https://wodolei.ru/catalog/vanny/big/
Всегда такой подвижный, энергичный, священник сейчас шел медленно, передвигаясь, как старик.
Прервав свои размышления, она вернулась к суровой реальности: завтра утром Ранда собираются казнить…
При мысли об этом Лианна вздрогнула. Она бы не смогла устоять на ногах, даже если бы очень старалась это сделать. Колени ее так дрожали, что девушка волей-неволей опустилась на землю и уперлась во что-то твердое и острое.
Она тотчас же вспомнила, что Батсфорд что-то уронил. Возможно, это был пузырек со святой водой или маслом. Лианна пошарила вокруг себя рукой и неожиданно наткнулась на рукоятку небольшого ножа.
Сердце ее радостно забилось.
— Иисус! — выдохнула девушка, теперь она поняла загадочные слова Батсфорда и его ложь охраннику. — Спасибо, святой отец, — прошептала она.
Лианна принялась украдкой разрезать веревки, стараясь не привлекать внимания. Наконец она справилась с этим и, присев за повозкой, осмотрелась. В темноте мало что было видно, но по запаху крови и стуку лопат могильщиков Лианна догадалась, что где-то неподалеку закапывают мертвецов.
Чуть в стороне в шатрах горели огни — это король Генрих со своей армией празднует победу. Он заранее предвидел ее. Когда французский посланник назвал дату сражения, Генрих самоуверенно заявил, что победа будет за Англией.
«Да, он имеет право веселиться, — подумала Лианна, — но неужели несправедливый приговор, вынесенный Ранду, не омрачает его радость?»
Она отвела взгляд от праздничных огней и с тоской посмотрела на темный силуэт главной башни Агинкура. Там в ожидании смерти томился Ранд. Ей хотелось бежать к нему, но путь ее сейчас лежал на юг, в темноту и неизвестность.
Лианна направилась в сторону небольшой деревушки, на краю которой были собраны лошади, захваченные у французов. У ворот наспех сооруженного загона стоял один-единственный часовой. На изгородь пошли и те колья, которые использовали в сражении.
Набрав побольше воздуха в легкие, девушка решительно двинулась к воротам.
Охранник тут же вскочил и наставил на нее пику.
— Кто ты, мальчик?
Лианна окинула его быстрым взглядом. Судя по всему, этот воин впал в немилость, иначе почему он охраняет лошадей в то время, как другие пьют и веселятся?
— Пожалуйста, выслушайте меня, — нежным голосом пролепетала она. — Я пришла выкупить лошадь моего мужа.
Охранник посмотрел на нее весьма скептически.
— Эти вопросы нужно решать не со мной.
Стараясь скрыть свое нетерпение, Лианна ласково попросила:
— Не могли бы вы решить этот вопрос прямо сейчас, сэр?
Она протянула ладонь, на которой тускло блестели две золотые монеты. Заметив хищный взгляд охранника, девушка поспешно добавила:
— Конечно, вы можете отнять их у меня силой, но я буду кричать, а ваш король не одобряет грабеж.
Охранник схватил монеты и попробовал одну на зуб.
— Мое соучастие стоит дороже, — проворчал он.
Лианна достала серебряный франк.
Англичанин взял его и, открыв ворота, выпустил ее за ограждение. Девушка неторопливо прохаживалась среди лошадей, прикидывая, какая ей подойдет больше всего. У этой разорван рот, а та потеряла в сражении ухо… И вдруг Лианна увидела знакомую, гордо изогнутую шею.
— Шарбу, — выдохнула она и поспешила к жеребцу.
— Эта лошадь твоего мужа? — спросил охранник. Слезы навернулись у нее на глаза. Лианна даже не смела мечтать о такой удаче: найти здесь коня Ранда. Она приготовилась лгать, изворачиваться, лишь бы получить любую лошадь, которая бы доставила ее в Буа-Лонг. Шарбу уткнулся мордой в плечо Лианны.
— Да, — ответила она. — Это жеребец моего мужа.
— На нем еще осталось седло, — заметил охранник.
Лианна отдала ему последнюю монету.
— А это за седло.
— А теперь уходите, только тихо, — предупредил он. — Если вас заметят, я буду все отрицать.
Девушка кивнула, вывела Шарбу из загона и, укоротив стремена под свой рост, ловко взобралась в седло. Едва сдерживая себя, чтобы не поскакать во весь опор, она пустила коня шагом и лишь когда достигла окраины леса, сжала пятками бока жеребца. Шарбу тотчас рванулся вперед по истоптанной армией дороге, легко покрывая милю за милей. Лианна пригнулась к шее коня; ветер свистел в ушах, развевая волосы.
Она не переставала думать о Ранде, о его последней просьбе увидеть свою жену. Он собирался простить ее или окончательно проклясть? Но на рассвете Лианны не будет в Агинкуре, чтобы это выяснить. Господи, что подумает Ранд, когда она не придет? Скорее всего, решит, что жена в который раз опять предала его. Но Лианна должна так поступить, чтобы спасти Ранда.
Ее мозг лихорадочно работал. Буа-Лонг находился в сорока милях к югу от Агинкура. Шарбу, сильный и быстрый, покроет это расстояние примерно за три часа. А вот дальше предстоит самое трудное: ей нужно будет подчинить себе рыцарей дофина, взять в плен Жерве и доставить его в Агинкур.
Лианна подумала об Эймери. Он все еще находился в опасности. Захватив замок, Мондрагон наверняка постарается избавиться от наследника. Лианна уповала только на то, что ее отчаяние и письмо герцогу Бургундскому принесет свои плоды.
Из-за тучки вышла бледная луна, напомнив, что нужно торопиться. Уже поздний вечер, а завтра утром, если она не докажет невинность мужа, Ранду отрубят голову.
Наконец впереди показались заливные луга Буа-Лонга. Словно чувствуя нетерпение Лианны, жеребец несся во весь опор. Они пролетели мимо леса, и только перед замком девушка натянула поводья. Облегченно вздохнув, она спешилась и привязала Шарбу к дереву. Добралась… Но впереди ее ждало самое трудное.
Положив руку на рукоятку кинжала на поясе, Лианна, крадучись, направилась ко рву. Ветер заметно усилился: раскачивал деревья, шевелил траву. Шорохи пугали девушку. Что если поблизости бродят разведчики Жерве? Они наверняка обнаружат ее.
Стараясь держаться в тени замка, Лианна пошла вдоль рва к реке в поисках лодки. Она раздвигала камыши, внимательно осматривая мост, чьи опоры тоскливо торчали из воды. Но лодки, на которой ей удалось сбежать из замка, так и не нашла.
Лианна тяжело вздохнула. Буа-Лонг был ее домом, домом ее предков, а теперь она как нежеланный гость должна тайком проникнуть в него.
Но как это сделать, если впереди — вода?
Лианна взглянула вверх и заметила на стене замка какое-то движение. Сердце ее упало: часовые были начеку. Раньше Жерве пренебрегал охраной замка, уверенный в скором разгроме английской армии. Теперь, после победы Генриха, Мондрагон, без всякого сомнения, усилил посты.
Сжавшись в комок, Лианна с нетерпением ожидала, когда часовой скроется из виду. Если он отправится обычным маршрутом, это займет у него примерно четверть часа, прежде чем охранник опять появится здесь.
Собрав всю свою силу воли и мужество, Лианна сбросила деревянные туфли и подошла к самой кромке воды. Она уже почти победила страх, но перед глазами неожиданно всплыло страшное раздувшееся лицо утонувшей матери. Ужас снова закрался в сердце девушки.
Лианна панически боялась воды, как животные страшатся огня. «Я не смогу сделать это, лучше броситься в пламя», — думала она и тут же вспомнила Ранда, благородного, любящего, преданного ею… и осужденного на казнь.
«Для храбрых сердец нет ничего невозможного». Его девиз гремел у нее в ушах.
Ради любви к Ранду и Эймери Лианна пересекла Ла-Манш. Правда, в том путешествии ей не нужно было погружаться в мрачные холодные воды.
Но она должна переплыть ров, должна. Нужно победить страх перед водой любовью к Ранду и сыну. Призвав на помощь небеса и собрав в кулак всю свою волю, Лианна шагнула в воду. Холод охватил ее щиколотки, как совсем недавно — крепкие веревки. Не давая себе опомниться, она сделала еще шаг и тут же почувствовала, что дно уходит из-под ног. Лианна чуть не закричала от ужаса: вода сомкнулась над ее телом ледяными пальцами смерти.
Девушка отчаянно заработала руками и ногами, стараясь выбраться на поверхность. Холодный воздух несколько отрезвил ее. Лианна успела только один раз вдохнуть полной грудью и опять с головой погрузилась в воду.
Господи, как ей хотелось повернуть назад! Но рассудок решил не поддаваться панике. Она вспомнила, как много раз наблюдала за мальчишками из замка, которые с удивительной легкостью плавали и ныряли в реке.
Оказавшись второй раз на поверхности, Лианна попыталась воспроизвести их движения. Она изо всех сил забила руками и ногами по воде. Водоросли цеплялись за ее одежду, тянули вниз. Страх охватил Лианну с новой силой.
Но она знала, что жизнь Ранда зависит от того, удастся ли ей пересечь ров. Любовь придала Лианне храбрости, заставляя плыть вперед.
Наконец колени девушки коснулись дна на противоположном берегу. Лианна выбралась из воды и в изнеможении упала у стене, по ее щекам текли слезы радости и облегчения: она все-таки победила свой страх!
Вся дрожа от холода, девушка поднялась на ноги и с тревогой посмотрела на стену. О Боже, а вдруг часовой услышал всплеск воды?
Но пока все было спокойно. Лианна осторожно приблизилась к ступенькам, ведущим к северным воротам.
Внезапно прямо перед ней возник мужчина.
Лианна в ужасе прижалась к стене и замерла, потом, справившись с первым испугом, выхватила свой кинжал. Лезвие сверкнуло при свете луны. Человек остановился, его зубы заблестели в улыбке. Лианна узнала одного из рыцарей дофина.
— Итак, вы вернулись, баронесса, — спокойно произнес он, затем почти небрежным движением схватил ее руку и сжимал до тех пор, пока кинжал не упал на землю.
— Пожалуйста, — взмолилась Лианна, — пожалуйста, имейте сострадание, сэр…
— У меня нет сострадания к английской девке, — прорычал рыцарь и, прижав девушку к стене, принялся мять ее грудь. — Мокрая туника только подчеркивает ваши прелести, леди.
С этими словами он наклонился и впился в губы Лианны жадным поцелуем; от него невыносимо пахло потом и винным перегаром. Чувствуя отвращение, Лианна отвернулась, с силой ударив рыцаря ногой.
Он грязно выругался и схватил ее за плечи.
— Вы еще пожалеете об этом, баронесса. Жер-ве имеет на вас определенные виды и каждую ночь говорит об этом своей жене. Он собирается выгнать ее и сделать вас хозяйкой Буа-Лонга. Но думаю, что мне удастся раньше него оценить ваши прелести, — его руки опять стали шарить по телу Лианны.
Она отчаянно закричала. И вдруг через плечо рыцаря увидела, что к ним приближаются еще несколько мужчин. Лианна насчитала девять мрачных фигур. «О Боже, — подумала девушка, — одного я бы еще смогла пережить, но столько…»
Почувствовав неладное, рыцарь оглянулся и быстро поднял с земли нож Лианны.
— Вы, конечно же, не нападете на священника, — сказал один из подошедших.
Послышался глухой удар, и рыцарь упал.
— Отец Батсфорд! — радостно воскликнула Лианна. — Пресвятая Дева Мария! Я думала, что вы — люди Жерве. О, Джек, прости меня, — заметив, как он поморщился от ее объятий, извинилась она. — Я забыла, что ты ранен.
— Сэр Джек Кейд, будьте так любезны. Как видите, я жив. Укол французской булавки не сразил меня.
— Говорите тише, — напомнил Шионг.
Лианна с благодарностью посмотрела на своего мастера, который все эти годы был тайно предан английскому королю. Он так много сделал для нее, что она просто не могла на него злиться.
Судя по положению луны, времени у них оставалось немного. Нужно торопиться. Лианне было уже не важно, как они оказались в Буа-Лонге, но поддержка товарищей Ранда многое для нее значила.
— Нам нужно проникнуть на склад оружия, — сказала она.
— Их больше чем нас, по крайней мере, в три раза, — возразил Симон.
— Вспомни короля Генриха, — прошептал Дилан.
Джек что-то сказал торопливо трем остальным, и они стали быстро подниматься на стену. С безжалостной уверенностью Лианна подумала, что часовым пришел конец. Кровавая цена вероломства Жерве становилась все выше.
— Я разыщу Бонни, проговорил Джек, направляясь к главной башне. — Она узнает, что Мондрагон сделал с плащом и королевской печатью.
Они быстро пересекли двор. В собачьем питомнике один из охотничьих псов взвыл, почувствовав чужих, и принялся царапать лапами калитку. Лианна негромким голосом успокоила его. Узнав хозяйку, собаки не стали поднимать лай.
Проникнув в помещение оружейного склада, Шионг зажег свечу и окинул внимательным взглядом комнату.
— Хорошо, — негромко сказал он. — Здесь ничего не тронуто. Нам понадобятся все заряды, которые мы только сумеем сделать.
— У тебя есть план? — с порога спросил Джек, из-за его плеча выглядывала Бонни.
— Госпожа! — воскликнула она, заметив Ли-анну; женщины обнялись. — Господи, вы же насквозь мокрая! Вот, я принесла сухое платье и какие-то туфли, — Бонни заломила руки. — Жерве поклялся, что вы, Ранд и Эймери — все мертвы. Мы так оплакивали вас!
Лианна взяла из ее рук одежду.
— Теперь нужно спасать Ранда.
Бонни опустила голову.
— Джек рассказал мне обо всем. Но мы обязательно поможем вам, госпожа. Клянусь бородой Святого Уилгефорта, мы поможем.
Джек увел мужчин в соседнюю комнату, чтобы Лианна могла привести себя в порядок. Она торопливо сбросила мокрую одежду и натянула сухое платье цвета слоновой кости. Бонни заботливо вытерла полотенцем волосы своей госпожи. Затем они присоединились к мужчинам.
Понизив голос, Лианна сказала:
— Нам нужен Жерве, плащ, в котором он был, и украденная им королевская печать.
— Мондрагон сейчас спит, — сообщила Бонни. — Все вещи — в его комнате.
Неожиданно Джек немного покачнулся, и она бросилась к мужу. — Мы возьмем Мондрагона, — пообещал Кейд, слабо улыбнувшись.
Лианна задумчиво постучала пальцем по подбородку.
— Но мы не можем уйти из замка с пленником тем же путем, что пробирались сюда. Это слишком рискованно и слишком медленно.
— Что бы ни предприняли, — вставил Пьер, — французские рыцари обязательно постараются помешать нам.
— Что ж, если мы и встретимся лицом к лицу с врагами, то пусть это произойдет на наших условиях, — сказала Лианна, поймав себя на том, что назвала французских воинов врагами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57
Прервав свои размышления, она вернулась к суровой реальности: завтра утром Ранда собираются казнить…
При мысли об этом Лианна вздрогнула. Она бы не смогла устоять на ногах, даже если бы очень старалась это сделать. Колени ее так дрожали, что девушка волей-неволей опустилась на землю и уперлась во что-то твердое и острое.
Она тотчас же вспомнила, что Батсфорд что-то уронил. Возможно, это был пузырек со святой водой или маслом. Лианна пошарила вокруг себя рукой и неожиданно наткнулась на рукоятку небольшого ножа.
Сердце ее радостно забилось.
— Иисус! — выдохнула девушка, теперь она поняла загадочные слова Батсфорда и его ложь охраннику. — Спасибо, святой отец, — прошептала она.
Лианна принялась украдкой разрезать веревки, стараясь не привлекать внимания. Наконец она справилась с этим и, присев за повозкой, осмотрелась. В темноте мало что было видно, но по запаху крови и стуку лопат могильщиков Лианна догадалась, что где-то неподалеку закапывают мертвецов.
Чуть в стороне в шатрах горели огни — это король Генрих со своей армией празднует победу. Он заранее предвидел ее. Когда французский посланник назвал дату сражения, Генрих самоуверенно заявил, что победа будет за Англией.
«Да, он имеет право веселиться, — подумала Лианна, — но неужели несправедливый приговор, вынесенный Ранду, не омрачает его радость?»
Она отвела взгляд от праздничных огней и с тоской посмотрела на темный силуэт главной башни Агинкура. Там в ожидании смерти томился Ранд. Ей хотелось бежать к нему, но путь ее сейчас лежал на юг, в темноту и неизвестность.
Лианна направилась в сторону небольшой деревушки, на краю которой были собраны лошади, захваченные у французов. У ворот наспех сооруженного загона стоял один-единственный часовой. На изгородь пошли и те колья, которые использовали в сражении.
Набрав побольше воздуха в легкие, девушка решительно двинулась к воротам.
Охранник тут же вскочил и наставил на нее пику.
— Кто ты, мальчик?
Лианна окинула его быстрым взглядом. Судя по всему, этот воин впал в немилость, иначе почему он охраняет лошадей в то время, как другие пьют и веселятся?
— Пожалуйста, выслушайте меня, — нежным голосом пролепетала она. — Я пришла выкупить лошадь моего мужа.
Охранник посмотрел на нее весьма скептически.
— Эти вопросы нужно решать не со мной.
Стараясь скрыть свое нетерпение, Лианна ласково попросила:
— Не могли бы вы решить этот вопрос прямо сейчас, сэр?
Она протянула ладонь, на которой тускло блестели две золотые монеты. Заметив хищный взгляд охранника, девушка поспешно добавила:
— Конечно, вы можете отнять их у меня силой, но я буду кричать, а ваш король не одобряет грабеж.
Охранник схватил монеты и попробовал одну на зуб.
— Мое соучастие стоит дороже, — проворчал он.
Лианна достала серебряный франк.
Англичанин взял его и, открыв ворота, выпустил ее за ограждение. Девушка неторопливо прохаживалась среди лошадей, прикидывая, какая ей подойдет больше всего. У этой разорван рот, а та потеряла в сражении ухо… И вдруг Лианна увидела знакомую, гордо изогнутую шею.
— Шарбу, — выдохнула она и поспешила к жеребцу.
— Эта лошадь твоего мужа? — спросил охранник. Слезы навернулись у нее на глаза. Лианна даже не смела мечтать о такой удаче: найти здесь коня Ранда. Она приготовилась лгать, изворачиваться, лишь бы получить любую лошадь, которая бы доставила ее в Буа-Лонг. Шарбу уткнулся мордой в плечо Лианны.
— Да, — ответила она. — Это жеребец моего мужа.
— На нем еще осталось седло, — заметил охранник.
Лианна отдала ему последнюю монету.
— А это за седло.
— А теперь уходите, только тихо, — предупредил он. — Если вас заметят, я буду все отрицать.
Девушка кивнула, вывела Шарбу из загона и, укоротив стремена под свой рост, ловко взобралась в седло. Едва сдерживая себя, чтобы не поскакать во весь опор, она пустила коня шагом и лишь когда достигла окраины леса, сжала пятками бока жеребца. Шарбу тотчас рванулся вперед по истоптанной армией дороге, легко покрывая милю за милей. Лианна пригнулась к шее коня; ветер свистел в ушах, развевая волосы.
Она не переставала думать о Ранде, о его последней просьбе увидеть свою жену. Он собирался простить ее или окончательно проклясть? Но на рассвете Лианны не будет в Агинкуре, чтобы это выяснить. Господи, что подумает Ранд, когда она не придет? Скорее всего, решит, что жена в который раз опять предала его. Но Лианна должна так поступить, чтобы спасти Ранда.
Ее мозг лихорадочно работал. Буа-Лонг находился в сорока милях к югу от Агинкура. Шарбу, сильный и быстрый, покроет это расстояние примерно за три часа. А вот дальше предстоит самое трудное: ей нужно будет подчинить себе рыцарей дофина, взять в плен Жерве и доставить его в Агинкур.
Лианна подумала об Эймери. Он все еще находился в опасности. Захватив замок, Мондрагон наверняка постарается избавиться от наследника. Лианна уповала только на то, что ее отчаяние и письмо герцогу Бургундскому принесет свои плоды.
Из-за тучки вышла бледная луна, напомнив, что нужно торопиться. Уже поздний вечер, а завтра утром, если она не докажет невинность мужа, Ранду отрубят голову.
Наконец впереди показались заливные луга Буа-Лонга. Словно чувствуя нетерпение Лианны, жеребец несся во весь опор. Они пролетели мимо леса, и только перед замком девушка натянула поводья. Облегченно вздохнув, она спешилась и привязала Шарбу к дереву. Добралась… Но впереди ее ждало самое трудное.
Положив руку на рукоятку кинжала на поясе, Лианна, крадучись, направилась ко рву. Ветер заметно усилился: раскачивал деревья, шевелил траву. Шорохи пугали девушку. Что если поблизости бродят разведчики Жерве? Они наверняка обнаружат ее.
Стараясь держаться в тени замка, Лианна пошла вдоль рва к реке в поисках лодки. Она раздвигала камыши, внимательно осматривая мост, чьи опоры тоскливо торчали из воды. Но лодки, на которой ей удалось сбежать из замка, так и не нашла.
Лианна тяжело вздохнула. Буа-Лонг был ее домом, домом ее предков, а теперь она как нежеланный гость должна тайком проникнуть в него.
Но как это сделать, если впереди — вода?
Лианна взглянула вверх и заметила на стене замка какое-то движение. Сердце ее упало: часовые были начеку. Раньше Жерве пренебрегал охраной замка, уверенный в скором разгроме английской армии. Теперь, после победы Генриха, Мондрагон, без всякого сомнения, усилил посты.
Сжавшись в комок, Лианна с нетерпением ожидала, когда часовой скроется из виду. Если он отправится обычным маршрутом, это займет у него примерно четверть часа, прежде чем охранник опять появится здесь.
Собрав всю свою силу воли и мужество, Лианна сбросила деревянные туфли и подошла к самой кромке воды. Она уже почти победила страх, но перед глазами неожиданно всплыло страшное раздувшееся лицо утонувшей матери. Ужас снова закрался в сердце девушки.
Лианна панически боялась воды, как животные страшатся огня. «Я не смогу сделать это, лучше броситься в пламя», — думала она и тут же вспомнила Ранда, благородного, любящего, преданного ею… и осужденного на казнь.
«Для храбрых сердец нет ничего невозможного». Его девиз гремел у нее в ушах.
Ради любви к Ранду и Эймери Лианна пересекла Ла-Манш. Правда, в том путешествии ей не нужно было погружаться в мрачные холодные воды.
Но она должна переплыть ров, должна. Нужно победить страх перед водой любовью к Ранду и сыну. Призвав на помощь небеса и собрав в кулак всю свою волю, Лианна шагнула в воду. Холод охватил ее щиколотки, как совсем недавно — крепкие веревки. Не давая себе опомниться, она сделала еще шаг и тут же почувствовала, что дно уходит из-под ног. Лианна чуть не закричала от ужаса: вода сомкнулась над ее телом ледяными пальцами смерти.
Девушка отчаянно заработала руками и ногами, стараясь выбраться на поверхность. Холодный воздух несколько отрезвил ее. Лианна успела только один раз вдохнуть полной грудью и опять с головой погрузилась в воду.
Господи, как ей хотелось повернуть назад! Но рассудок решил не поддаваться панике. Она вспомнила, как много раз наблюдала за мальчишками из замка, которые с удивительной легкостью плавали и ныряли в реке.
Оказавшись второй раз на поверхности, Лианна попыталась воспроизвести их движения. Она изо всех сил забила руками и ногами по воде. Водоросли цеплялись за ее одежду, тянули вниз. Страх охватил Лианну с новой силой.
Но она знала, что жизнь Ранда зависит от того, удастся ли ей пересечь ров. Любовь придала Лианне храбрости, заставляя плыть вперед.
Наконец колени девушки коснулись дна на противоположном берегу. Лианна выбралась из воды и в изнеможении упала у стене, по ее щекам текли слезы радости и облегчения: она все-таки победила свой страх!
Вся дрожа от холода, девушка поднялась на ноги и с тревогой посмотрела на стену. О Боже, а вдруг часовой услышал всплеск воды?
Но пока все было спокойно. Лианна осторожно приблизилась к ступенькам, ведущим к северным воротам.
Внезапно прямо перед ней возник мужчина.
Лианна в ужасе прижалась к стене и замерла, потом, справившись с первым испугом, выхватила свой кинжал. Лезвие сверкнуло при свете луны. Человек остановился, его зубы заблестели в улыбке. Лианна узнала одного из рыцарей дофина.
— Итак, вы вернулись, баронесса, — спокойно произнес он, затем почти небрежным движением схватил ее руку и сжимал до тех пор, пока кинжал не упал на землю.
— Пожалуйста, — взмолилась Лианна, — пожалуйста, имейте сострадание, сэр…
— У меня нет сострадания к английской девке, — прорычал рыцарь и, прижав девушку к стене, принялся мять ее грудь. — Мокрая туника только подчеркивает ваши прелести, леди.
С этими словами он наклонился и впился в губы Лианны жадным поцелуем; от него невыносимо пахло потом и винным перегаром. Чувствуя отвращение, Лианна отвернулась, с силой ударив рыцаря ногой.
Он грязно выругался и схватил ее за плечи.
— Вы еще пожалеете об этом, баронесса. Жер-ве имеет на вас определенные виды и каждую ночь говорит об этом своей жене. Он собирается выгнать ее и сделать вас хозяйкой Буа-Лонга. Но думаю, что мне удастся раньше него оценить ваши прелести, — его руки опять стали шарить по телу Лианны.
Она отчаянно закричала. И вдруг через плечо рыцаря увидела, что к ним приближаются еще несколько мужчин. Лианна насчитала девять мрачных фигур. «О Боже, — подумала девушка, — одного я бы еще смогла пережить, но столько…»
Почувствовав неладное, рыцарь оглянулся и быстро поднял с земли нож Лианны.
— Вы, конечно же, не нападете на священника, — сказал один из подошедших.
Послышался глухой удар, и рыцарь упал.
— Отец Батсфорд! — радостно воскликнула Лианна. — Пресвятая Дева Мария! Я думала, что вы — люди Жерве. О, Джек, прости меня, — заметив, как он поморщился от ее объятий, извинилась она. — Я забыла, что ты ранен.
— Сэр Джек Кейд, будьте так любезны. Как видите, я жив. Укол французской булавки не сразил меня.
— Говорите тише, — напомнил Шионг.
Лианна с благодарностью посмотрела на своего мастера, который все эти годы был тайно предан английскому королю. Он так много сделал для нее, что она просто не могла на него злиться.
Судя по положению луны, времени у них оставалось немного. Нужно торопиться. Лианне было уже не важно, как они оказались в Буа-Лонге, но поддержка товарищей Ранда многое для нее значила.
— Нам нужно проникнуть на склад оружия, — сказала она.
— Их больше чем нас, по крайней мере, в три раза, — возразил Симон.
— Вспомни короля Генриха, — прошептал Дилан.
Джек что-то сказал торопливо трем остальным, и они стали быстро подниматься на стену. С безжалостной уверенностью Лианна подумала, что часовым пришел конец. Кровавая цена вероломства Жерве становилась все выше.
— Я разыщу Бонни, проговорил Джек, направляясь к главной башне. — Она узнает, что Мондрагон сделал с плащом и королевской печатью.
Они быстро пересекли двор. В собачьем питомнике один из охотничьих псов взвыл, почувствовав чужих, и принялся царапать лапами калитку. Лианна негромким голосом успокоила его. Узнав хозяйку, собаки не стали поднимать лай.
Проникнув в помещение оружейного склада, Шионг зажег свечу и окинул внимательным взглядом комнату.
— Хорошо, — негромко сказал он. — Здесь ничего не тронуто. Нам понадобятся все заряды, которые мы только сумеем сделать.
— У тебя есть план? — с порога спросил Джек, из-за его плеча выглядывала Бонни.
— Госпожа! — воскликнула она, заметив Ли-анну; женщины обнялись. — Господи, вы же насквозь мокрая! Вот, я принесла сухое платье и какие-то туфли, — Бонни заломила руки. — Жерве поклялся, что вы, Ранд и Эймери — все мертвы. Мы так оплакивали вас!
Лианна взяла из ее рук одежду.
— Теперь нужно спасать Ранда.
Бонни опустила голову.
— Джек рассказал мне обо всем. Но мы обязательно поможем вам, госпожа. Клянусь бородой Святого Уилгефорта, мы поможем.
Джек увел мужчин в соседнюю комнату, чтобы Лианна могла привести себя в порядок. Она торопливо сбросила мокрую одежду и натянула сухое платье цвета слоновой кости. Бонни заботливо вытерла полотенцем волосы своей госпожи. Затем они присоединились к мужчинам.
Понизив голос, Лианна сказала:
— Нам нужен Жерве, плащ, в котором он был, и украденная им королевская печать.
— Мондрагон сейчас спит, — сообщила Бонни. — Все вещи — в его комнате.
Неожиданно Джек немного покачнулся, и она бросилась к мужу. — Мы возьмем Мондрагона, — пообещал Кейд, слабо улыбнувшись.
Лианна задумчиво постучала пальцем по подбородку.
— Но мы не можем уйти из замка с пленником тем же путем, что пробирались сюда. Это слишком рискованно и слишком медленно.
— Что бы ни предприняли, — вставил Пьер, — французские рыцари обязательно постараются помешать нам.
— Что ж, если мы и встретимся лицом к лицу с врагами, то пусть это произойдет на наших условиях, — сказала Лианна, поймав себя на том, что назвала французских воинов врагами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57