https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Понятно, Ц сказал Рэй. Ц Значит, вы не имеете понятия…
Ц О чем идет речь? Ни малейшего.
Рэй метнул убийственный взгляд на Ричарда и глубоко вздохнул. Он не хоте
л делать это по второму разу: одного раза вполне достаточно. Но он напомни
л себе, что все-таки разговаривает по телефону, а не стоит лицом к лицу с не
й. По телефону все гораздо легче. Ц Речь идет о Ка-девять, Ц сказал Рэй.
Женщина молчала. Он ожидал, что она скажет что-нибудь, но она не издала ни з
вука, и пауза продлилась на несколько секунд дольше, чем следовало.
Ц Вы меня слышите? Ц спросил он.
Ц Слышу, Ц проговорила она очень тихо.
Ц Сегодня утром Ка-девять неожиданно выскочил на дорогу прямо перед мо
ей машиной, Ц сказал он. Ц Этого было не избежать.
Ц Чего «этого»? Ц спросила она.
Ц Несчастного случая, Ц сказал Рэй. Ц От меня ничего не зависело. Мне оч
ень жаль.
Ц Жаль? Ц переспросила она. Ц Чего вам жаль? Что, собственно, случилось
с Ка-девять?
В ее голосе, поначалу приятном, послышались тенящие нотки. Рэй ясно дал по
нять, что именно (лучилось, но она отказывалась понимать. Она усложняла си
туацию для них обоих. Ц Он умер, Ц сказал Рэй, и стоявший ступенькой выше
Ричард ободряюще кивнул. Ц Но все произошло мгновенно, если это может ва
с хоть немного утешить. Я уверен, он не почувствовал боли.
Ц О, так вы Господь Бог? Ц спросила она.
Ц Господь Бог? Ц Рэй немного помолчал, озадаченный. Ц Нет.
Ц Тогда я не понимаю, откуда вы знаете, чувствовал он боль или нет. Откуда
вы знаете, если вы не Господь Бог?
Ц Я имел в виду… Ц начал Рэй, но внезапно услышал короткие гудки. Женщин
а бросила трубку.
Он тупо посмотрел на телефон, а потом отдал Ричарду и пояснил:
Ц Она бросила трубку. Ричард пожал плечами.
Ц Она перезвонит, Ц сказал он. Ц Она пытается успокоиться. Медитирует,
пытаясь осознать случившееся. Она имеет привычку срывать зло на людях, п
риносящих дурные вести. Небольшая проблема, но она над ней работает.
Ц Думаю, я понимаю, почему вы разводитесь с ней, Ц сказал Рэй.
Ц Не я развожусь с ней, Ц сказал Ричард. Ц Она разводится со мной.
Ц О… Ц Рэй кивнул и выждал несколько секунд. Ц Пожалуй, мне пора ехать в
университет. Ц Он попятился и спустился на пару ступенек.
Ц И вы даже не покажете мне, где Эндрю? Ц спросил Ричард. Ц Это не очень-т
о порядочно, вы не находите?
Рэй засунул руки глубоко в карманы и вздохнул:
Ц Хорошо, я покажу.
Когда он повернулся, собираясь направиться к машине, зазвонил телефон, н
о Ричард не взял трубку. Он протянул аппарат Рэю:
Ц Это вас, я уверен.
Рэй остановился и неохотно поднял трубку, а Ричард вошел в дом.
Ц Алло? Ц сказал он. Ц Это Рэй.
Ц Вы кто? Ц спросила женщина. Ц Друг Ричарда или что-нибудь вроде?
Ц Нет, Ц сказал он. Ц Я имею в виду Ц я с ним только что познакомился. Я н
ашел адрес на ошейнике Ка-девять и заехал сюда, чтобы сообщить о случивше
мся.
Ц Вы хотите, чтобы у меня разорвалось сердце?;
Представлялось очевидным, что короткая медитация не принесла пользы.
Ц Нет, Ц сказал Рэй.
Ц Тогда к чему живописные подробности? «Адрес на ошейнике Ка-девять». Ка
ртина у меня прямо перед глазами стоит. Спасибо вам, Рэй. Кто вы такой, черт
возьми?
Ц Я Рэй, Ц сказал он.
Ц Без фамилии?
Он едва не назвал свою фамилию, но вовремя спохватился и после паузы сказ
ал:
Ц Это не имеет значения.
Ц Фамилии имеют значение, Ц сказала женщина. Ц Свою, например, я собира
юсь поменять. Это имеет значение. Кто вы такой, чтобы говорить мне, что фам
илии не имеют значения?
Ц Моя фамилия не имеет значения, Ц сказал Рэй. Ц Я это имел в
виду. Я глубоко сожалею о «лучившемся. Честное слово. Это был несчастный с
лучай. Но мне кажется, кричать на меня необязательно.
Ц Чего вы не договариваете? Ц спросила она.
Ц Ничего, Ц ответил он.
Ц Я имею в виду Ц что вы скрываете, Рэй? Это ваше настоящее им
я?
Ц Разумеется. Зачем мне скрывать свое настоящее имя?
Ц Ричард нанял вас? Он заплатил вам за это?
Ц Что?
Ц Вы убиваете собак по заказу?
Ц Это просто смехотворно, Ц сказал Рэй, отводя трубку от лица.
Ц Мне нетрудно поверить, что он заплатил вам, чтобы вы убили Ка-девять. По
скольку сам он не мог сделать этого, даже в пьяном виде, а пьян он почти все
время. Хорошая новость заключается в том, что я развожусь с ним. Плохая нов
ость Ц для вас Ц заключается в том, что я собираюсь переломать вам ноги.
Чтобы вы больше не могли разъезжать на машине, убивая маленьких собачек!

Голос женщины, хотя и полный ярости, теперь срывался, и Рэй слышал в нем сл
езы. Вероятно, она продолжала бы орать на него, если бы не расплакалась. Он
услышал приглушенный горестный стон и рыдания, но в отдалении, словно он
а бросила трубку и отошла от телефона.
Ц Джанет? Ц сказал Рэй. Ц Алло?
Она оставалась на проводе. Он слышал, как она часто и неровно дышит, пытаяс
ь овладеть собой.
Ц Никуда не уезжайте, Ц сказала она. Ц Если вы уедете, если вы покинете
место преступления, я найду вас. Богом клянусь, найду. Речь идет о жизни. Та
к что оставайтесь там, покажете мне Ка-девять. Ладно, Рэй?
Ц Ладно, Ц солгал он, и они оба повесили трубки.
Ц Ну вот, Ц произнес Рэй.
Ц И как она восприняла известие? Ц спросил Ричард.
Ц Не очень хорошо, Ц сказал Рэй, поднимая на него глаза. Ц Думаю, могло б
ыть и хуже. Ц Хотя он сомневался, что такое возможно.
Ц Поверьте, Ц сказал Ричард, Ц все могло быть намного хуже.
У меня есть газетные вырезки, подтверждающие это.
Ц Нам лучше поторопиться, Ц сказал Рэй. Ц Я покажу вам, где Ка-девять, а п
отом поеду. Я уже опоздал на занятия. Мой профессор терпеть не может, когда
я опаздываю.
Ц Жаль, что мне некуда опаздывать, Ц со смехом сказал Ричард. Ц На работ
у, например. Жаль, что мне нечего терять, я уже потерял все. Работу, семью. Вс
е самое главное. У меня больше ничего не осталось.
Ричард сел на переднее пассажирское сиденье, захлопнул дверцу, и по сало
ну мгновенно распространился смешанный запах пота, пиццы, пива и еще как
ой-то кислятины. Развод Ц отвратительная штука; Рэй надеялся, что с ним т
акого никогда не случится.
Теперь, начав получше ориентироваться на местности, Рэй понял, что Абрик
осовая находится всего через один перекресток от дома Ричарда. Надо пола
гать, К-9 перебежал со своего заднего двора на соседский, а оттуда выбежал
на улицу Ц возможно, спешил в гости к другу. В течение нескольких минут по
ездки Ричард беспрерывно мурлыкал что-то себе под нос и осматривался по
сторонам, но умолк, когда они завидели впереди неподвижное черное тельце
К-9, лежащее в сточной канаве.
Ц Мама моя! Ц проговорил Ричард. Ц Это… это просто ужасно.

Рэй кивнул. Сейчас ему было нечего сказать.
Ц Мне правда пора, Ц сказал он, бросая взгляд в зеркало заднего вида. Он н
е знал, откуда звонила Джанет: она могла появиться здесь с минуты на минут
у. А она была последним человеком на свете, с которым ему хотелось бы встре
титься сейчас. Самым последним.
Ричард улыбнулся и тихо прищелкнул языком.
Ц Знаете, она ведь найдет вас, Ц сказал он. Ц Я слушал ваш разговор по па
раллельному телефону. Она обещала найти вас и сделает это. Она такая.
Рэй сделал вид, будто нисколько не обеспокоился, и слегка надавил на аксе
лератор.
Ц Послушать вас, так она очень опасная женщина, Ц с улыбкой заметил он.

Ц Скажем так: на вашем месте я бы переехал. Слинял из города. Поменял имя, д
окументы, внешность. Ц Ричард рассмеялся и вышел из машины. Прежде чем за
хлопнуть дверцу, он заглянул внутрь и добавил: Ц Отрастил усы! Ц И снова
рассмеялся.
Рэй действительно не особо испугался. Он привык иметь дело с опасными же
нщинами. Он всех женщин считал опасными.

ЛЕТО 1962-го

Бывшая жена его дяди

В тот день, когда они переезжали, Бонс убежал. Отец Рэя уронил лампу себе н
а большой палец ноги, сломав и то и другое. Мать Рэя с трудом сдерживала сл
езы, переходя из комнаты в комнату, и гулкий стук ее каблуков звучал печал
ьно, словно стук гвоздей, падающих в жестянку. Потом Элоиза никак не могла
найти деньги, которые закопала во дворе год назад, и горько плакала, ковыр
яя желтой пластмассовой лопаткой землю, уже сплошь изрытую мелкими ямка
ми вокруг. Дядя Эдди обнаружил змеиное гнездо в куче старых матрасов в по
двале. Тетя Лерлин приготовила огромное блюдо бутербродов с тунцом, а Рэ
й нашел старый клочок бумаги, на котором было написано его секретное имя.
Столько всего случилось, а еще даже не стемнело, хотя бледно-серебристая
луна уже виднелась на самом краешке неба.
Когда мать и отец Рэя уехали в больницу, дядя Эдди принес из подвала одну и
з змей и положил на шею тете Лерлин Ц безобидный уж, сказал он. Он держал и
звивающуюся змейку за голову, а тетя Лерлин визжала. Рэй никогда не слыша
л, чтобы кто-то визжал так громко, как визжала тетя Лерлин, когда поняла, чт
о на шее у нее не пальцы мужа, а змея. Она с разворота наотмашь ударила руко
й, и дядя выронил ужа, и Рэй увидел, как тот стремительно юркнул в шкафчик п
од раковиной. Тетя Лерлин выбежала из дома на веранду и села в кресло-кача
лку, где оставалась довольно долго. Дядя Эдди и Рэй вышли к ней, но она не об
ратила на них никакого внимания. Лицо у нее хранило ледяное выражение. Он
а даже не моргала. Она не пожелала разговаривать с дядей Эдди, когда он изв
инился. Она не пожелала разговаривать и с Рэем тоже, поскольку он находил
ся рядом и знал, что должно произойти, и даже нечаянно рассмеялся. Она прос
то сидела в кресле-качалке, дрожала и смотрела неподвижным взглядом на п
ротивоположную сторону улицы, на азалии Сейбел.
Ц У Лерлин… Ц подмигивая, сказал Рэю дядя Эдди на кухне, Ц у Лерлин сейч
ас просто нервы взвинчены, понятное дело. Ц Он взял с блюда бутерброд с т
унцом и откусил от него. Потом уставился на бутерброд с таким видом, словн
о тот отхватил кусок от него самого. Ц Может, глянешь, нет ли в холодильни
ке еще пива, Рэй?
Рэй нашел еще банку. Дядя Эдди откусил следующий кусок, прожевал и запил п
ивом. Потом бросил взгляд в сторону веранды. Он производил впечатление ч
еловека, любящего поесть.
Он приходился Рэю дядей, поскольку совсем недавно, два месяца назад, жени
лся на Лерлин, сестре матери. Рэй едва знал Эдди, но по тому, как держалась т
етя Лерлин, когда знакомила их, он заключил, что должен относиться к нему т
ак же, как к своему первому дяде, Спенсеру, который погиб в аварии два года
назад, когда Рэю было одиннадцать. Но у Рэя не получилось. Они были слишком
разными. Эдди был маленьким человечком с безволосым лицом, мягким и розо
вым, как у младенца, и темно-голубыми глазами. Иногда казалось, что в них не
т ничего, кроме темно-голубой пустоты. Свою черную шевелюру он, вероятно,
чем-то смазывал, поскольку она все время блестела. Он пару лет служил на ф
лоте, где сделал себе татуировку на предплечье: орел с распростертыми кр
ыльями, с бомбой в когтях. Рэй пытался представить дядю Спенсера с наколо
тым на руке орлом, но не мог. Дядя Спенсер брился каждый день, но все равно п
одбородок у него оставался таким колючим, что, когда он терся им о живот Рэ
я, Рэй смеялся до колик.
Ц Твоя мама такая же? Ц спросил дядя Эдди.
Ц В каком смысле?
Ц Нервная. Ц Он стер с подбородка каплю майонеза тыльной стороной ладо
ни. Ц Дерганая. Раздражительная. Твой отец наверняка действует ей на нер
вы.
Ц Нет, Ц сказал Рэй, напрягая ум. Какой была мама? Он не мог выразить слов
ами. Ц Вообще-то не такая.
Ц Какая «не такая»?
Ц Нервная.
Ц Неужели?
Ц Ну, может, немножко.
Дядя Эдди улыбнулся, удовлетворенный вторым ответом больше, чем первым.
Улыбка у него была впечатляющая. Когда он улыбался, его губы поначалу ост
авались сжатыми, а потом медленно раздвигались, обнажая все тридцать два
зуба. Ц Я так и думал, Ц сказал он.
До недавнего времени дядя Эдди работал коммивояжером. Он продавал репро
дукции величайших произведений живописи Ц причем напечатанные не на м
елованной бумаге, а на твердом толстом картоне. Он продавал и рамки тоже. И
то и другое он возил в специальном кейсе длиной четыре фута, высотой три ф
ута и толщиной два дюйма. Но теперь он покончил с торговлей. Накануне вече
ром Рэй слышал, как они с отцом разговаривали в гостиной, пакуя вещи, и дяд
я Эдди сказал, что компания, на которую он работал, стала ненадежной, не ус
певает вовремя поставить огромное количество репродукций, обещанных п
окупателям, или вообще не имеет товара в наличии Ц одним словом, стала не
надежной. Он не может работать на такую компанию, поэтому уволился и сейч
ас временно сидит без работы. Но он оставил себе кейс, полный образцов, кот
орый держит на заднем сиденье своего автомобиля, светло-зеленого «доджд
арта». Просто на случай, если ему вдруг приспичит продать одну-другую кар
тину, подумал Рэй.
Ц Почему твой дедушка назвал ее Лерлин? Ц ни с того ни с сего спросил дяд
я Эдди. Ц Откуда он взял такое имя?
Ц Не знаю, Ц сказал Рэй.
Ц Лер-лин, Ц задумчиво протянул дядя Эдди. Ц Лер-лин. Это тр
адиционное имя в вашей семье? В этом все дело? Ц Он рассмеялся, подмигнул
Рэю, а потом сказал почти шепотом: Ц В любом случае я называю ее разными л
аскательными прозвищами. По правде говоря, я редко произношу имя «Лерлин
».
Тетя все еще оставалась на веранде. Она сидела спиной к ним, но они видели,
что она находится в прежнем состоянии и все так же смотрит неподвижным в
зглядом на противоположную сторону улицы, на азалии Сейбел. Рэй слышал, к
ак Элоиза пакует свои вещи. Все было не так, как раньше. Даже собака пропал
а куда-то.
Ц Мне нужно найти Бонса, Ц сказал Рэй. Дядя Эдди взглянул на него:
Ц Бонс вернется.
Ц Думаю, он испугался, Ц сказал Рэй. Ц Вся эта суета, беготня, сборы. Мне н
ужно его найти.
Дядя Эдди все так же пристально смотрел на него. Казалось, он не верил Рэю,
подозревал, что Рэй хочет сбежать и от него, среди всего прочего. Потом он
медленно растянул губы в широкой улыбке:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22


А-П

П-Я