https://wodolei.ru/catalog/unitazy/detskie/
Обе были просто лживыми суками Ц обманщицами. И обе сделали из
него посмешище.
Так почему мисс Дейн не заслужила той же судьбы? Кто станет искать ее здес
ь? Никто, точно так же, как никому бы в голову не пришло искать Мелайн в Орин
де.
Просто ему не повезло, что Дейн забрела сюда, Ц это его фатальное, безумно
е невезение, которое преследовало его с того самого дня, как Дейн предлож
ила ему жениться на ней, а он не увидел очевидных преимуществ этого брака.
Ну что же, было еще не поздно, и он совсем не хотел, чтобы она смотрела, как о
н будет обыскивать хижину Мелайн в поисках драгоценностей.
И по выражению ее лица он видел, что она читает каждую его мысль. Клей сдел
ал шаг навстречу, и Дейн вжалась в угол.
Ц Моя дорогая Дейн, у меня нет иного выхода.
Ц Я вижу по крайней мере один выход. Ты сейчас разворачиваешься и уходиш
ь отсюда и никому не говоришь, что видел меня здесь.
Ц Но ведь ты-то расскажешь, что я был здесь. И, возможно, они сделают вывод
ы. Понимаешь, Дейн, дорогая?
У нее ком встал в горле. Она закашлялась.
Ц Нет, я не скажу.
Ц Ну что же, я пришел искать сокровище, и это последнее место, где оно може
т быть. Я намерен его найти.
Ц Но только если я не найду его раньше, Ц раздался голос у Клея за спиной.
Он обернулся и замер.
Ц Похожие умы мыслят одинаково, Ц сказала Оливия и протиснулась в комн
атку.
Ц Удивительно, не так ли? Ничего не изменилось. Сын, ты как-то плохо выгляд
ишь. Неужели думаешь, что за тридцать лет я ни разу тут не была? Мой милый ма
льчик, я давно начала поиски. Что касается другого... Ну, Вернье всегда забо
тился о подобных деталях, не так ли, Клей? И ты тоже. Он очень хорошо знал, ка
к выглядит хижина. О, вы удивлены, Дейн? Вам кажется, что все это вам снится?
Я всегда знала, что у Селии кое-что есть. Я просто знаю это. Как Клей знал, чт
о у Мелайн есть ответ на его вопрос, не так ли? Мне любопытно, что ты посулил
ей за ее маленькую тайну и что она дала тебе взамен, если это что-то привел
о тебя сюда. Ах да, понимаю! Она тебе не сказала, и ты решил ее за это наказат
ь. Да, вполне в твоем стиле. Мне и самой это знакомо. Селия оказалась несгов
орчивой и тоже любила дразнить. Я думаю, может, ты унаследовал склонность
к убийству...
Оливия начала медленно ходить по комнате, притрагиваясь к тому, что виде
ла. К стенам, к каменному очагу, к котелку, к стульям, к столу.
Ц Если мы найдем камни Ц мы с Клеем, Ц то будем свободны. Я смею сказать,
мы оба покинем Бонтер и оставим имение в ваших с Флинтом руках. Тогда я смо
гу найти в жизни иной смысл, кроме как шить одежду для рабов, делать сандал
ии и писать в журналы Ц чем я занималась последние тридцать лет. Я должна
найти свои драгоценности...
Ц Мама...
Ц Что она сказала тебе перед смертью?
Ц Я... Я не могу вспомнить целиком...
Оливия толкнула сына.
Ц Никчемный слабак, ты всегда таким был...
Ц Это была рифмовка, Ц в отчаянии хватая ее за руки, сказал Клей. Ц Что-т
о, чему Селия научила Мелайн в детстве и чего она не могла забыть, Ц что-то
такое... Не ищи в банке, не ищи в поле... что оно сладкое приходит на стол...
Мать и сын одновременно подпрыгнули.
Ц Смотри под стульями!
Клей посмотрел.
Ц Под кроватью!
Он столкнул Дейн с кровати и залез под нее.
Ц В камине смотри!
! Посмотрел.
Ц Под потолком, где балки.
Клей схватил стул и начал щупать за балками. И на полке...
Он сделал это Ц за полками и под посудой, рассыпая муку, соль и сахар по вс
ему полу.
Ц Ничего, черт побери, ничего!
И вот тогда с надрывом в голосе он сказал:
Ц А теперь, дорогая Дейн, тебе остается только умереть.
Глава 20
Найрин обошла хижину с обратной стороны. Она слышала голоса Ц мужской и
женский, и у нее было предчувствие, что она напала на след.
Она подошла к двери, где в свете керосиновой лампы вполне ясно разглядел
а Клея Ратледжа и еще край женского платья. Вне сомнения, это была Дейн. На
йрин затаилась и стала ждать, когда придет ее час.
Еще один шанс, еще одна возможность сделать Питера полноправным хозяино
м Монтелета.
Как удачно получается! Всего-то дел Ц зажечь огонь, и хижина загорится ка
к миленькая. И, возможно, удастся избавиться от этого заносчивого типа и е
го любящей мамочки.
Найрин опустилась на колени, поискала спичку и чиркнула ею. И тут кто-то т
олкнул ее в спину, перевернул и вырвал спички.
Ц Черт тебя подери, шлюха, какого черта ты тут делаешь?
Она лежала тихо, как неживая.
Ц Я умираю...
Ц Я убью тебя...
Ц Питер...
Ц Не шевелитесь! Ц еще один голос, женский, знакомый, окрашенный гневом,
донесся до них откуда-то сверху.
Питер перекатился на бок и напряг зрение.
Ц Вы обманщики! Ц дрожащий голос, безыскусный. Боже! То была Лидия. Ц Я мо
гу убить вас!
Ц Лидия!
Ц Нет-нет, не шевелитесь! Особенно эта Тварь. Ей вообще лучше не дышать.
Ц Лидия...
Ц Ты хоть имеешь представление, что я для тебя сделала? Что я сделала для
нас, Питер? Ты хоть знаешь, как давно я тебя люблю? И после этого ты возвраща
ешься и позволяешь этой Твари вцепиться в тебя когтями. И, Боже, тебе это н
равится! О мой Бог...
Она плакала. Слезы текли по ее лицу, она обезумела от страданий.
Ц Ты знаешь? Ты хоть представляешь себе, Питер! Я не знала о Дейн. Мама напи
сала мне письмо, сообщив, что Флинт вернулся и женился, и о том, что ты верну
лся в Монтелет. И раз уж я гостила неподалеку, то решила, что мы увидим друг
друга и... И тогда я подумала, что этот дурацкий уклад, эта ненависть между Т
емплтонами и Ратледжами, опять нам помешают. И еще я решила, что если Гарри
Темплтон не будет стоять у нас на пути, то мы действительно сможем узнать
друг друга поближе и я смогу Ц действительно смогу Ц любить тебя и ни о ч
ем больше не думать..-.
Ц Лидия, Ц нежно сказал Питер.
Ц Ружье заряжено! Из этого ружья я убила Гарри. Я думала убить его утром, н
о он встал среди ночи... Мне повезло, не так ли? Никто меня не видел, никто не з
нал...
Ц Я не знал, Ц прошептал Питер.
Ц Я думала, ты догадаешься. Я думала, ты поймешь, как сильно я тебя люблю.
Ц Откуда я мог знать об этом? Ц Господи, она убила его отца...
Он чувствовал, что Найрин дрожит. Он слышал, как она выдохнула:
Ц Она сумасшедшая, она нас убьет...
Питер тоже это понимал и старался говорить с Лидией осторожно и ласково,
не злить ее.
Ц Лидия...
Ц Я видела тебя с этой Тварью, Питер. И мне было по-настоящему больно. Тепе
рь я никогда не смогу тебе поверить.
Ц Лидия...
Ц Здесь темно, но я вижу, где ты сейчас, Питер. Не шевелись. Я бы предпочла в
идеть тебя мертвым, чем с ней...
Раздался выстрел, и он почувствовал, как в него вошла пуля. Питер почувств
овал боль и нереальность всего происходящего.
Ц Господи, она меня пристрелила...
Еще один выстрел.
Лидия упала к ногам Питера. Кровь сочилась у нее из раны на спине. Она была
мертва.
Ц Ты в порядке? Ц спросил Флинт.
Темнота понемногу рассеивалась.
Ц Она попала мне в плечо.
Ц Идти можешь?
Ц Думаю, да.
Ц Тогда беги назад, черт побери. Я должен вызволить свою жену.
Услышав выстрел, Клей побежал запирать дверь.
Ц Дьявол... Флинт!
Дейн попробовала пошевельнуться, но Клей оттолкнул ее к стене.
Ц Видит Бог, ты не так тупа, Дейн.
Ц Ты ничего не сделал.
Ц Моя дорогая, я сознался в убийстве, как и моя мать. И я не сомневаюсь, что
Флинт слышал каждое слово. Вопрос состоит в том, что он будет делать, и я не
хочу рисковать. Мой братец более суровый судья, чем любой из тех, что засед
ают в палате лордов. Ты что думаешь, мама?
Ц Нам надо найти драгоценности, Ц горячечным шепотом повторяла она. Ц
Я знаю, что они здесь.
Ц Где? Ц прорычал Клей. Ц Мы не можем продолжать поиски, Флинт вот-вот вз
ломает дверь.
Ц Я без них не уйду...
Ц Не шевелитесь! Оливия, Клей! Я пришел за Дейн.
Ц Нет! Ц Оливия схватила стол за ножку и с невесть откуда взявшейся сило
й швырнула его в сторону двери.
Ц Мама...
Ц Я должна найти свои драгоценности, Флинт, и я убью любого, кто посмеет м
не помешать. Слышишь меня?
Ц Пусть Дейн выйдет, мама, и ищи себе до конца дней.
Ц Нет! Я устала от того, что вы, Ратледжи, все у меня отбираете. А теперь у ме
ня есть кое-что, что вам нужно, так что вам придется подождать, как я ждала в
се эти годы, сын... как я ждала, когда твой отец прекратит спать с рабынями, к
ак я ждала твоего возвращения, как я ждала, пока Лидия прекратит относить
ся к Питеру как глупый ребенок, как я ждала, пока Клей возьмется за ум и при
мет на себя хоть какую-то ответственность за происходящее... О, я ждала дов
ольно и сейчас хочу получить то, что считаю своим. Так что теперь, Флинт, пр
ояви и ты терпение.
Клей приподнял доску пола возле полки и посмотрел там. Но там ничего не бы
ло. Оливия сходила с ума прямо у Дейн на глазах. Дейн чувствовала, что все т
ело затекло от неподвижности, но стоило ей шевельнуться, как Оливия зама
хивалась на нее ножкой стола.
Ц Клей, приподнимай доски одну за другой.
Он взламывал пол, и отчаяние удесятеряло его силы. Под полом было грязное
месиво.
Ц Там ничего нет, мама, ничего...
Ц Эта маленькая воровка, эта сука, она держала их здесь! Я знаю!
Оливия стала пинать все ногами и в своем возбуждении не сразу услышала т
о, что услышала Дейн.
Ц Ну что же, мама, твое время кончилось, Ц громко сказал Флинт из-за двери
, Ц я захожу.
Ц Не смей!
Ц Довольно. Ц Он ударил дверь прикладом ружья.
Ц Не смей! Я тебя предупреждаю... Удар, еще удар.
Ц Не делай этого, Флинт! Уходи! Еще удар.
Дейн уже могла видеть его, освещенного поднимающимся солнцем. Еще удар, и
дверь распахнулась; в тот же миг Оливия схватила керосиновую лампу и зап
устила в стену.
Ц Проклятие...
Стена занялась огнем, словно была сделана из бумаги. Огонь встал сплошно
й стеной. Пожар взревел, грозно, неотвратимо.
Оливия выбежала на улицу.
Ц Мама! Ц закричал Клей и бросился следом.
Ц Дейн! Ц Флинт не мог ее разглядеть. Он ничего не видел.
Ц Я здесь, на полу.
Она искала ту металлическую банку, в которой что-то звякнуло, когда Оливи
я пнула ее ногой. Он упал на пол рядом с ней.
Ц Ты что, с ума сошла? Не поднимайся, держись за мою руку. Мы сейчас выползе
м отсюда. Через минуту крыша обвалится.
Она схватила его за руку, за большую, сильную, твердую руку, и они медленно
поползли из горящей хижины. Они оказались снаружи как раз в тот момент, ко
гда Оливия с воплем «Мои драгоценности!» нырнула внутрь.
Ц Боже, Ц простонала Дейн, поднимаясь на ноги с помощью Флинта. Рабы уже
выстроились в цепочку, передавая друг другу ведра с водой, которую черпа
ли из реки.
Ц Мама! Ц Клей бросился следом. Ц Я должен... Я не могу позволить ей... Ц На
четвереньках он влез в горящий дом. Ц Мама!
И тогда все разом закричали от ужаса, ибо балки, удерживающие крышу, прого
рели и пылающая крыша провалилась в хижину.
Флинт был в смятении. Он чувствовал себя одновременно судьей и палачом. О
н мог оттащить Клея, мог оставить Лидию в живых.
Как может жить человек с сознанием зла, которое, как гнойная рана, терзало
его семью? Когда-то он просто решил сбежать от всего этого. Теперь ему при
дется жить с этим до конца дней.
От хижины остались одни головешки. О Лидии позаботился Агус. Он отнес тел
о в дом, где его должны были подготовить к похоронам.
Рабы продолжали заливать огнем угли Ц все, что осталось от хижины Мелай
н.
Дейн держалась возле Флинта. Лицо, платье, волосы Ц все было в копоти. Она
крутила в руках покореженную банку, на которой было нацарапано слово «са
хар».
Ц Ты своей жизнью рисковала ради этой банки. Что это?
Ц Я не знаю, Ц сказала она, продолжая крутить банку в руках. Ц Возможно, о
твет на тот вопрос, что давно меня мучает.
Ц Мы возвращаемся в дом, Ц сказал Флинт. Ц Здесь уже ничего не поделаеш
ь.
Рана Питера была перевязана. Он сидел в холле. Найрин с угрюмым видом была
рядом.
Флинт выглядел измученным, уставшим до изнеможения.
Ц Мне жаль, Ц начал было Питер.
Ц Жалеть не о чем, Ц махнул рукой Флинт. Ц Мама никогда не принимала Лид
ию всерьез. Какой еще мог быть у всего этого конец, если не печальный?
Ц Но Гарри...
Флинт посмотрел на Дейн.
Ц Лидия убила Гарри, так как считала, что он может чинить препятствия их
с Питером браку. Мама не сочла нужным написать ей, на ком именно я женился.
Мама... я с трудом в это верю.
Ц И не надо забывать Найрин, Ц стоически сказал Питер, отдавая ее прямо
волкам на съедение.
Ц Как мы можем забыть, Ц согласился Флинт и, бросив взгляд в сторону Дей
н, спросил: Ц Как насчет Найрин?
Ц Найрин строила планы по захвату той половины Монтелета, что принадле
жит Дейн. Она сочла, что несчастный случай может весьма этому способство
вать. Она и понятия не имела, что Оливия собиралась спалить хижину, она сам
а ради этого туда явилась, как мне удалось выяснить, когда я за ней прослед
ил. Будь проклята ее душа...
Ц Этого ты мог бы не говорить, Ц вставила слово Найрин. Она не могла смот
реть на Дейн, в любом случае на Питера смотреть ей было приятнее. Пусть то,
что она сказала, ему не нравилось, но он мог понять ее мотивы. Ц Я вернула Б
оя.
Дейн почувствовала, что все в ней перевернулось. Это не Флинт. Ни тогда, ни
позже. Флинт не имел к этому отношения. Найрин Ц первопричина всех ее нес
частий, она желала ее смерти.
Она получила то, что хотела от всего сердца, и почти осуществила второе св
ое желание.
И все же она смогла приземлиться на четыре лапы, как кошка, и ни Питер, ни Фл
инт, похоже, не собирались требовать от нее отчета за грехи. Такие женщины
, как Найрин, всегда остаются победительницами. Всегда.
Это то, природу чего она никогда не могла понять. Власть. Найрин всегда ее
имела. А Дейн Ц никогда. И никогда не будет ее иметь.
Ц Я уезжаю из Сент-Фоя, Ц продолжал Питер, и Дейн пристально посмотрела
на брата. Он покачал головой. Ц Я не фермер, Дейн. И мне придется увезти это
т кусок дерьма из Сент-Фоя, прежде чем она попытается разрушить еще чью-н
ибудь жизнь. Я отправляюсь в путь со своей компаньонкой, а Флинт позаботи
тся о Монтелете и будет посылать мне мою долю прибыли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
него посмешище.
Так почему мисс Дейн не заслужила той же судьбы? Кто станет искать ее здес
ь? Никто, точно так же, как никому бы в голову не пришло искать Мелайн в Орин
де.
Просто ему не повезло, что Дейн забрела сюда, Ц это его фатальное, безумно
е невезение, которое преследовало его с того самого дня, как Дейн предлож
ила ему жениться на ней, а он не увидел очевидных преимуществ этого брака.
Ну что же, было еще не поздно, и он совсем не хотел, чтобы она смотрела, как о
н будет обыскивать хижину Мелайн в поисках драгоценностей.
И по выражению ее лица он видел, что она читает каждую его мысль. Клей сдел
ал шаг навстречу, и Дейн вжалась в угол.
Ц Моя дорогая Дейн, у меня нет иного выхода.
Ц Я вижу по крайней мере один выход. Ты сейчас разворачиваешься и уходиш
ь отсюда и никому не говоришь, что видел меня здесь.
Ц Но ведь ты-то расскажешь, что я был здесь. И, возможно, они сделают вывод
ы. Понимаешь, Дейн, дорогая?
У нее ком встал в горле. Она закашлялась.
Ц Нет, я не скажу.
Ц Ну что же, я пришел искать сокровище, и это последнее место, где оно може
т быть. Я намерен его найти.
Ц Но только если я не найду его раньше, Ц раздался голос у Клея за спиной.
Он обернулся и замер.
Ц Похожие умы мыслят одинаково, Ц сказала Оливия и протиснулась в комн
атку.
Ц Удивительно, не так ли? Ничего не изменилось. Сын, ты как-то плохо выгляд
ишь. Неужели думаешь, что за тридцать лет я ни разу тут не была? Мой милый ма
льчик, я давно начала поиски. Что касается другого... Ну, Вернье всегда забо
тился о подобных деталях, не так ли, Клей? И ты тоже. Он очень хорошо знал, ка
к выглядит хижина. О, вы удивлены, Дейн? Вам кажется, что все это вам снится?
Я всегда знала, что у Селии кое-что есть. Я просто знаю это. Как Клей знал, чт
о у Мелайн есть ответ на его вопрос, не так ли? Мне любопытно, что ты посулил
ей за ее маленькую тайну и что она дала тебе взамен, если это что-то привел
о тебя сюда. Ах да, понимаю! Она тебе не сказала, и ты решил ее за это наказат
ь. Да, вполне в твоем стиле. Мне и самой это знакомо. Селия оказалась несгов
орчивой и тоже любила дразнить. Я думаю, может, ты унаследовал склонность
к убийству...
Оливия начала медленно ходить по комнате, притрагиваясь к тому, что виде
ла. К стенам, к каменному очагу, к котелку, к стульям, к столу.
Ц Если мы найдем камни Ц мы с Клеем, Ц то будем свободны. Я смею сказать,
мы оба покинем Бонтер и оставим имение в ваших с Флинтом руках. Тогда я смо
гу найти в жизни иной смысл, кроме как шить одежду для рабов, делать сандал
ии и писать в журналы Ц чем я занималась последние тридцать лет. Я должна
найти свои драгоценности...
Ц Мама...
Ц Что она сказала тебе перед смертью?
Ц Я... Я не могу вспомнить целиком...
Оливия толкнула сына.
Ц Никчемный слабак, ты всегда таким был...
Ц Это была рифмовка, Ц в отчаянии хватая ее за руки, сказал Клей. Ц Что-т
о, чему Селия научила Мелайн в детстве и чего она не могла забыть, Ц что-то
такое... Не ищи в банке, не ищи в поле... что оно сладкое приходит на стол...
Мать и сын одновременно подпрыгнули.
Ц Смотри под стульями!
Клей посмотрел.
Ц Под кроватью!
Он столкнул Дейн с кровати и залез под нее.
Ц В камине смотри!
! Посмотрел.
Ц Под потолком, где балки.
Клей схватил стул и начал щупать за балками. И на полке...
Он сделал это Ц за полками и под посудой, рассыпая муку, соль и сахар по вс
ему полу.
Ц Ничего, черт побери, ничего!
И вот тогда с надрывом в голосе он сказал:
Ц А теперь, дорогая Дейн, тебе остается только умереть.
Глава 20
Найрин обошла хижину с обратной стороны. Она слышала голоса Ц мужской и
женский, и у нее было предчувствие, что она напала на след.
Она подошла к двери, где в свете керосиновой лампы вполне ясно разглядел
а Клея Ратледжа и еще край женского платья. Вне сомнения, это была Дейн. На
йрин затаилась и стала ждать, когда придет ее час.
Еще один шанс, еще одна возможность сделать Питера полноправным хозяино
м Монтелета.
Как удачно получается! Всего-то дел Ц зажечь огонь, и хижина загорится ка
к миленькая. И, возможно, удастся избавиться от этого заносчивого типа и е
го любящей мамочки.
Найрин опустилась на колени, поискала спичку и чиркнула ею. И тут кто-то т
олкнул ее в спину, перевернул и вырвал спички.
Ц Черт тебя подери, шлюха, какого черта ты тут делаешь?
Она лежала тихо, как неживая.
Ц Я умираю...
Ц Я убью тебя...
Ц Питер...
Ц Не шевелитесь! Ц еще один голос, женский, знакомый, окрашенный гневом,
донесся до них откуда-то сверху.
Питер перекатился на бок и напряг зрение.
Ц Вы обманщики! Ц дрожащий голос, безыскусный. Боже! То была Лидия. Ц Я мо
гу убить вас!
Ц Лидия!
Ц Нет-нет, не шевелитесь! Особенно эта Тварь. Ей вообще лучше не дышать.
Ц Лидия...
Ц Ты хоть имеешь представление, что я для тебя сделала? Что я сделала для
нас, Питер? Ты хоть знаешь, как давно я тебя люблю? И после этого ты возвраща
ешься и позволяешь этой Твари вцепиться в тебя когтями. И, Боже, тебе это н
равится! О мой Бог...
Она плакала. Слезы текли по ее лицу, она обезумела от страданий.
Ц Ты знаешь? Ты хоть представляешь себе, Питер! Я не знала о Дейн. Мама напи
сала мне письмо, сообщив, что Флинт вернулся и женился, и о том, что ты верну
лся в Монтелет. И раз уж я гостила неподалеку, то решила, что мы увидим друг
друга и... И тогда я подумала, что этот дурацкий уклад, эта ненависть между Т
емплтонами и Ратледжами, опять нам помешают. И еще я решила, что если Гарри
Темплтон не будет стоять у нас на пути, то мы действительно сможем узнать
друг друга поближе и я смогу Ц действительно смогу Ц любить тебя и ни о ч
ем больше не думать..-.
Ц Лидия, Ц нежно сказал Питер.
Ц Ружье заряжено! Из этого ружья я убила Гарри. Я думала убить его утром, н
о он встал среди ночи... Мне повезло, не так ли? Никто меня не видел, никто не з
нал...
Ц Я не знал, Ц прошептал Питер.
Ц Я думала, ты догадаешься. Я думала, ты поймешь, как сильно я тебя люблю.
Ц Откуда я мог знать об этом? Ц Господи, она убила его отца...
Он чувствовал, что Найрин дрожит. Он слышал, как она выдохнула:
Ц Она сумасшедшая, она нас убьет...
Питер тоже это понимал и старался говорить с Лидией осторожно и ласково,
не злить ее.
Ц Лидия...
Ц Я видела тебя с этой Тварью, Питер. И мне было по-настоящему больно. Тепе
рь я никогда не смогу тебе поверить.
Ц Лидия...
Ц Здесь темно, но я вижу, где ты сейчас, Питер. Не шевелись. Я бы предпочла в
идеть тебя мертвым, чем с ней...
Раздался выстрел, и он почувствовал, как в него вошла пуля. Питер почувств
овал боль и нереальность всего происходящего.
Ц Господи, она меня пристрелила...
Еще один выстрел.
Лидия упала к ногам Питера. Кровь сочилась у нее из раны на спине. Она была
мертва.
Ц Ты в порядке? Ц спросил Флинт.
Темнота понемногу рассеивалась.
Ц Она попала мне в плечо.
Ц Идти можешь?
Ц Думаю, да.
Ц Тогда беги назад, черт побери. Я должен вызволить свою жену.
Услышав выстрел, Клей побежал запирать дверь.
Ц Дьявол... Флинт!
Дейн попробовала пошевельнуться, но Клей оттолкнул ее к стене.
Ц Видит Бог, ты не так тупа, Дейн.
Ц Ты ничего не сделал.
Ц Моя дорогая, я сознался в убийстве, как и моя мать. И я не сомневаюсь, что
Флинт слышал каждое слово. Вопрос состоит в том, что он будет делать, и я не
хочу рисковать. Мой братец более суровый судья, чем любой из тех, что засед
ают в палате лордов. Ты что думаешь, мама?
Ц Нам надо найти драгоценности, Ц горячечным шепотом повторяла она. Ц
Я знаю, что они здесь.
Ц Где? Ц прорычал Клей. Ц Мы не можем продолжать поиски, Флинт вот-вот вз
ломает дверь.
Ц Я без них не уйду...
Ц Не шевелитесь! Оливия, Клей! Я пришел за Дейн.
Ц Нет! Ц Оливия схватила стол за ножку и с невесть откуда взявшейся сило
й швырнула его в сторону двери.
Ц Мама...
Ц Я должна найти свои драгоценности, Флинт, и я убью любого, кто посмеет м
не помешать. Слышишь меня?
Ц Пусть Дейн выйдет, мама, и ищи себе до конца дней.
Ц Нет! Я устала от того, что вы, Ратледжи, все у меня отбираете. А теперь у ме
ня есть кое-что, что вам нужно, так что вам придется подождать, как я ждала в
се эти годы, сын... как я ждала, когда твой отец прекратит спать с рабынями, к
ак я ждала твоего возвращения, как я ждала, пока Лидия прекратит относить
ся к Питеру как глупый ребенок, как я ждала, пока Клей возьмется за ум и при
мет на себя хоть какую-то ответственность за происходящее... О, я ждала дов
ольно и сейчас хочу получить то, что считаю своим. Так что теперь, Флинт, пр
ояви и ты терпение.
Клей приподнял доску пола возле полки и посмотрел там. Но там ничего не бы
ло. Оливия сходила с ума прямо у Дейн на глазах. Дейн чувствовала, что все т
ело затекло от неподвижности, но стоило ей шевельнуться, как Оливия зама
хивалась на нее ножкой стола.
Ц Клей, приподнимай доски одну за другой.
Он взламывал пол, и отчаяние удесятеряло его силы. Под полом было грязное
месиво.
Ц Там ничего нет, мама, ничего...
Ц Эта маленькая воровка, эта сука, она держала их здесь! Я знаю!
Оливия стала пинать все ногами и в своем возбуждении не сразу услышала т
о, что услышала Дейн.
Ц Ну что же, мама, твое время кончилось, Ц громко сказал Флинт из-за двери
, Ц я захожу.
Ц Не смей!
Ц Довольно. Ц Он ударил дверь прикладом ружья.
Ц Не смей! Я тебя предупреждаю... Удар, еще удар.
Ц Не делай этого, Флинт! Уходи! Еще удар.
Дейн уже могла видеть его, освещенного поднимающимся солнцем. Еще удар, и
дверь распахнулась; в тот же миг Оливия схватила керосиновую лампу и зап
устила в стену.
Ц Проклятие...
Стена занялась огнем, словно была сделана из бумаги. Огонь встал сплошно
й стеной. Пожар взревел, грозно, неотвратимо.
Оливия выбежала на улицу.
Ц Мама! Ц закричал Клей и бросился следом.
Ц Дейн! Ц Флинт не мог ее разглядеть. Он ничего не видел.
Ц Я здесь, на полу.
Она искала ту металлическую банку, в которой что-то звякнуло, когда Оливи
я пнула ее ногой. Он упал на пол рядом с ней.
Ц Ты что, с ума сошла? Не поднимайся, держись за мою руку. Мы сейчас выползе
м отсюда. Через минуту крыша обвалится.
Она схватила его за руку, за большую, сильную, твердую руку, и они медленно
поползли из горящей хижины. Они оказались снаружи как раз в тот момент, ко
гда Оливия с воплем «Мои драгоценности!» нырнула внутрь.
Ц Боже, Ц простонала Дейн, поднимаясь на ноги с помощью Флинта. Рабы уже
выстроились в цепочку, передавая друг другу ведра с водой, которую черпа
ли из реки.
Ц Мама! Ц Клей бросился следом. Ц Я должен... Я не могу позволить ей... Ц На
четвереньках он влез в горящий дом. Ц Мама!
И тогда все разом закричали от ужаса, ибо балки, удерживающие крышу, прого
рели и пылающая крыша провалилась в хижину.
Флинт был в смятении. Он чувствовал себя одновременно судьей и палачом. О
н мог оттащить Клея, мог оставить Лидию в живых.
Как может жить человек с сознанием зла, которое, как гнойная рана, терзало
его семью? Когда-то он просто решил сбежать от всего этого. Теперь ему при
дется жить с этим до конца дней.
От хижины остались одни головешки. О Лидии позаботился Агус. Он отнес тел
о в дом, где его должны были подготовить к похоронам.
Рабы продолжали заливать огнем угли Ц все, что осталось от хижины Мелай
н.
Дейн держалась возле Флинта. Лицо, платье, волосы Ц все было в копоти. Она
крутила в руках покореженную банку, на которой было нацарапано слово «са
хар».
Ц Ты своей жизнью рисковала ради этой банки. Что это?
Ц Я не знаю, Ц сказала она, продолжая крутить банку в руках. Ц Возможно, о
твет на тот вопрос, что давно меня мучает.
Ц Мы возвращаемся в дом, Ц сказал Флинт. Ц Здесь уже ничего не поделаеш
ь.
Рана Питера была перевязана. Он сидел в холле. Найрин с угрюмым видом была
рядом.
Флинт выглядел измученным, уставшим до изнеможения.
Ц Мне жаль, Ц начал было Питер.
Ц Жалеть не о чем, Ц махнул рукой Флинт. Ц Мама никогда не принимала Лид
ию всерьез. Какой еще мог быть у всего этого конец, если не печальный?
Ц Но Гарри...
Флинт посмотрел на Дейн.
Ц Лидия убила Гарри, так как считала, что он может чинить препятствия их
с Питером браку. Мама не сочла нужным написать ей, на ком именно я женился.
Мама... я с трудом в это верю.
Ц И не надо забывать Найрин, Ц стоически сказал Питер, отдавая ее прямо
волкам на съедение.
Ц Как мы можем забыть, Ц согласился Флинт и, бросив взгляд в сторону Дей
н, спросил: Ц Как насчет Найрин?
Ц Найрин строила планы по захвату той половины Монтелета, что принадле
жит Дейн. Она сочла, что несчастный случай может весьма этому способство
вать. Она и понятия не имела, что Оливия собиралась спалить хижину, она сам
а ради этого туда явилась, как мне удалось выяснить, когда я за ней прослед
ил. Будь проклята ее душа...
Ц Этого ты мог бы не говорить, Ц вставила слово Найрин. Она не могла смот
реть на Дейн, в любом случае на Питера смотреть ей было приятнее. Пусть то,
что она сказала, ему не нравилось, но он мог понять ее мотивы. Ц Я вернула Б
оя.
Дейн почувствовала, что все в ней перевернулось. Это не Флинт. Ни тогда, ни
позже. Флинт не имел к этому отношения. Найрин Ц первопричина всех ее нес
частий, она желала ее смерти.
Она получила то, что хотела от всего сердца, и почти осуществила второе св
ое желание.
И все же она смогла приземлиться на четыре лапы, как кошка, и ни Питер, ни Фл
инт, похоже, не собирались требовать от нее отчета за грехи. Такие женщины
, как Найрин, всегда остаются победительницами. Всегда.
Это то, природу чего она никогда не могла понять. Власть. Найрин всегда ее
имела. А Дейн Ц никогда. И никогда не будет ее иметь.
Ц Я уезжаю из Сент-Фоя, Ц продолжал Питер, и Дейн пристально посмотрела
на брата. Он покачал головой. Ц Я не фермер, Дейн. И мне придется увезти это
т кусок дерьма из Сент-Фоя, прежде чем она попытается разрушить еще чью-н
ибудь жизнь. Я отправляюсь в путь со своей компаньонкой, а Флинт позаботи
тся о Монтелете и будет посылать мне мою долю прибыли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42