https://wodolei.ru/catalog/vanni/iz-kamnya/
Глядя на норовистую свинью, Ранд сокрушенно покачал головой. Этой беспокойной особе требовался боров, но все они уже давно были съедены. И Ранд чувствовал себя таким же покинутым и расстроенным, как эта свинья, тяжелый груз безысходности буквально давил его.
Он направился на лужайку для тренировок рыцарей в метании копья и стрельбе из лука.
— Не целься одним глазом, — еще издалека донесся до него голос Джека. — Наш добрый Господь дал тебе два.
Увидев Ранда, тот зачастил:
— Стреляет, как зеленый юнец со своей первой женщиной: быстро и мимо цели. Не может толком поразить эту чертову мишень.
Ранд кивнул.
— Интересно, стрелял бы Жофрей точнее, если бы не знал, что его тренируют, чтобы сражаться с рыцарями дофина. Боюсь, что я прошу слишком… — он осекся, увидев Лианну, которая направлялась к баку с водой.
В последнее время ее тело заметно округлилось в ожидании ребенка, и вся она светилась каким-то внутренним светом. Ранд словно зачарованный смотрел, как Лианна пьет из ковша, откинув назад длинные, удивительно светлые волосы.
Ее появление заставило его забыть, о чем он только что говорил. Так происходило всегда. Стоило Ранду увидеть Лианну, даже самые мрачные мысли тут же улетали прочь. От нее исходило удивительное спокойствие, оно было написано на ее прекрасном лице, угадывалось в грациозных движениях. Внутри Лианны развивалось чудесное и неоспоримое доказательство его любви, и это наполняло гордостью сердце Ранда. Толчок Джека вывел Ранда из задумчивости.
— Мой господин?
— Я… забыл, — перехватив широкую понимающую ухмылку Джека, он покачал головой и добавил: — Она заставляет меня терять голову.
— Вижу, между моим господином и леди дела идут хорошо.
— Да, просто прекрасно.
Между тем Лианна повернулась, послала мужу воздушный поцелуй и исчезла в зале. За эти месяцы, когда Ранд взял управление замком в свои руки, она сверх всяких ожиданий с готовностью подчинялась ему. Днем Лианна была мужу преданной помощницей, а ночью — пылкой и страстной возлюбленной. Правда, она еще не призналась ему в любви, но все ее поведение красноречиво свидетельствовало об этом: как Лианна разговаривала с мужем, улыбалась, ласкала его.
Между ними словно существовало молчаливое соглашение не касаться тех тем, по которым они не сходились во мнениях. Пока это удавалось. Но что произойдет, если начнется война?
Сомнения не покидали Ранда: слишком уж быстро Лианна сдала свои позиции. Господи, как ему окончательно завоевать эту женщину? Ранд смотрел на флаг с лилиями и леопардами и со страхом думал о том, что когда-нибудь наступит час расплаты.
Неожиданно его внимание привлекло какое-то движение на крепостной стене: туда прорвалась группа женщин, несмотря на отчаянные попытки стражников остановить их. Они с криками устремились на ту часть стены, которая выходила к реке.
— Черт возьми, чего хотят эти старухи? — удивился Джек.
Ранд уже бежал через двор. Перемахнув через каменную ограду, он взлетел по ступенькам наверх.
— Прошу прощения, милорд, — виновато сказал Жиль, один из стражников. — Мондрагон соблазняет их едой. Они просят хотя бы посмотреть.
— Отойдите от бойниц! — услышав громовой голос Ранда, женщины забегали по стене, как испуганные куры. — Уберите детей!
— Он привел стадо свиней, — пронзительно закричала матушка Брюло.
У Ранда от изумления даже округлились глаза. Дразнить голодных людей едой! На такое был способен только Жерве.
Ранд подошел к краю стены и посмотрел вниз: на другом берегу реки маячил Жерве и примерно пятьдесят голов свиней. Неподалеку от них со смущенным видом стоял Сильван, свинопас замка. Он часто делал удачные вылазки, добывая пропитание, но теперь Жерве удалось схватить его. Ранд негромко выругался.
За рекой простирался луг, за которым начинался лес. Между деревьями Ранду чудилось дви-жение и мерцание. Он знал, что рыцари дофина, сидя верхом в полной боевой готовности, ждали удобного момента, когда откроются ворота замка, если Ранд вдруг допустит такую оплошность.
— Приветствую вас, — закричал Жерве. — Я привел подарок от дофина, — он сделал широкий жест в сторону беспокойного стада.
— Оставь его лучше себе, — ответил Ранд. — Свиньи — самая подходящая компания, чтобы согреть тебя ночью.
— Я не хочу, чтобы французы голодали, — заложив руки за спину, Жерве не спеша ходил туда-сюда по мосту через Сомму. — Открой ворота, милорд, и сегодня вы будете есть свинину, а не черствый хлеб с жидким супом.
— Дайте нам мяса, милорд, — запричитала матушка Брюло, другие женщины тоже присоединились к ее просьбе. — Вы ведь не позволите нам умереть с голоду!
Ранд повернулся к ним.
— Нет, но я не могу рисковать жизнью наших мужчин.
Матушка Брюло твердо посмотрела ему в глаза.
— Если уж на то пошло, у нас остался всего лишь недельный запас продовольствия. А неделю назад моя племянница родила двойню, и кузнецу необходимо свежее мясо, чтобы залечить недавно полученные ожоги.
Ее слова сопровождались кивками и ропотом остальных.
Ранд бросил угрюмый взгляд на усталые, исхудавшие лица женщин и опять повернулся к Жерве, который красовался на фоне стада откормленных свиней.
Дуновение горячего ветра взъерошило его темную гриву волос и донесло до Ранда терпкий запах животных.
— Не забывай, что и твоя жена находится здесь, — крикнул Ранд.
— Не забывай, что мне нет до нее никакого дела, — ответил Жерве. — Кроме того, ты не причинишь ей никакого вреда, — проницательно добавил он. — Я чувствую в воздухе запах голода, голода и раздоров! Думаешь, они пойдут за англичанином на голодную смерть? Их французские желудки наверняка скажут: «Нет!»
На стене с длинной узкой аркебузой в руках появился Шионг.
— Милорд, возможно, настало время показать им…
Ранд протестующе помахал рукой.
— Очень рискованно: Сильван стоит слишком близко.
Да, если он не откроет ворота, люди будут голодать, а если откроет — умрут. Ранд стиснул зубы; нужно было найти какой-то выход…
Горячий ветер с юга растрепал его волосы и словно принес с собой интересную мысль. Идея была настолько остроумной и необычной, что как раз могла сработать в подобной ситуации.
— Мы примем твой дар, Мондрагон, — крикнул Ранд.
Позади него женщины забормотали слова благодарности, а Шионг ахнул от изумления.
Жерве схватил Сильвана и теперь держал его перед собой как щит.
— Помни, англичанин, ты сейчас не в том положении, чтобы шутить.
Ранд приказал женщинам уйти со стены и сам поспешил вниз по лестнице.
* * *
Лианна выбежала из зала с бьющимся от страха сердцем. Матушка Брюло только что предупредила ее, что Ранд собирается открыть ворота Жерве. Во дворе наготове стояли лучники, а вооруженные до зубов рыцари уже оседлали своих лошадей.
Несмотря на свое положение, она двигалась удивительно быстро и проворно; Лианна хотела во что бы то ни стало найти Ранда. Нужно уговорить его найти более безопасное решение: Жерве никогда не простит Ранду своего унижения.
Неожиданно муж сам появился из свинарника. Вместо того чтобы вести за собой подкрепление, он тащил визжащую упирающуюся свинью. Следом шел Джек, ругаясь и подгоняя животное прутом.
Лианна тотчас бросилась к ним.
— Ради Бога, что ты…
— Лианна, отойди в сторону, — приказал Ранд. — Она может сбить тебя с ног.
Не сказав больше ни слова, он скрылся под навесной башней. Лианна, сгорая от любопытства, поспешила на стену, чтобы выяснить намерения мужа.
Задыхаясь, она наконец-то поднялась наверх и стала наблюдать за происходящим внизу. Ранд тем временем приказал опустить подъемный мост. Почти тотчас же из леса появились вооруженные всадники, а Жерве с видом победителя встал посреди моста через реку.
Мост через ров опустился и примкнул к мосту через реку. Жерве сделал знак свинопасу, который с явной неохотой принялся отгонять свиней, направляя их на луг.
— Боже мой! — воскликнула Лианна, задыхаясь от вони. — Нам в любом случае придется голодать.
Вдруг животные навострили уши и подняли вверх свои рыльца.
Французские рыцари быстро приближались со стороны леса.
Неожиданно для всех, но не для Ранда, стадо свиней развернулось и бросилось к мосту. Сильван сначала растерялся, не зная, что делать, потом взмахнул хлыстом и тоже побежал к воротам. В воздухе стоял истошный поросячий визг, да слышался топот копыт.
К Лианне подскочила Бонни.
— Ха! — прокричала она Жерве. — Ты сейчас погибнешь на месте, затоптанный своими родственниками.
Открыв рот, Мондрагон с ужасом смотрел на приближающееся стадо, затем, опомнившись, прыгнул с моста в реку и, изрыгая проклятия, поплыл на противоположный берег. Один поросенок тоже упал в воду и, щелкая зубами, неуклюже плыл по его пятам.
— Даже свиньи преследуют тебя! — ликовала Бонни.
Наконец все свиньи, толкая друг друга, вбежали во внутренний двор. Тут же зазвенели цепи, поднимая мост. Подъехавшие рыцари беспомощно топтались на другом берегу. Некоторые из них, погрозив кулаком Жерве, отправились обратно в лес.
Лианна торопливо спускалась по лестнице, пораженная увиденным. Во дворе замка стояла радостная суматоха: свиньи визжали, мужчины кричали, женщины суетливо носились туда-сюда. И в центре всеобщего внимания находился, конечно, Ранд, которому пожимали руки, хлопали по плечу.
Свинопас, которому удалось вместе с животными войти в замок, пытался загнать их в свинарник, но безуспешно. Боровы один за другим делали попытки взобраться на истерично визжащую последнюю свинью Буа-Лонга.
Только сейчас Лианна все поняла. У свиньи, очевидно, был особый период, и знойный ветер донес на другой берег такой привлекательный для самцов запах. Боже мой! Ранд опять обвел Жерве вокруг пальца!
Джек Кейд просто покатывался от смеха. Он шел навстречу Лианне, хлопая себя по бокам, с выступившими слезами на глазах. Увидев изумление на ее лице, Джек захохотал опять.
— Мондрагон этого не переживет, — давился он от смеха. — С этого дня его будут знать во Франции как Жерве-Предводителя Свиней.
* * *
В День Святого Криспина разразилась гроза. Ветер над Буа-Лонгом наконец переменился; жара спала, стало прохладно. В вечернем воздухе аппетитно пахло жареной свининой.
Целую неделю в замке готовились отпраздновать победу, и вот этот час настал. Теперь в Буа-Лонге не только были запасы на зиму, но и Жерве снял осаду, убравшись восвояси со своими рыцарями, не в силах вынести унижения.
После стольких недель праздного ожидания обитатели замка с воодушевлением принялись за свои привычные дела, ко всем вернулось отличное настроение. В том, что Ранд снова одержал бескровную победу, они видели новое подтверждение его добрых намерений.
Лианна сидела недалеко от огня и, сложив на животе руки, наблюдала, как медленно переворачиваются на вертелах, поджариваясь со всех сторон, три свиные туши. Шипел жир, капая в огонь. В воздухе стоял аромат розмарина и чеснока. Ранд находился вместе с Шионгом на оружейном складе, поэтому некоторые мужчины наполнили кубки без него.
— За победу! — провозгласил Пьер. — Наш милорд хорошо знает, как управляться с женщинами.
— Это он умеет, — вставил Джек.
Жан пьяно усмехнулся.
— Я всегда знал, что во время течки самку можно использовать совсем по-другому.
Годфри добавил:
— Если бы французы шли за своим предводителем, как боровы за свиньей, мы бы проиграли.
Лианна отвела в сторону взгляд, делая вид, что не слышит этих шуток. По залу бесцельно слонялась Маси Мондрагон, не зная, чем себя занять.
Лианна изучающе посмотрела на жену Жерве; она ей глубоко сочувствовала. Хотя Маси и смирилась с беременностью Лианны, ей было далеко не до веселья. Жерве практически бросил свою жену на произвол судьбы, отказавшись забрать ее, несмотря на предложение Ранда.
Маси подошла так близко к огню, что подол платья мог в любую минуту воспламениться.
Лианна вскочила на ноги.
— Маси, осторожней!
Маси безразлично уставилась на искры, пляшущие у ее ног, но все же отошла от огня и поплелась прочь. Без Жерве у нее пропал всякий интерес к жизни и появилось удивительное безразличие к собственной безопасности.
На скамье рядом с Эдит и Бонни сидел уже. подвыпивший Гай. Он снова поднял кружку и осушил ее до дна.
— Сегодня у нас настоящий праздник! — воскликнул управляющий. — Смотрите, начинается фейерверк!
Лианна посмотрела в окно. Действительно, желтые и синие огни ярко расцвечивали ночное небо, в воздухе резко пахло серой. Вместе с Симоном, который поклялся, что его больше никогда не обведут вокруг пальца при помощи пороха, Шионг устроил этот грандиозный фейерверк в честь победы.
Но Гая больше занимала его соседка, казалось, он нашел что-то очень интересное в вырезе платья Эдит.
Сухо кашлянув, Лианна сказала:
— На подготовку праздника ушла целая неделя. Мне кажется, уже довольно прохлаждаться. С завтрашнего дня мы должны перепахать поля и посеять озимую пшеницу.
Гай с трудом оторвал свой взгляд от груди Эдит.
— Да, госпожа, — с почтением произнес он. — Конечно.
— Пойми меня правильно, Гай, я вовсе не хочу лишать тебя удовольствия в сегодняшний праздник. Просто…
— Я знаю, моя госпожа, — кротко ответил управляющий и налил себе еще сидра.
Потом он наклонился и что-то прошептал на ухо Эдит; она хихикнула и с готовностью придвинулась к нему поближе.
— Не обращайте на них внимания, — примирительно сказала Бонни и подошла к хозяйке.
Лианна вздохнула.
— Мне, правда, хотелось, чтобы мои слова не звучали как приказ, мне…
— Сюда идет ваш муж с арфой, — перебила ее Бонни.
Действительно, в окружении разгоряченных вином мужчин с сияющими глазами в зал входил Ранд. Дети тут же запрыгали вокруг него, требуя песню.
Волна нежности к мужу затопила Лианну.
Ранд остановился перед ней и с обворожительной улыбкой отвесил поклон.
— Что прикажет мне исполнить, моя леди?
Лианна смотрела на него с гордостью и обожанием. Господи, как ее влекло к Ранду!
— Тристан и Изольда.
— Прекрасный выбор.
Ранд сел на низенькую скамеечку спиной к огню и нежно провел по струнам длинными сильными пальцами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57