покурить. Просмотрев на столике в холле п
очту, Дэн поднялся по лестнице.
В спальне на кровати он увидел голубое платье, купленное им в прошлом год
у у Джорджио ко дню рождения жены, и почему-то встревожился. Боже, да она ещ
е не оделась! И что за привычка вечно опаздывать?
Ц Кейк, Ц громко сказал Дэн, Ц я вернулся. Ответа не последовало. Не услы
шав и шума воды, Дэн стремительно вошел в огромную, роскошную ванную, но же
ны не оказалось и там. В замешательстве заглянув во все комнаты, но не найд
я Кейк, Дэн спустился на кухню.
Ц Мэри, Кейк наверху нет. Вы не знаете, где она?
Ц Нет, сэр, я ее не видела, Ц удивилась Мэри. Ц Она оставила для нас эту за
писку на парадной двери.
Прочитав записку, Дэн почувствовал страх. «Боже, какая глупость! Ведь в до
м мог войти кто угодно!» Он бросился во двор.
Ц Может, она побежала за чем-нибудь в магазин, Ц крикнула ему вслед Мэри.
Ц Не думаю, Ц ответил Дэн, Ц ее машина стоит в гараже. Кейк, вероятно, у Ко
нвеев.
Он стремительно направился к гаражу. «Черт ее побери! Нашла время возить
ся со своей проклятой картиной». Света здесь не было, но Дэн все же открыл
дверь и включил лампу в маленькой комнате, куда изгонял жену, не перенося
запаха скипидара. Быстро осмотрев помещение, он понял, что Кейк нет и здес
ь. Направляясь к дому, Дэн вдруг с удивлением понял, что жена почему-то убр
ала свою студию. Это произошло впервые.
В кабинете Дэн взял со стола жены телефонную книгу и позвонил ее лучшей п
одруге Джойс, но ему никто не ответил. С растущей тревогой он набрал номер
соседей, с которыми Кейк часто встречалась. Но сегодня никто не видел ее.
Дэн взглянул на часы. Почти половина восьмого. Если она не вернется к прих
оду гостей, придется позвонить в полицию. Кейк никогда не покинула бы дом
Ц тем более в такой ситуации. Она любила принимать друзей.
А что, если кто-то вошел в дом Ц ведь дверь осталась незапертой Ц и... Нет, Д
эн не желал и думать об этом. Он поднялся в спальню и снова осмотрел ее. Все
в порядке... пожалуй, даже в необычном порядке. Дэн открыл шкаф, где хранила
сь одежда жены. Все висело аккуратно. Туфли ровными рядами стояли на полу.
Странно. Кейк не отличалась такой аккуратностью. Дэн вытащил ящики: все у
ложено идеально. Где же привычный ворох бюстгальтеров и трусиков Кейк? П
едантичный Дэн уже не надеялся приучить к порядку жену. Бог свидетель, он
а старалась, но это было ей недоступно.
Дэн сел на кровать и закрыл лицо руками. Неужели Кейк ушла от него, убрав п
еред этим ящики и шкафы? Нет, это невозможно. Она была счастлива в браке... По
жалуй, даже счастливее, чем он. Кейк не имела причин уходить... и уж тем более
так. Очевидно, кто-то силой увел ее из дома. Она никогда не ушла бы по своей
воле...
Глава 2
ПОЖАЛУЙСТА, НЕ ВМЕШИВАЙСЯ
В усыпальнице было холодно. Ванесса взглянула на часы. Почти пять. Скоро у
сыпальницу закроют, но это не важно. С тех пор как неделю назад ее отца пол
ожили в один из склепов в Монингсайде, она не раз приходила сюда и проводи
ла здесь по несколько часов, бродя по мраморным коридорам. Ванесса чувст
вовала себя здесь, в усыпальнице, безопаснее, чем в своем доме, тоже похоже
м на огромный мавзолей. Сегодня вечером она решила остаться здесь, если у
дастся спрятаться от смотрителя. «Это, наверное, нетрудно», Ц подумала В
анесса. Едва ли кто-то станет проверять помещение. Почти все люди по глупо
сти боятся мертвецов, но Ванесса знала, что живые гораздо опаснее.
Вдруг свет погас. Убедившись, что осталась одна, Ванесса тихо направилас
ь на первый этаж к женскому туалету. Мягкое ковровое покрытие заглушало
звуки шагов. Поскольку в туалете не было окон, она включила свет, чтобы сэк
ономить батарейки своего крошечного фонарика. Вскоре послышалось звяк
анье ключей. Служитель запер двери и звуки эхом разнеслись по мраморным
коридорам. Ванесса надеялась сбить со следа того, кто преследовал ее уже
несколько дней. Вероятно, он решит, что потерял ее в толпе скорбящих, котор
ые вышли из часовни. Если этот тип обратится к ее шоферу, то узнает, что она
попросила не возвращаться за ней, поскольку ее подвезет подруга. Ванесса
не сомневалась: ему и в голову не придет, что она осталась в усыпальнице н
а ночь, да еще и одна. Вероятно, он уже обыскал все вокруг, но это не существе
нно. Утром она выйдет отсюда в ином обличье.
А сейчас нельзя терять времени. Бросив сумочку и пальто на большое кресл
о, Ванесса направилась в часовню, освещая себе путь фонариком. Последнюю
неделю она каждый день приходила сюда Ц якобы посетить могилу отца. На с
амом деле Ванесса приносила с собой необходимые вещи и прятала их в укро
мных уголках за частными нишами. Сейчас она отыскала все свои небольшие
свертки. Ее беспокоило, как бы кто-то из персонала не нашел их, но, очевидно
, здесь работали не более добросовестные люди, чем в любом другом месте.
Вернувшись в туалет, Ванесса выложила содержимое свертков на маленький
диванчик и проверила, все ли на месте.
Она принесла сюда свитер, юбку, туфли и новую сумочку. Пальто у нее двустор
оннее. Отлично! Она выйдет отсюда в одежде, совсем иной, чем та, в которой пр
ишла несколько часов назад. Теперь нужно что-то сделать с прической.
Ванесса решила обрезать до плеч свои длинные темные вьющиеся волосы, обы
чно зачесанные назад и закрепленные ободком, и, не колеблясь, взяла в руки
ножницы. Ничего, приехав в Нью-Йорк, она сделает приличную прическу. Ее во
лосы всегда хорошо выглядят, да и Майку нравилось, когда у них был естеств
енный вид.
Закончив работу, Ванесса раскрыла пакет для мусора и бросила туда отреза
нные локоны. Затем, внимательно прочитав инструкцию, развела в стаканчик
е краску и нанесла ее на волосы. Будет ли она привлекательнее, став блонди
нкой? Ванесса не сомневалась: игра стоит свеч.
Чтобы скоротать время, она достала ленч, положенный в сумочку утром: два п
акета с ананасовым соком, сандвич с ветчиной и яблоко. Неизвестно, когда е
й удастся еще раз перекусить. Жаль, что она не прихватила хоть маленькую б
утылочку вина.
Зато Ванесса взяла с собой последний номер «Таймс» и новый бестселлер, п
освященный женщинам, умеющим держать под контролем собственную жизнь. М
ожет, ей удастся что-нибудь почерпнуть из него?
Листая журнал, она никак не могла сосредоточиться, пока не увидела фотог
рафию сенатора Реда ОТ Ши. «Интересный и ироничный, Ц подумала Ванесса,
Ц но в общем-то довольно обычный». Сенатор, похожий на кинозвезду, словно
магнит, притягивал журналистов. Да, надо признать, он довольно привлекат
елен. Очень напоминает Кеннеди. Тоже ирландец. Интересно, обладает ли сен
атор такой же мужской энергией, какой, по слухам, отличался Кеннеди? Она бы
ла бы не прочь встретиться с ним. Вчитываясь в статью о сенаторе, Ванесса с
таралась как можно лучше запомнить ее, ибо считала это важным.
Через полчаса она намочила бумажную салфетку и стерла краску с пряди вол
ос, чтобы проверить цвет. Боже милостивый, да они стали ярко-оранжевыми! Л
адно, надо надеяться, что волосы посветлеют. Как все-таки глупы женщины, п
одвергающие себя столь мучительным процедурам, чтобы лучше выглядеть...
или думать, будто это так.
Внезапно ощутив в этой маленькой комнате приступ клаустрофобии, Ванесс
а решила пройтись по усыпальнице. Несмотря на темноту, она уже превосход
но ориентировалась. Включив фонарик, Ванесса направилась к склепу отца.
Проведя пальцами по бронзовой табличке с его именем, она прошептала:
Ц Вероятно, это мой последний визит, Майк. Знаю, ты не одобрил бы моих наме
рений... Будь ты жив, у меня не хватило бы на это смелости. Несомненно. Я оста
валась с тобой до конца, несмотря на все, что ты сделал со мной. Но теперь я н
е могу ждать. Если ад существует, ты уже там, но у меня нет желания присоеди
ниться к тебе. Я делаю последнюю попытку спасти свою бессмертную душу. Сл
ышишь, Майк? Я знаю, ты хотел владеть моей душой и моими чувствами. Даже мое
й жизни тебе не хватало. Тебе всего было мало. Я изо всех сил старалась уго
дить тебе, но это мне никогда не удавалось. Смешно, но и взбунтовавшись, я с
тремилась ранить себя, а не тебя.
Ванесса умолкла и на мгновение прижала ладонь к глазам.
Ц Почему я любила тебя? Наверное, потому, что ты единственный, кто был в мо
ей жизни... А мне ведь нужно кого-то любить, не так ли? Человек не может жить, н
икого не любя. Если ты слышишь, Майк, прошу тебя об одном: пожалуйста, не вме
шивайся. Позволь мне получить то, что я хочу.
Ванесса медленно направилась по темным коридорам в туалет и полчаса спу
стя еще раз проверила цвет волос. Они пока не слишком посветлели. Ну что ж,
торопиться некуда. Впереди целая ночь.
Глава 3
БЕЗ ПРИНУЖДЕНИЯ
В дверь позвонили, и Дэн бросился открывать, надеясь, что жена вернулась и
з какого-нибудь дурацкого, бессмысленного похода. Но, увы! На пороге стоял
и две первые четы из двадцати приглашенных. У Дэна не повернулся язык ска
зать им правду. Его сочтут идиотом, когда объявится Кейк.
Ц Салли... Джордж, рад вас видеть. Входите. Привет, Брет... Надин, ты чудесно в
ыглядишь. Ц Дэн пожал руки мужчинам, поцеловал дам и проводил всех в гост
иную. Ц Располагайтесь, чувствуйте себя как дома. Я вернусь через нескол
ько минут. Остальные скоро будут.
Ц Ступай, Дэн. Мы сами о себе позаботимся. Но я очень хочу видеть твою жену
, Ц любезно сказал Брет, президент нового общества, занимающегося постр
ойкой ипподромов в округе Риверсайд.
Он доверил фирме Дэна выполнение инженерных работ, но контракты еще не б
ыли подписаны. Чувствуя себя неловко и опасаясь, как бы Брет не заметил ис
чезновения Кейк, Дэн улыбнулся и вышел из комнаты.
Ц Мэри, первые гости пришли. Позаботьтесь о них, пожалуйста, и впустите о
стальных, а я поднимусь в спальню и позвоню в полицию.
Ц В полицию? Ц с тревогой переспросила Мэри.
Ц Мне не удалось найти никого, кто видел Кейк. Только не говорите об этом
гостям.
Дэн взбежал наверх, смутно надеясь увидеть жену в спальне. Ведь бывает же,
что потерянный ключ находят на том самом столе, который уже сто раз осмот
рел.
Увы, Кейк не было. Он снял трубку, набрал номер полиции и попросил кого-ниб
удь прислать.
Ц В чем дело? Ц спросили его.
Ц Пропала моя жена.
Ц Давно?
Ц Не знаю... примерно час назад. Ц Боже, как глупо звучат его слова!
Ц Час назад? Простите, сэр, но мы считаем взрослых пропавшими только по и
стечении сорока восьми часов. Если, конечно, у вас нет особых причин для по
дозрений.
Дэн вновь обратил внимание на непривычный порядок в комнате.
Ц Да, кое-что есть. Пожалуйста, пришлите кого-нибудь.
Продиктовав адрес, он положил трубку, упал в кресло и закрыл лицо руками. П
отом подошел к зеркалу, посмотрел на свое осунувшееся лицо и подумал: «От
куда у меня такие мрачные мысли? Почему я отказываюсь верить, что Кейк ушл
а из дома по собственной воле, но готов вообразить, будто ее утащил убийца
или насильник?»
Сидя в спальне, он слышал, как приезжают гости, но не выходил, пока не прибы
ли полицейские. Когда два молодых полисмена вошли в дом, на пороге гостин
ой появился Джордж, служащий фирмы Дэна, и, увидев представителей закона,
заметно встревожился.
Ц Дэн, что-то случилось?
Ц Ничего серьезного. Уверен, все скоро выяснится. Не говори никому, пожал
уйста. Я скоро присоединюсь к вам и все объясню. Сейчас мне нужно побеседо
вать с полицейскими. Ц Дэн обратился к кухарке: Ц Мэри, если обед готов, о
бслужите гостей. Я буду в кабинете.
Он жестом пригласил полицейских следовать за собой и, плотно закрыв двер
ь кабинета, быстро объяснил им ситуацию и показал записку Кейк.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34