Упаковали на совесть, тут 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

..
Флинт схватил ее за лодыжку в тот момент, когда Дейн собиралась поднятьс
я на ноги. Рука у него была сухая и горячая, а хватка такая крепкая, что он гр
озил перекрыть ей доступ крови к пальцам ног. Ей показалось, что сердце у н
ее прямо к горлу подскочило. И тут он излил на нее свой гнев Ц жаркий, плам
енный и неукротимый, как торнадо.
Ц Чертова девственница! Чертова девственная сука, ты и понятия не имееш
ь, с каким огнем играешь, сладкая, и лишь раскидываешь зажженные спички по
всюду!
Нет, Дейн знала, с каким огнем играет. Тело ее конвульсивно сжалось от его
прикосновения, а рот приоткрылся сам по себе, поощряя к дальнейшим дейст
виям несмотря ни на что.
У нее было чувство, словно, начав эту игру, она больше не сможет остановить
ся.
Ц А может, я просто знаю, как разогреть кровь мужчины, Ц проворковала он
а, превозмогая дающий о себе знать предательский страх. Ц Мне так жарко! Я
имею полное право одеваться и вести себя так, чтобы мне было комфортно. Та
к что, мистер Ратледж, оставьте меня в покое, никто не просит вас здесь зад
ерживаться.
Ц Позволь не согласиться с тобой, сладкая. С тех пор как мы с тобой познак
омились, ты постоянно намекаешь, что не против поиграть. А злишься оттого,
что я не принимаю твоих приглашений.
Ц Так стоит ли принимать мое приглашение сейчас? Ц злобно проговорила
она, глядя прямо ему в глаза.
«Послушай, мистер Ратледж. Сейчас ты бы не отказался меня взять, готова сп
орить на все, что угодно». Проблема была лишь в том, что теперь уже она сама
не знала, готова ли получить то, на что напрашивалась.
Ц О нет, милая! Я хочу получить немного того сладкого жара, что ты так наст
ойчиво предлагаешь.
Флинт сделал движение рукой, и Дейн подпрыгнула. Ей показалось, что ладон
ь его прикипела к ее ноге, она продвигалась все выше и выше под юбку, к ямоч
ке под коленкой, затем по бедру и... она едва не взвизгнула, когда он слегка с
жал нежную округлость ее ягодицы.
Даже под угрозой смерти Дейн не смогла бы пошевелиться. Она никак не могл
а ожидать от себя такой реакции. Все ее тело стало ватным, она была готова
упасть в объятия Флинта под воздействием одного лишь гипнотического, за
претного ощущения, что даровали ей его ласкающие пальцы.
Как такое случилось? Она думала, что все будет не так, а теперь оказалось, ч
то они поменялись местами, и он достиг этого практически без усилий. У нее
было такое чувство, будто она готова была целую вечность не двигаться с м
еста, позволяя ему ласкать ее.
Дейн чувствовала, как наливается тяжестью ее грудь, как твердеют соски, п
ревращаясь в острые тугие пики, откровенно проступая сквозь тонкую ткан
ь платья. Она готова была раскинуть ноги и предложить ему свое единствен
ное сокровище лишь за одну ласку, эти нежные и непостижимо возбуждающие
поглаживания опытных пальцев.
И она хотела бежать как можно дальше и как можно быстрее от своего соблаз
нителя, чтобы стряхнуть наваждение.
И все же Дейн не двигалась. Не могла шевельнуться. Теперь обе его ладони ск
ользили вверх и вниз по ее обнаженным ногам, по ягодицам, нежно сжимая их.
Его руки узнавали ее тело, знакомясь с ним так близко, так тонко, так умело,
что Дейн почти позволила себе забыться от наслаждения.
Именно этого он хотел от нее. Именно этого хотят от женщин все мужчины Ц п
олной капитуляции. Это обостряет их ощущения, дает новый импульс к тому, ч
тобы ласкать, обладать. Это и есть пропуск к власти: ее готовность, ее жела
ние окунуться в море наслаждения и пировать... Это...
Ц Сладкая моя, Ц пробормотал Флинт, раздвигая Дейн колени.
Она почувствовала корень его страсти, острие обладания Ц он был возбужд
ен, желал ее.
Ц Поцелуй меня, сладкая.
«Эти сладкие поцелуи, что тают во рту как сахар, эти короткие поцелуи...»
Она вспомнила их.
Да, мужчиной движет желание и тот орган, что за него отвечает; теперь она в
полне ясно это осознавала. Он словно жил своей жизнью, хотел ее, пытался ко
снуться, преодолеть барьер, который отделял его от нее...
Она стремилась обрести власть над ним. Заставлять его желать все сильнее
оттого, что она не станет поддаваться мужскому обаянию. Но план Дейн не ср
аботал. Она не могла сопротивляться.
Ц О нет, я не хочу разжигать вас сильнее, мистер Ратледж. Вы и так в огне, Ц
пробормотала она, изворачиваясь в надежде прервать его ласку. Увы, эти дв
ижения привели к обратному результату.
Ему это нравилось. Если бы он ухаживал за ней как положено, ему бы ни за что
не удалось прикоснуться к ней до самой брачной ночи. Мужчинам нравятся т
емпераментные женщины, они просто не любят брать их в жены. Его руки стано
вились все смелее и настойчивее, и Дейн это не нравилось. К несчастью, у не
е не хватало воли остановить Флинта, таким сильным было наслаждение. Ког
да бы еще она могла узнать об этом искушении плоти?
Никогда!
Дейн ненавидела Флинта. Она хотела бежать. Ситуация стремительно уходил
а из-под контроля. Она чувствовала себя в ловушке, опутанной тонкой паути
ной чувственности, которую Флинт так умело плел.
Блестящая паутина, липкая, густая, с замысловатыми узорами, словно круже
во, и такая же прочная, как если бы она была сплетена из самых лучших пруть
ев.
Спасения не было.
Его руки были сильные. Они пробирались под платье, они ласкали каждый дюй
м ее нагой плоти...
Она не смогла остановить его сейчас. И, несмотря на все возрастающую пани
ку, позволила ему...
Он уже ласкал ее между ног, просил впустить его...
Ц Сейчас, маленькая негодница, сейчас я хочу отведать твоего меда...
Дейн внезапно подалась назад. Он улыбался, но улыбку его никак нельзя был
о назвать приятной.
Ц Вот сейчас мы посмотрим, насколько ты разогрелась, сахарок. Сейчас мы п
одойдем к тому сладкому угощению, которого жаждет каждый мужчина...
«Сейчас та тайная власть, с помощью которой женщина может управлять мужч
иной, сейчас...»
Была ли она достаточно дерзка, достаточно разгневанна и распущенна, чтоб
ы позволить ему сейчас открыть перед ней эту тайну?
Ц Девственница с сердцем Изабель и усмешкой стервы Ц ты любишь дразни
ть, сладкая, тебе нравится дразнить и мучить мужчину. Ты делаешь это до той
поры, пока он не начинает исходить слюной от желания обладать тобой, а пот
ом окунаешь его прямо лицом в грязь... Ты ведь только это готова дать, не пра
вда ли? Лишь пригубить твоего меда, только разбудить аппетит? Но не успел о
н начать пиршество, как ты идешь на попятную...
Дейн жадно ухватилась за озвученную Флинтом мысль. Именно этого она хоте
ла: разыграть все так, как он говорил, и уйти.
Ц Вы все совершенно правильно поняли, мистер Ратледж, Ц холодно заявил
а она, ценою неимоверного усилия воли освободившись из его объятий. Ц По
жалуй, хватит удовольствия... на сегодня.
Она видела, насколько он зол. Но принуждать ее к чему-либо не входило в его
намерения. Флинту Ратледжу ни к чему было принуждать женщину к любви сил
ой, и тем более эту женщину.
Ц Сука, Ц прошипел он, Ц ты девственница, сладкая моя, и ты напугана. У те
бя никогда еще не было мужчины.
Дейн ненавидела его. Она ненавидела его за то, что он раскусил ее, понял, чт
о за игру она собралась вести. Дейн подхватила юбки, потрясла ими, будто же
лала стряхнуть с них пыль, словно невзначай задирая их все выше и выше Ц х
отелось напомнить ему, что она могла бы ему дать, если бы захотела. Она соб
иралась доиграть свою роль до конца. Зрителю, которому в соответствии со
сценарием не положено было стать счастливым.
Ц Ц Этого мужчины у меня еще не было, но на сегодня с него хватит. Ц Как л
егко было произнести эти слова и как непросто далась сама капитуляция.
Ц Возможно, в другой раз, сахарок, может, в другой раз я покажу тебе, что дел
ает настоящая женщина, когда хочет мужчину.
Отлично сказано! Так, словно она знала, о чем говорит. Она знала благодаря
Найрин, змее, свившей гнездо в ее, Дейн, доме. Она просто не была вполне гото
ва к... полной капитуляции.
Ц Только не ищи для своей цели меня, сахарок. Такая стерва, как ты, едва ли
мне по вкусу.
Флинт мрачно смотрел на нее сверху вниз, и ей так сильно хотелось ударить
его ногой по лицу.
Проклятие, она могла бы...
И тогда она придумала кое-что получше. Дейн приподняла ногу и погладила е
го по набухшему члену. Видит Бог, он был громадный, больше, чем ей показало
сь, когда он прижимался к ней телом. Она скользнула по нему ступней и начал
а медленно водить вверх и вниз по всей длине, ощущая дрожь и вибрацию.
Трудно поверить, но она оценивала его реакцию, подглядывая из-под опущен
ных ресниц. Флинт хотел ее, она чувствовала свою власть в полной мере и рад
овалась. Будет еще встреча. В другое время у нее будет еще один шанс, и тогд
а она заставит его ползать у ее ног, выпрашивая милость.
Но она уже не хотела ждать другого раза.
Ц Нет, я не могу удовлетворить твои потребности, мой сладкий. Я могу опре
делить это по тому, какой ты лежишь маленький и тихий. Да, зовите меня Изаб
ель, мистер Ратледж, зовите меня стервой. Ц Она поставила ногу на ту часть
его тела, что оставалась на удивление твердой, и встала над ним Ц королев
а амазонок над поверженным воином.
Ц Надейся и мечтай, что когда-нибудь, когда я буду в настроении, я дам тебе
еще один шанс.
И тогда она опустилась на колени, крепко поцеловала его в губы, после чего
вскочила и убежала.

Глава 5

Она прочувствовала свою власть и испытала грубое, бесстыдное удовлетво
рение от того, что переиграла Флинта. Ей нравилось заставлять его уступа
ть своей воле, несмотря на наличие определенных сомнений. Дейн пустила Б
оя вскачь. Она гнала коня вскачь по полям Монтелета вне себя от ярости.
В другой раз все будет по-другому. Дейн не позволит себе расплыться словн
о жидкое тесто, когда он коснется ее. В следующий раз не останется места не
уверенности и сомнениям, она будет знать, как поступить, потому что тепер
ь знает, каково это: испытать на себе ласку мужчины.
Теперь Дейн понимала природу того затягивающего, словно омут, возбужден
ия, способного перекрыть все доводы рассудка. Она понимала, как умело вос
пользоваться этим состоянием и как обрести контроль над партнером.
Дейн хотела этого очень сильно. Сын злейшего врага ее отца лепил из нее вс
е, что заблагорассудится, словно она была куском теста. Вот так и Найрин об
ращалась с Гарри.
Заставляла желать себя так, что нутро сводило. Дейн хотелось знать, как эт
о делается, и она успела уяснить для себя, что дразнить и искушать мужчину
недостаточно. Женщина должна быть готовой сыграть свою роль до конца.
Если она хотела, чтобы мужчина ползал у нее в ногах, вымаливая награду, она
должна быть готова взять то, что он был готов ей дать, и не задумываться о ц
ене. Но какова цена? Мгновенная боль в уплату за бесконечные часы наслажд
ения и славы, сладостного сознания того, что можешь подчинить себе мужчи
ну.
Неужели этого мало? Или лучше спрятать голову в песок, как страус, в зыбкий
песок бессильного гнева?
Она должна была увидеть его снова. Как можно скорее, прямо сейчас, чтобы на
веки покончить с этим, стряхнуть с себя сомнения и нерешительность, свед
шие на нет всю ее игру в осведомленность и опыт.
Но это будет ужасно глупо. Так поступила бы девственница, опьяненная дос
еле запретным знанием, а ей хотелось вести себя так, будто она была искуше
нной соблазнительницей. Нет, в следующий раз, когда она выманит его...
Дейн требовалось время подумать и взвесить каждый шаг. Обдумать все, что
случилось. Еще раз взвесить все им сказанное и дать справедливую оценку
собственным поступкам. И еще Дейн хотелось погрузиться, как в роскошную
ванну, в эти новые чарующие ощущения, что Флинт пробудил в ней. Она хотела
понять их и воспользоваться ими.
Они дадут ей власть, но только в том случае, если она подчинится этим новым
чувствам. Дейн поднялась на холм, откуда Монтелет была как на ладони. Черт
, уже довольно поздно: работники возвращались с полей в свои хижины.
Она опоздает к ужину Ц это непременно. И все будут ее ждать, а ведь ей еще н
адо переодеться, чтобы выглядеть презентабельно. Ей придется пробратьс
я в дом тайком, через черный ход. Дейн вовсе не хотелось встречаться за ужи
ном с родственниками. Сейчас бы в кровать, но не затем, чтобы спать, а чтобы
думать.
Ц Где она? Где ее носит?
О Господи, Найрин орала во всю глотку! Дейн с большой осторожностью обогн
ула лестницу, ведущую на половину слуг.
Ц Люсинда!
Ц Да, мэм. Я... я не видела мисс Дейн. Ее нет в доме уже час или два, а то и больш
е...
Ц Ты лжешь! Шлепок.
Дейн поежилась.
Ц Где она?
Ц Я не видела мисс Дейн с утра. Еще одна пощечина.
Ц Ты изводишь меня! Все время за нее заступаешься! В этом доме никто ниче
го не знает и никто ничего не делает! Ну что же, Люсинда, мы еще посмотрим, ка
к ты запоешь, когда я выйду замуж за мистера Гарри. Убирайся с глаз моих, сл
ышишь!
Ц Да, мэм.
Ц Заткнись! Ц взвизгнула Найрин, и тут же по дощатому полу зазвучал торо
пливый топот заскорузлых босых ног. Звуки шагов стихли. Дейн слышала, как
часто дышит Найрин.
И тут голос ее вдруг стал совсем другим: нежно воркующим.
Ц Гарри, милый...
Ц Не досаждай мне чепухой, Ц хрипло прорычал в ответ Гарри, Ц подойди б
лиже, Найрин, еще ближе. Ты видишь, я к твоим услугам в любое время.
Ц Хотела бы я, чтобы это было так. Хотела бы, чтобы ты мог делать со мной вс
е, что пожелаешь, в любое время, прямо сейчас, Гарри, милый. Ты сам это знаешь
. Но ты сам устроил этот ужин, мой дорогой, и это мерзкое насекомое, твоя доч
ь, все никак не найдется. Честно говоря, мне кажется, что она нас сейчас под
слушивает. Мне так неловко, Гарри. Нам придется подождать, а мне еще нужно
найти эту девку до того, как прибудет наш гость.
Найрин, зазывно шурша тафтяными нижними юбками и панталонами, удалилась.

Ц Целую тебя, дорогой. Надеюсь, нашему гостю понравится то, что он увидит.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я