акриловые ванны лучшие производители купить в москве 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Теперь она больш
е не ощущала себя куклой в отцовских руках. Почувствовав себя женщиной, с
пособной зажигать мужчину, Дейн в меньшей степени была склонна рассматр
ивать себя как товар, который будет продан тому, кто заплатит большую цен
у.
Хотя, конечно, рано или поздно ее все равно продадут. Если отец будет дейст
вовать в этом направлении недостаточно активно, на него поднажмет Найри
н.
Но до того дня...
Как приятно было думать о том, что Флинт Ратледж хотел ее. Нет, не ее как так
овую, но ее плоть, поцелуи. Желание его так очевидно выдавал его взгляд.
Клей никогда на нее так не смотрел. И ни один другой мужчина тоже. Этот взг
ляд, такой многообещающий, такой страстный, вызывал к жизни мечты. Вообра
жение ее полнилось запретными образами. Она видела его обнаженным Ц воп
лощение грубого, примитивного мужского начала и с ним она представляла с
ебя. Они делали такое, что она могла бы совершать только с ним, с ним одним.

И тогда...
Когда он будет окончательно ею околдован, совершенно в ее власти, она стр
яхнет его как назойливую муху, и сделает это так же неожиданно, как это сде
лал он, когда спрыгнул на нее с дерева. Она раздавит его, уничтожит, придав
ит каблуком и заставит молить о пощаде.
Да, именно так! Что-то было захватывающее в этих мыслях. Что-то очень возбу
ждающе-грубое. Острый привкус боли, проступающий сквозь медовую сладост
ь.
Надо попробовать, так ли это на самом деле. Что терять той, которую все рав
но вскоре продадут подороже?
Терять ей было нечего. Дейн посмотрелась в зеркало. Взъерошенная, обнаже
нная, с приоткрытыми для его поцелуев губами.
Так вот чего на самом деле хочет мужчина: ему не нужны ни ум, ни сердечност
ь, ни участие. Мужчина хочет теплого тела, пухлых губ и постоянной готовно
сти отдаться.
В этом состояла проблема. Но тут ничего не поделаешь, ей придется пойти на
это, если она хочет как следует досадить отцу. И не только это. Это был един
ственный способ узнать и понять, что бросило его в объятия Найрин. И таков
был единственный способ удовлетворить собственное любопытство насчет
того, что могло бы быть между ней и этим псом Клеем, если бы он не сбежал.
В целом, решила Дейн, это должно весьма ее просветить, и ценой просвещения
станет девственность. Интересно, потенциальным женихам отец гарантиро
вал ее девственность?
Ц Тсс Ц она в соседней комнате.
Ц О, Гарри, я не могу это выдержать, не могу! Куда бы я ни пошла в этом доме, м
не кажется, что она готова меня перехватить. И всякий раз, как нам хочется
побыть наедине, я до смерти боюсь, что она постучит. Нам негде спрятаться,
совершенно негде.
Ц Бог видит, Найрин, я знаю... Ты нужна мне...
Ц Я не могу! Не здесь. Как можно? Ты даже представления не имеешь, как сильн
о я тебя хочу. Прямо сейчас... Подумай об этом, Гарри, если бы ее не было в доме
, я бы сняла с себя все до нитки, прямо сейчас, и дала бы тебе все то, что ты хоч
ешь, Ц прямо здесь, прямо сейчас...
Он застонал и потянулся к ней. Она шлепнула его по руке.
Ц Если бы ее не было здесь, мы могли бы заниматься любовью где угодно и в л
юбое время, когда тебе бы этого захотелось. Я могла бы просто войти в комна
ту, в любую комнату, и ты мог бы просто сказать: «Сними одежду...»
О да, да, Найрин видела, что Гарри истекает слюной. Ее слова возбудили его с
верх всякой меры. Им было так легко управлять, а Дейн просто тупая девчонк
а. Она облизнула губы, обведя абрис кончиком языка.
Ц Мне так нравится об этом думать, Гарри. Я могла бы сесть к тебе на колени
прямо там, в холле, в твоем огромном роскошном холле... Я могла бы прямо там р
аздеться догола... если бы ее не было в доме. И ты мог бы чувствовать мое тело
, Гарри, ждущее, желающее тебя. Ц Найрин отпрянула от его распростертых ру
к. Ц Но, разумеется, это лишь мои мечты. Ты знаешь, как я много думала о нас д
воих, обнаженных, одних в этом доме? Нас никто бы не беспокоил. Знаешь, что з
а сладкие вещи я воображала себе? Если бы только мы могли остаться одни...
Гарри сглотнул вязкую слюну и привлек девушку к себе, усадив на колени та
к, чтобы она почувствовала, как сильно он ее хочет.
Ц Что бы ты сделала, Найрин?
Она прижалась к нему и коснулась губами мочки уха.
Ц Я бы вообще никогда не одевалась, Гарри. Я стала бы рабыней твоих желан
ий. Только об этом я мечтаю с тех пор, как попала сюда. Подумай об этом, Гарри
... Ц Она заерзала у него на коленях. Ц Господи, я с трудом сдерживаюсь...
Он поцеловал ее в шею.
Ц Я делаю все, что могу. Этот негодяй Клей смылся в Новый Орлеан, а чертов Ф
линт Ратледж вернулся в Бонтер. На Ратледжей надежды нет. Не надо было мне
писать Оливии.
Найрин замерла и, отвернувшись от его ищущего рта, сказала:
Ц Но это было такое хорошее решение.
Ц Ну что же, этот ублюдок уехал. Тут ничего не попишешь, Найрин. В следующи
й раз я все более тщательно подготовлю, обещаю тебе.
Ц О Господи! Так все хорошо складывалось. А теперь все займет куда больше
времени. Ц Она принялась поглаживать свою грудь. Ц Только подумай, если
бы ее здесь не было.
Ц Давай притворимся, что ее нет...
Ц Гарри, это невозможно. Ц Найрин накрыла груди ладонями, так что отверд
евшие соски натянули ткань. Рот Гарри наполнился слюной от одной мысли, ч
то он мог бы попробовать их на вкус.
Ц Мы пойдем наверх...
Ц И сколько, по-твоему, мы сможем там пробыть? Ц довольно грубо спросила
она.
Ц Достаточно для того, чтобы сделать то, чего мы хотим, Ц пробормотал Га
рри, стараясь захватить ртом сосок.
Она откинулась, не позволяя ему дотянуться до желанной цели.
Ц У нас могло бы быть куда больше времени...
Ц И у нас оно будет, обещаю тебе. Я над этим как раз сейчас работаю. Ц Гарр
и снова потянулся к ее груди, Ц Дай мне, ну позволь... Я все устрою быстрее, ч
ем ты думаешь.
Ц Обещаешь? Ц надув губы, спросила она.
Ц Я хочу то, что ты мне пообещала, Ц простонал Гарри. Ц Я хочу этого сейча
с.
Он не заметил ее всезнающей улыбочки. Он не видел ничего вокруг себя, когд
а, схватив ее за руку, потянул из комнаты. Он не мог ждать. Не мог дождаться,
пока они поднимутся по ступеням. Гарри затолкал Найрин в каморку под лес
тницей, сорвал с нее одежду и утолил свой голод спелой, налитой соками пло
тью.
Девушка довольно улыбалась в темноте, когда, обхватив его руками, позвол
яла Гарри делать то, что он хочет.

Холм располагался на нейтральной полосе между Монтелетом и Бонтером. Вс
е как он сказал. Дейн можно было ездить туда Ц Бою нужна разминка, и никто
не удивился бы, если бы заметил, что она останавливается передохнуть в те
ни деревьев.
А если ей случалось взглянуть в сторону Бонтера Ц что тут такого? Она лиш
ь рассеянно осматривала окрестности. Что в том предосудительного? Дейн и
раньше тут бывала.
Но только на этот раз пребывание здесь приобретало еще один аспект, игно
рировать который она не могла.
Все это напоминало игру. Чем усерднее работал Гарри над отбором кандидат
ов в мужья, тем более дерзкой становилась потенциальная невеста. Язвител
ьные комментарии Найрин и ее колючие взгляды лишь подстегивали Дейн. Вкл
ючившись в игру, она стала спокойнее относиться к нравоучениям возлюбле
нной отца и не перечила ему.
И каждый день она все больше времени проводила вне дома, подальше от душн
ой атмосферы Монтелета, подальше от Найрин, которая все не унималась.
Ц Кто, спрашиваю тебя, захочет в жены девушку, которая болтается целыми д
нями неизвестно где и вести себя не умеет? Ц возмущалась она, обращаясь к
Гарри. Ц Она целыми днями дома не бывает. Случись ухажеру нанести визит, и
где ее искать?
Дейн в ответ на упреки Найрин отвечала так:
Ц Зачем тебе так волноваться? Ведь это я должна проводить дни в ожидании
, пока кому-нибудь не случится нас навестить. Если отец, разумеется, сумее
т устроить такого рода визит.
Ц Вот именно! Тебе надлежит сидеть дома и ждать, Ц воскликнула Найрин.
Ц Ее никогда не бывает дома, Ц пожаловалась она Гарри. Ц Слуги совсем ра
спустились Ц она забросила хозяйство, а меня они не слушают.
Ц Им придется научиться слушать ее, Ц говорила Дейн отцу со злобной усм
ешкой, Ц куда им деваться Ц ведь ты меня гонишь из дома.
Найрин предпочитала общаться с отцом Дейн, а не с самой виновницей ее пер
еживаний.
Ц Она делает все, чтобы расстроить брак. Она нарочно портит со всеми отно
шения. Я уже устала потакать ей. Дейн ведет себя недопустимо, Гарри. По отн
ошению к домашним и по отношению к тем, кто мог бы составить ее счастье. Чт
о ты собираешься по этому поводу предпринять?
Ц Сбыть ее с рук как можно быстрее, Ц хмуро отвечал Гарри. Ц Слышишь, ты,
юная леди? Я найду тебе дурака без гроша в кармане, который станет миритьс
я с твоими выходками. Тогда узнаешь, чего ты стоишь. А у меня еще будут доче
ри, которые станут ценить то, что дает им отец.
Найрин вытянулась в струнку и замерла.
Ц Разумеется, они будут это ценить, Гарри, обещаю тебе, Ц сказала она, вый
дя из оцепенения.
Ц Прекрасно, Ц отвечала Дейн. Ц Я не собираюсь вшиваться здесь в ожидан
ии, пока это случится, дорогой папочка. Прошу меня извинить. Если прекрасн
ый рыцарь на белом коне, который является, чтобы вызволить меня, войдет в э
ту дверь, я с радостью упаду в его объятия. Но до тех пор мое время принадле
жит только мне, и, поскольку Найрин твердо вознамерилась стать хозяйкой
Монтелета, по справедливости работать тут должна она. Ты так не думаешь, о
тец?
Ц Что ты сказала? Ц Гарри целиком занимала мысль о том, как Найрин будет
носить его детей, и слова дочери пронеслись мимо. Ц Ты будешь помогать На
йрин управляться с прислугой, моя юная леди, столько, сколько я тебе врио э
то делать. И ты будешь...
Ц Не буду! Хотелось бы знать, нет ли у тебя какого-нибудь дальнего родств
енника, к которому я могла бы приехать с визитом лет на двадцать пять. Пред
почтительно живущего где-нибудь в Англии или во Франции. Или, может в Кана
де?
Гарри едва сдерживался. Список кандидатов в мужья у него уже имелся, и все
остальное было лишь вопросом времени. Он должен был действовать не тороп
ясь, с толком и расстановкой. Сначала Найрин пустит в дело свой экзотичес
кий шарм, а потом дело довершит умопомрачительная красота Дейн. Гарри ос
тавалось лишь надеяться на то, что последняя будет держать рот на замке, а
перспективный жених сосредоточит внимание на красоте невесты и величи
не приданого.
Все просто! Даже самую вредную каргу можно легко выдать замуж при наличи
и такого состояния. Дейн не дала отцу возможности ответить на дерзость. О
на выбежала из комнаты, не обращая внимания на оклик Найрин.
Дейн не раз задумывалась над тем, как могла позволить Найрин завоевать в
доме столь прочные позиции и влиять на отца. Надо быть либо слепой, либо со
всем глупой, чтобы допустить такое!
Впрочем, дело ее было проиграно с самого начала: едва Найрин ступила на по
рог и послала изголодавшемуся по женской ласке Гарри свою коронную улыб
очку.
Дейн ничего не могла с этим поделать, не могла предотвратить дальнейшее
развитие событий в той же мере, в какой не сумела предотвратить смерть ма
тери. Рано или поздно Гарри женится на своей юной родственнице. Дейн виде
ла этот взгляд в его глазах. Однажды Найрин Драгуне станет хозяйкой Ц ос
квернительницей святых для Дейн стен, а сама Дейн будет предусмотритель
но удалена подальше, чтобы не быть свидетельницей творящегося здесь гре
ха.
Как это все похоже на сказку: рыцари в латах, тщетно осаждающие замок...
Один рыцарь, верхом на коне, бешено скачет через поля Бонтера, заметный из
дали, спускается с холма...
Ц Он там, Бой, Ц шепнула Дейн на ухо коню и вдруг почувствовала острое во
збуждение.
Она не отдавала себе отчета в том, что делает, ощущение обретенной власти,
то, что она познала несколько дней назад, успело испариться. Теперь девуш
ка понимала, что тогда навлекла на себя нескончаемые бедствия.
А может, она сама хотела этого? Может, просто ждала подходящего момента?
Может, это из-за него, из-за его ужасной отповеди? Или, возможно, Дейн напра
шивалась на неприятности с того самого момента, как завела отношения с К
леем?
Но зачем думать об этом? Клей исчез, а его брат был здесь, и она готова упаст
ь в его объятия.
Разве она не приветствовала его поцелуи?
Не хотела, чтобы он целовал ее еще?
Разве не так?
И не по этой ли причине она сейчас находилась здесь? Не потому ли приезжал
а сюда каждый день, высматривая его в долине?
Но нет, он всякий раз появлялся и ускользал, словно манил ее за собой.
Он не стал бы...
Дейн вспоминала глаза Флинта, эти черные непроницаемые глаза, исполненн
ые какого-то непонятного чувства. Всякий раз как он смотрел на нее, в них п
оявлялось это выражение.
Разве она не...
Дейн облизнула губы и почувствовала вкус... сахара...
Она не смогла бы...
На сей раз вкус был соленый...

Все семейства в округе знали друг друга. Гарри был уверен, что ни один из п
одходящих мужей для его дочери не мог быть им позабыт. Если не лично, то по
наслышке он знал всех. Он приготовил приглашения всем, кто мог бы состави
ть для Дейн подходящую партию.
Ключом ко всему были деньги, которых у него было в избытке. Его единственн
ым врагом являлось время, а желание владеть безраздельно Найрин грозило
выйти из-под контроля. Чем больше она позволяла ему брать, тем сильнее Гар
ри ее желал. Она умело питала его фантазии подробным описанием того, что м
огло бы быть между ними при условии, что Дейн не будет жить в отцовском дом
е.
Если бы ему сошло с рук убийство собственной дочери, он и на это бы решился
.
Он только и думал, что о Найрин, воображение услужливо рисовало ему карти
ны одну обольстительнее другой. Каждый ее отказ сопровождался рассужде
нием на тему, что могло бы быть, если бы не Дейн, и Гарри уже не мог думать ни
о чем другом.
Гарри не знал, как проживет еще один день без этого грешного и сладкого юн
ого тела. Он догадывался, что Найрин им манипулирует, но не придавал этому
значения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я